KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#250568 Stratos Tegnap, 11:51
Szeretem az ukulele hangját és íme görög dalokban is hallani (Egy színházi előadáshoz írt zenében): Giannis Mathes & Manos Sagris: Ikopeda me Théa Οικόπεδα με θέα / Kilátással rendelkező telkek (unplugged) Γιάννης Μαθές, Μάνος Σαγκρής Στίχοι: Μάνος Σαγκρής Μουσική, ερμηνεία: Γιάννης Μαθές Κλασική κιθάρα: Σπύρος Χατζηκωνσταντίνου Ακουστική κιθάρα: Ιάσονας Μαυρογεώργος Ukulele: Γιάννης Μαθές Video: Μάνος Σαγκρής Δεν ξέρω να πω / Nem tudom elmondani Να λέω δεν ξέρω / Kimondani nem tudom Κρυφά υποφέρω / Titokban szenvedek Και παραπατώ / És botladozom Δεν ξέρω γι’ αυτά / Nem tudok azokról, Για άλλα με τρώει / Másról, kiváncsiság furdal Ποιος είμαι τι σόι / Ki vagyok én, mi féle? Του ’80 γενιά / A 80-as generáció Δουλειά δανεικά / Munka kölcsönbe Εννιά με εννέα / Kilenctől kilencig Κι αν ζω τελικά / És ha végül, mégis, élek-e? Δεν έχω ιδέα / arról, fogalmam sincs..! Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben? Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de.. Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de.. Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…! / x2 Δεν ξέρω πολλά / Nem sokat tudok Δυο-τρία και φτάνει / Kettőt-hármat, és elég Κοιτώ το ταβάνι / Nézem a plafont Που κάνει κοιλιά / Ami a hasat növeszti Αρκεί ως εκεί / Elég lesz ennyi Και όσο πηγαίνει / És amíg még megyeget Παρατεταμένη / Túlhajszoltan Δεν θέλω ζωή / Nem akarok élni Οκτώ με οκτώ / Nyolctól nyolcig Μισάωρα κλέβω / Fél órát lopok Δουλεύω να ζω / Azért dolgozom, hogy éljek Και ζω να δουλεύω / S azért élek, hogy dolgozzak Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben? Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de.. Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de.. Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…! / x2 Εδώ είναι τα βράχια / Itt vannak a sziklák Κι η θάλασσα εδώ / És a tenger is itt… Εδώ χέρια άγια / Itt vannak a szent kezek Και τρύπιο πλευρό / És a kilykasztott borda Θα βρούμε παρέα / Találunk társaságot Εδώ στο γκρεμό / Itt, a szakadékokon Οικόπεδα με θέα / Kilátással rendelkező telkek Στον ουρανό / Az égen odafenn Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben? Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de.. Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de.. Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…! / x2
Szeretem az ukulele hangját és íme görög dalokban is hallani (Egy színházi előadáshoz írt zenében): Giannis Mathes & Manos Sagris: Ikopeda me Théa Οικόπεδα με θέα / Kilátással rendelkező telkek (unplugged) Γιάννης Μαθές, Μάνος Σαγκρής Στίχοι: Μάνος Σαγκρής Μουσική, ερμηνεία: Γιάννης Μαθές Κλασική κιθάρα: Σπύρος Χατζηκωνσταντίνου Ακουστική κιθάρα: Ιάσονας Μαυρογεώργος Ukulele: Γιάννης Μαθές Video: Μάνος Σαγκρής Δεν ξέρω να πω / Nem tudom elmondani Να λέω δεν ξέρω / Kimondani nem tudom Κρυφά υποφέρω / Titokban szenvedek Και παραπατώ / És botladozom Δεν ξέρω γι’ αυτά / Nem tudok azokról, Για άλλα με τρώει / Másról, kiváncsiság furdal Ποιος είμαι τι σόι / Ki vagyok én, mi féle? Του ’80 γενιά / A 80-as generáció Δουλειά δανεικά / Munka kölcsönbe Εννιά με εννέα / Kilenctől kilencig Κι αν ζω τελικά / És ha végül, mégis, élek-e? Δεν έχω ιδέα / arról, fogalmam sincs..! Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben? Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de.. Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de.. Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…! / x2 Δεν ξέρω πολλά / Nem sokat tudok Δυο-τρία και φτάνει / Kettőt-hármat, és elég Κοιτώ το ταβάνι / Nézem a plafont Που κάνει κοιλιά / Ami a hasat növeszti Αρκεί ως εκεί / Elég lesz ennyi Και όσο πηγαίνει / És amíg még megyeget Παρατεταμένη / Túlhajszoltan Δεν θέλω ζωή / Nem akarok élni Οκτώ με οκτώ / Nyolctól nyolcig Μισάωρα κλέβω / Fél órát lopok Δουλεύω να ζω / Azért dolgozom, hogy éljek Και ζω να δουλεύω / S azért élek, hogy dolgozzak Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben? Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de.. Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de.. Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…! / x2 Εδώ είναι τα βράχια / Itt vannak a sziklák Κι η θάλασσα εδώ / És a tenger is itt… Εδώ χέρια άγια / Itt vannak a szent kezek Και τρύπιο πλευρό / És a kilykasztott borda Θα βρούμε παρέα / Találunk társaságot Εδώ στο γκρεμό / Itt, a szakadékokon Οικόπεδα με θέα / Kilátással rendelkező telkek Στον ουρανό / Az égen odafenn Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben? Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de.. Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de.. Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…! / x2
#250567 Stratos Tegnap, 11:37
Giannis Mathes & Skiadareses: Dekaksi (2017) Δεκάξι / Tizenhat Γιάννης Μαθές & Σκιαδαρέσες Στίχοι: Μάνος Σαγκρής Μουσική: Γιάννης Μαθές Κιθάρα: Νίκη Σκιαδαρέση Ukulele: Γιάννης Μαθές Κρουστά: Όλγα Σκιαδαρέση Πάντα από παιδί με κάτι ρίμες συντροφιά / Már gyermekkoromtól, néhány versike társaságában voltam, που έφτιαχνε η παρέα στα κρυφά / amelyet a pajtásaimmal készítettünk, titokban Όλη μου η αγάπη ήταν σε μία γειτονιά / Minden szerelmem, egyazon szomszédságból volt κάθε μια γωνιά της, μυρωδιά / melynek minden egyes szeglete, illatozott Όλα μου τα χρήματα τα ξόδευα μεμιάς / Egyszerre költöttem el minden pénzemet, Είχα όμως ρέστα στην καρδιά / Ám, sértettség volt a szívemben Πίσω θα γυρίσω στα παλιά / Így, majd a régi időkbe, visszatérek Ήμουνα δεκάξι κι όλα τα ’χα για εντάξει / Tizenhat éves voltam, és rendben volt minden ήπια χρόνια σα βελούδινα φιλιά / Teltek a szelíd, nyájas évek, mint a bársonyos csókok Τώρα όλα σε τάξη μα σα να ’μουνα δεκάξι / Most, minden rendben van, de mintha tizenhat éves lettem volna θα αλητεύω για να ζω πιο αληθινά / Majd vándorútra szököm, hogy igazabban élhessek Όλα θα τα ζήσω όπως παλιά / És úgy fogok megélni mindent, mint ahogyan régen με μια εφηβεία στην καρδιά / olyan serdülőkori, tizenéves szívvel Πάντα τις αγάπες τις κοιτούσα από μακριά / A szerelmeimet mindig messziről figyeltem Μου έφτανε των φίλων μου η σκιά / A barátaim árnyékával megelégedtem Τα ΄χα βρει με μένα κι έτσι πέρναγα καλά / Maggammal jól kijöttem, szóval jól ment sorom από τα θρανία στα σινεμά / a mozikba szökve, a suli padjaiból Τα ΄χα βρει με μένα κι έτσι πέρναγα καλά / Jól kijöttem magammal, szóval, jól ment sorom έκανα τον πόνο να γελά / A fájdalomból nevetést csikartam Πίσω θα γυρίσω στα παλιά / Így, majd visszatérek a régi időkbe, Πίσω θα γυρίσω στα παλιά / Visszatérek a régi időkbe! Δεκάξι | Γιάννης Μαθές, Μάνος Σαγκρής | official lyric video Έπαιξαν οι μουσικοί: Γιάννης Καφετζόπουλος Μάριος Μούρμουρας Σταύρος Παργινός Σωτήρης Πέπελας Πέτρος Λαμπρίδης Βασίλης Χωριανόπουλος Σχεδιασμός video: Μάνος Σαγκρής, Βίλη Χισκάκη
Giannis Mathes & Skiadareses: Dekaksi (2017) Δεκάξι / Tizenhat Γιάννης Μαθές & Σκιαδαρέσες Στίχοι: Μάνος Σαγκρής Μουσική: Γιάννης Μαθές Κιθάρα: Νίκη Σκιαδαρέση Ukulele: Γιάννης Μαθές Κρουστά: Όλγα Σκιαδαρέση Πάντα από παιδί με κάτι ρίμες συντροφιά / Már gyermekkoromtól, néhány versike társaságában voltam, που έφτιαχνε η παρέα στα κρυφά / amelyet a pajtásaimmal készítettünk, titokban Όλη μου η αγάπη ήταν σε μία γειτονιά / Minden szerelmem, egyazon szomszédságból volt κάθε μια γωνιά της, μυρωδιά / melynek minden egyes szeglete, illatozott Όλα μου τα χρήματα τα ξόδευα μεμιάς / Egyszerre költöttem el minden pénzemet, Είχα όμως ρέστα στην καρδιά / Ám, sértettség volt a szívemben Πίσω θα γυρίσω στα παλιά / Így, majd a régi időkbe, visszatérek Ήμουνα δεκάξι κι όλα τα ’χα για εντάξει / Tizenhat éves voltam, és rendben volt minden ήπια χρόνια σα βελούδινα φιλιά / Teltek a szelíd, nyájas évek, mint a bársonyos csókok Τώρα όλα σε τάξη μα σα να ’μουνα δεκάξι / Most, minden rendben van, de mintha tizenhat éves lettem volna θα αλητεύω για να ζω πιο αληθινά / Majd vándorútra szököm, hogy igazabban élhessek Όλα θα τα ζήσω όπως παλιά / És úgy fogok megélni mindent, mint ahogyan régen με μια εφηβεία στην καρδιά / olyan serdülőkori, tizenéves szívvel Πάντα τις αγάπες τις κοιτούσα από μακριά / A szerelmeimet mindig messziről figyeltem Μου έφτανε των φίλων μου η σκιά / A barátaim árnyékával megelégedtem Τα ΄χα βρει με μένα κι έτσι πέρναγα καλά / Maggammal jól kijöttem, szóval jól ment sorom από τα θρανία στα σινεμά / a mozikba szökve, a suli padjaiból Τα ΄χα βρει με μένα κι έτσι πέρναγα καλά / Jól kijöttem magammal, szóval, jól ment sorom έκανα τον πόνο να γελά / A fájdalomból nevetést csikartam Πίσω θα γυρίσω στα παλιά / Így, majd visszatérek a régi időkbe, Πίσω θα γυρίσω στα παλιά / Visszatérek a régi időkbe! Δεκάξι | Γιάννης Μαθές, Μάνος Σαγκρής | official lyric video Έπαιξαν οι μουσικοί: Γιάννης Καφετζόπουλος Μάριος Μούρμουρας Σταύρος Παργινός Σωτήρης Πέπελας Πέτρος Λαμπρίδης Βασίλης Χωριανόπουλος Σχεδιασμός video: Μάνος Σαγκρής, Βίλη Χισκάκη
#250564 Stratos 2024-09-03
Ez egy másik kedvenc ugyan ezektől az énekesektől! Giota Lydia & Stratos Attalidis: Mia melahrini / ΜΙΑ ΜΕΛΑΧΡΙΝΗ - ΓΙΩΤΑ ΛΥΔΙΑ - ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΤΤΑΛΙΔΗΣ Μια μελαχρινή / Egy barna (lány) Στίχοι: Παναγιώτης Κοκοντίνης / Dalszöveg: Panagiotis Kokontinis Μουσική: Στελλάκης Περπινιάδης / Zene: Stellakis Perpiniadis 1. Γιώτα Λύδια / 1. Iota Lydia 2. Δούκισσα / 2. Dukissa 3. Γλυκερία / 3.Glykeria Cukor 4. Γιώργος Ταλιούρης / 4. George Taliouris Μια μελαχρινή, γιάλα, / Egy barna lány, yala, κούκλα ζωντανή, γιάλα, εεε / Mint egy élő baba, yala, eee Σαν την είδα στο χορό, γιάλα, / Amikor megáttam a táncban, igen… αχ, δε βαστώ, γιάλα, θα τρελαθώ, / ah, nem bírom, yala, megőrülök, να χορεύει τσιφτετέλι / ahogyan chiftetellit táncol... σ’ ένα γύφτικο σκοπό. / olyan, cigány módra! Είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának, βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / vai vai vai vai vai! βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / Vai vai vai vai vai! είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának, χόρευε το τσιφτετέλι, / ahogy táncolta a chiftetellit, χόρευε, σκορπούσε κέφι / táncolt, vidám kedvet élesztett, és szórta szét με το ντέφι της, με το ντέφι της, γιάλα, / a tamburájával, a tamburájával, yalla! με το ντέφι της / a tamburájával κι όλα γίναν άνω κάτω / és minden a feje tetejére állt! για γούστο και για κέφι της. / Az Ő ízlése, és kedve szerint! Πώς να της το πω, γιάλα, / Hogy mondjam el néki, yalla, πως την αγαπώ, γιάλα εεε / Hogy szeretem őt, yala! Eeee! Θα με φάει ο καημός, γιάλα, / Elemészt majd a fájdalom, igen! πού να τη βρω, γιάλα, να της το πω / Merre, hol találom, yala, hogy elmondjam neki.. πως θα γίνει πια δικιά μου / hogy mostantól, már az enyém lesz? και θα τη στεφανωθώ. / ...és majd elveszem feleségül!?(eljegyzési koronával megkoszorúzom!) Είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának, βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / vai vai vai vai vai! βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / Vai vai vai vai vai! είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának, χόρευε το τσιφτετέλι, / ahogy táncolta a chiftetellit, χόρευε, σκορπούσε κέφι / táncolt, vidám hangulatot élesztett, és árasztottat szét με το ντέφι της, με το ντέφι της, γιάλα, / a tamburájával, a tamburájával, yalla! με το ντέφι της / a tamburájával κι όλα γίναν άνω κάτω / és minden a feje tetejére állt! για γούστο και για κέφι της. / Az Ő ízlése, és kedve szerint! (Απο τις παραστάσεις στο θέατρο Τέντα τον Ιούλιο του 1984) Γιώργος Νταλάρας - Χάρις Αλεξίου : Μια Μελαχρινή További linkek:
Ez egy másik kedvenc ugyan ezektől az énekesektől! Giota Lydia & Stratos Attalidis: Mia melahrini / ΜΙΑ ΜΕΛΑΧΡΙΝΗ - ΓΙΩΤΑ ΛΥΔΙΑ - ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΤΤΑΛΙΔΗΣ Μια μελαχρινή / Egy barna (lány) Στίχοι: Παναγιώτης Κοκοντίνης / Dalszöveg: Panagiotis Kokontinis Μουσική: Στελλάκης Περπινιάδης / Zene: Stellakis Perpiniadis 1. Γιώτα Λύδια / 1. Iota Lydia 2. Δούκισσα / 2. Dukissa 3. Γλυκερία / 3.Glykeria Cukor 4. Γιώργος Ταλιούρης / 4. George Taliouris Μια μελαχρινή, γιάλα, / Egy barna lány, yala, κούκλα ζωντανή, γιάλα, εεε / Mint egy élő baba, yala, eee Σαν την είδα στο χορό, γιάλα, / Amikor megáttam a táncban, igen… αχ, δε βαστώ, γιάλα, θα τρελαθώ, / ah, nem bírom, yala, megőrülök, να χορεύει τσιφτετέλι / ahogyan chiftetellit táncol... σ’ ένα γύφτικο σκοπό. / olyan, cigány módra! Είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának, βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / vai vai vai vai vai! βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / Vai vai vai vai vai! είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának, χόρευε το τσιφτετέλι, / ahogy táncolta a chiftetellit, χόρευε, σκορπούσε κέφι / táncolt, vidám kedvet élesztett, és szórta szét με το ντέφι της, με το ντέφι της, γιάλα, / a tamburájával, a tamburájával, yalla! με το ντέφι της / a tamburájával κι όλα γίναν άνω κάτω / és minden a feje tetejére állt! για γούστο και για κέφι της. / Az Ő ízlése, és kedve szerint! Πώς να της το πω, γιάλα, / Hogy mondjam el néki, yalla, πως την αγαπώ, γιάλα εεε / Hogy szeretem őt, yala! Eeee! Θα με φάει ο καημός, γιάλα, / Elemészt majd a fájdalom, igen! πού να τη βρω, γιάλα, να της το πω / Merre, hol találom, yala, hogy elmondjam neki.. πως θα γίνει πια δικιά μου / hogy mostantól, már az enyém lesz? και θα τη στεφανωθώ. / ...és majd elveszem feleségül!?(eljegyzési koronával megkoszorúzom!) Είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának, βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / vai vai vai vai vai! βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / Vai vai vai vai vai! είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának, χόρευε το τσιφτετέλι, / ahogy táncolta a chiftetellit, χόρευε, σκορπούσε κέφι / táncolt, vidám hangulatot élesztett, és árasztottat szét με το ντέφι της, με το ντέφι της, γιάλα, / a tamburájával, a tamburájával, yalla! με το ντέφι της / a tamburájával κι όλα γίναν άνω κάτω / és minden a feje tetejére állt! για γούστο και για κέφι της. / Az Ő ízlése, és kedve szerint! (Απο τις παραστάσεις στο θέατρο Τέντα τον Ιούλιο του 1984) Γιώργος Νταλάρας - Χάρις Αλεξίου : Μια Μελαχρινή További linkek:
#250563 Stratos 2024-09-03
Sajnos, a fenti számnak még nem akadtam a szövegére, de ha már az igéző szemeknél tartunk, itt egy másik, hasonló vágyakkal.. Kaiti Gray: Dio tsiganika matakia Δυο τσιγγάνικα ματάκια / Két cigány szemecske Στίχοι: Χρήστος Κολοκοτρώνης Μουσική: Στέλιος Χρυσίνης 1. Καίτη Γκρέυ Δυο τσιγγάνικα χειλάκια / Két cigány ajkacska με φιλήσανε, / csókolt meg engem δυο τσιγγάνικα ματάκια / két cigány szemecske με ζαλήσανε. / szédített meg engem. / x2 Τσιγγάνα τα ματάκια σου / Cigánylány a szemecskéid γιατί να με κοιτάξουν / rám, miért így néznek, και τα γλυκά χειλάκια σου / és az édes ajkaid αγάπη να μου τάξουν. / szerelmet, miért ígérnek? Στην γλυκιά την αγκαλιά της / Az édes ölében με νανούρισε / altatott el engem, και τσιγγάνικα τραγούδια / és cigánydalokat μου τραγούδησε. / énekelt nekem / x2 Τσιγγάνα τα ματάκια σου / Cigánylány a szemecskéid γιατί να με κοιτάξουν / rám, miért így néznek, και τα γλυκά χειλάκια σου / és az édes ajkaid αγάπη να μου τάξουν. / szerelmet, miért ígérnek? Με βοτάνια και με μάγια / Bár gyógynövényekkel és varázslattal δεν με μάγεψε, / nem varázsolt el, η τσιγγάνικη ομορφιά της / ám, a cigányos szépsége… αχ με πλάνεψε. / jaj, elcsábított engem! / x2 Τσιγγάνα τα ματάκια σου / Cigánylány a szemecskéid γιατί να με κοιτάξουν / rám, miért így néznek, και τα γλυκά χειλάκια σου / és az édes ajkaid αγάπη να μου τάξουν. / szerelmet, miért ígérnek? ΔΥΟ ΤΣΙΓΓΑΝΙΚΑ ΜΑΤΑΚΙΑ. ΚΑΙΤΗ ΓΚΡΕΥ.
Sajnos, a fenti számnak még nem akadtam a szövegére, de ha már az igéző szemeknél tartunk, itt egy másik, hasonló vágyakkal.. Kaiti Gray: Dio tsiganika matakia Δυο τσιγγάνικα ματάκια / Két cigány szemecske Στίχοι: Χρήστος Κολοκοτρώνης Μουσική: Στέλιος Χρυσίνης 1. Καίτη Γκρέυ Δυο τσιγγάνικα χειλάκια / Két cigány ajkacska με φιλήσανε, / csókolt meg engem δυο τσιγγάνικα ματάκια / két cigány szemecske με ζαλήσανε. / szédített meg engem. / x2 Τσιγγάνα τα ματάκια σου / Cigánylány a szemecskéid γιατί να με κοιτάξουν / rám, miért így néznek, και τα γλυκά χειλάκια σου / és az édes ajkaid αγάπη να μου τάξουν. / szerelmet, miért ígérnek? Στην γλυκιά την αγκαλιά της / Az édes ölében με νανούρισε / altatott el engem, και τσιγγάνικα τραγούδια / és cigánydalokat μου τραγούδησε. / énekelt nekem / x2 Τσιγγάνα τα ματάκια σου / Cigánylány a szemecskéid γιατί να με κοιτάξουν / rám, miért így néznek, και τα γλυκά χειλάκια σου / és az édes ajkaid αγάπη να μου τάξουν. / szerelmet, miért ígérnek? Με βοτάνια και με μάγια / Bár gyógynövényekkel és varázslattal δεν με μάγεψε, / nem varázsolt el, η τσιγγάνικη ομορφιά της / ám, a cigányos szépsége… αχ με πλάνεψε. / jaj, elcsábított engem! / x2 Τσιγγάνα τα ματάκια σου / Cigánylány a szemecskéid γιατί να με κοιτάξουν / rám, miért így néznek, και τα γλυκά χειλάκια σου / és az édes ajkaid αγάπη να μου τάξουν. / szerelmet, miért ígérnek? ΔΥΟ ΤΣΙΓΓΑΝΙΚΑ ΜΑΤΑΚΙΑ. ΚΑΙΤΗ ΓΚΡΕΥ.
#250562 Stratos 2024-09-03
Egy olyan zeneszámra akadtam a YouTube-n, amit régen, még a gyermek koromban hallottam bakeliten, és az egyik kedvenc számommá vált a refrénje miatt! Mivel nem találtam meg az eredeti szövegét és mivel nem ismerek minden elhangzó szót, így, hallás útján próbálom leírni a fonetikát (némi halandzsával)! ΔΥΟ ΤΣΙΓΓΑΝΕΣ ΜΑΥΡΟΜΑΤΕΣ. ΓΙΩΤΑ ΛΥΔΙΑ - ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΤΤΑΛΙΔΗΣ ΔΥΟ ΤΣΙΓΓΑΝΕΣ ΜΑΥΡΟΜΑΤΕΣ / Két feketeszemű cigánylány Djo cigannesz mávro matész zvárna pírane tisz sztrátesz, vjíkane aftá cadírja ke kinun szta panijírja Kíta kozme, kíta njátá kítaksze kurmjasz patáta..! Kéééj, kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj Kéééj! Ti kopéllesz íne aftész, pu sz'anávune fotjész?! Mé tá kókkina cebérjá, mé tá dértja tusz sztá hérjá ké tisz thrákes tusz htipúne ké tisz mészesz tusz ligúne Kíta kózme, kíta njátá kítakszé kurmjász patáda..! Kéééj, kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj Kéééj! Ti kopéllesz ín'aftész, pu sz'anávune fotjész?! Tá fivnjá horévi hórja, ké trelénune t' agórjá tisz kitász, tisz kamarónisz, ki ósza-ósza tisz plirónisz Kíta kozme, kíta njátá kítakszé kormjasz patáda..! Kéééj, kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj Kéééj! Ti kopéllesz íne aftész, pu sz'anávune fotjész?! Kéééj, kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj Kéééj! Ti kopéllesz ín'aftész, pu sz'anávune fotjész?! ------ Kíta kozme, kíta njátá kíta cékurmjasz patáta..! Kéééj, kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj Kéééj! Ti kopéllesz ín'aftész, pu sz'anávune fotjész?! Giota Lydia & Stratos Attalidis: Dio Tsiganes mavromates
Egy olyan zeneszámra akadtam a YouTube-n, amit régen, még a gyermek koromban hallottam bakeliten, és az egyik kedvenc számommá vált a refrénje miatt! Mivel nem találtam meg az eredeti szövegét és mivel nem ismerek minden elhangzó szót, így, hallás útján próbálom leírni a fonetikát (némi halandzsával)! ΔΥΟ ΤΣΙΓΓΑΝΕΣ ΜΑΥΡΟΜΑΤΕΣ. ΓΙΩΤΑ ΛΥΔΙΑ - ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΤΤΑΛΙΔΗΣ ΔΥΟ ΤΣΙΓΓΑΝΕΣ ΜΑΥΡΟΜΑΤΕΣ / Két feketeszemű cigánylány Djo cigannesz mávro matész zvárna pírane tisz sztrátesz, vjíkane aftá cadírja ke kinun szta panijírja Kíta kozme, kíta njátá kítaksze kurmjasz patáta..! Kéééj, kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj Kéééj! Ti kopéllesz íne aftész, pu sz'anávune fotjész?! Mé tá kókkina cebérjá, mé tá dértja tusz sztá hérjá ké tisz thrákes tusz htipúne ké tisz mészesz tusz ligúne Kíta kózme, kíta njátá kítakszé kurmjász patáda..! Kéééj, kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj Kéééj! Ti kopéllesz ín'aftész, pu sz'anávune fotjész?! Tá fivnjá horévi hórja, ké trelénune t' agórjá tisz kitász, tisz kamarónisz, ki ósza-ósza tisz plirónisz Kíta kozme, kíta njátá kítakszé kormjasz patáda..! Kéééj, kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj Kéééj! Ti kopéllesz íne aftész, pu sz'anávune fotjész?! Kéééj, kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj Kéééj! Ti kopéllesz ín'aftész, pu sz'anávune fotjész?! ------ Kíta kozme, kíta njátá kíta cékurmjasz patáta..! Kéééj, kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj kéj Kéééj! Ti kopéllesz ín'aftész, pu sz'anávune fotjész?! Giota Lydia & Stratos Attalidis: Dio Tsiganes mavromates
#250561 Stratos 2024-09-01
Épp le akartam fordítani egy most kért zeneszámot, de mint kiderült, már a 7. éve fenn van már a fordítás a fórumon! -- Így akkor a fonetikáját írom itt meg!: Sotiria Bellou / Σωτηρία Μπέλλου: Prin to harama / Πριν το χάραμα - Official Audio Release Πριν το χάραμα μονάχος... / Prin to hárama monáhosz Στίχοι / Dalszöveg: Χαράλαμπος Βασιλειάδης / Haralambos Vasiliadis Μουσική / Zene: Γιάννης Παπαϊωάννου / Jannis Papajoannou Előadók: 1. Οδυσσέας Μοσχονάς / Odisseas Moshonas 2. Γιώργος Νταλάρας / Jorgos Dalaras 3. Σωτηρία Μπέλλου / Sotiria Bellou 4. Στέλιος Καζαντζίδης / Stelios Kazantzidis 5. Μαρινέλλα / Marinella 6. Βασιλική Παπαγεωργίου / Vasiliki Papageorgíou 7. Δήμητρα Γαλάνη / Dimitra Galani 8. Δημήτρης Μπάσης & Δημήτρης Μητροπάνος & Θέμης Αδαμαντίδης / Dimitris Basis & Dimitris Mitropanos & Themis Adamandidis Πριν το χάραμα μονάχος εξεκίνησα και στο πρώτο μας το στέκι την αυγούλα γύρισα αχ, και στο πρώτο μας το στέκι την αυγούλα γύρισα Prin to hárama monáhosz ekszekínisza ké szto próto mász to sztéki tin avgúla jírisza áh, ké szto próto mász to sztéki tin avgúla jírisza Κάποια άλλη μ’ είχε μπλέξει με καμώματα σ’ αγαπώ κι ήρθα κοντά σου πριν τα ξημερώματα σ’ αγαπώ κι ήρθα κοντά σου πριν τα ξημερώματα Kápja álli m'íhe blékszi mé kamómata sz'agapó ki írtha kondá szu prin tá kszimerómata sz'agapó ki írtha kondá szu prin tá kszimerómata Πριν ακόμα σβήσουν τ’ άστρα εξεπόρτισα αχ να ξανάβρω τα δυο σου χείλη που ποτέ δε χόρτασα αχ να ξανάβρω τα δυο σου χείλη που ποτέ δε χόρτασα Prin akóma zvínun t'ásztra ekszepórtisza áh, ná kszanávro tá djo szu híli pu poté dé hórtasza áh, ná kszanávro tá djo szu híli pu poté dé hórtasza Stelios Kazantzidis / Στέλιος Καζαντζίδης: Prin to harama monahos - Official Audio Release Hajnal előtt, egymagamban... Hajnal előtt egymagamban indultam útnak, és az első találka-helyünkhöz, hajnaltájt tértem vissza... Ah, s az első találka-helyünkhöz, hajnaltájt tértem vissza..! Egy másik nő, megtévesztett kisded játékaival, Ám, szeretlek! És eljöttem hozzád hajnal előtt, pirkadatra Szeretlek, és visszatértem ide, hozzád, hajnal előtt, pirkadatra.. Mielőtt még elhalványulnának a csillagok, az ajtón kívül voltam, ah, hogy újra ráleljek a forró ajkaidra, amivel betelni sosem tudtam... Ah, hogy újra ráleljek a forró ajkaidra, amivel betelni sosem tudtam!
Épp le akartam fordítani egy most kért zeneszámot, de mint kiderült, már a 7. éve fenn van már a fordítás a fórumon! -- Így akkor a fonetikáját írom itt meg!: Sotiria Bellou / Σωτηρία Μπέλλου: Prin to harama / Πριν το χάραμα - Official Audio Release Πριν το χάραμα μονάχος... / Prin to hárama monáhosz Στίχοι / Dalszöveg: Χαράλαμπος Βασιλειάδης / Haralambos Vasiliadis Μουσική / Zene: Γιάννης Παπαϊωάννου / Jannis Papajoannou Előadók: 1. Οδυσσέας Μοσχονάς / Odisseas Moshonas 2. Γιώργος Νταλάρας / Jorgos Dalaras 3. Σωτηρία Μπέλλου / Sotiria Bellou 4. Στέλιος Καζαντζίδης / Stelios Kazantzidis 5. Μαρινέλλα / Marinella 6. Βασιλική Παπαγεωργίου / Vasiliki Papageorgíou 7. Δήμητρα Γαλάνη / Dimitra Galani 8. Δημήτρης Μπάσης & Δημήτρης Μητροπάνος & Θέμης Αδαμαντίδης / Dimitris Basis & Dimitris Mitropanos & Themis Adamandidis Πριν το χάραμα μονάχος εξεκίνησα και στο πρώτο μας το στέκι την αυγούλα γύρισα αχ, και στο πρώτο μας το στέκι την αυγούλα γύρισα Prin to hárama monáhosz ekszekínisza ké szto próto mász to sztéki tin avgúla jírisza áh, ké szto próto mász to sztéki tin avgúla jírisza Κάποια άλλη μ’ είχε μπλέξει με καμώματα σ’ αγαπώ κι ήρθα κοντά σου πριν τα ξημερώματα σ’ αγαπώ κι ήρθα κοντά σου πριν τα ξημερώματα Kápja álli m'íhe blékszi mé kamómata sz'agapó ki írtha kondá szu prin tá kszimerómata sz'agapó ki írtha kondá szu prin tá kszimerómata Πριν ακόμα σβήσουν τ’ άστρα εξεπόρτισα αχ να ξανάβρω τα δυο σου χείλη που ποτέ δε χόρτασα αχ να ξανάβρω τα δυο σου χείλη που ποτέ δε χόρτασα Prin akóma zvínun t'ásztra ekszepórtisza áh, ná kszanávro tá djo szu híli pu poté dé hórtasza áh, ná kszanávro tá djo szu híli pu poté dé hórtasza Stelios Kazantzidis / Στέλιος Καζαντζίδης: Prin to harama monahos - Official Audio Release Hajnal előtt, egymagamban... Hajnal előtt egymagamban indultam útnak, és az első találka-helyünkhöz, hajnaltájt tértem vissza... Ah, s az első találka-helyünkhöz, hajnaltájt tértem vissza..! Egy másik nő, megtévesztett kisded játékaival, Ám, szeretlek! És eljöttem hozzád hajnal előtt, pirkadatra Szeretlek, és visszatértem ide, hozzád, hajnal előtt, pirkadatra.. Mielőtt még elhalványulnának a csillagok, az ajtón kívül voltam, ah, hogy újra ráleljek a forró ajkaidra, amivel betelni sosem tudtam... Ah, hogy újra ráleljek a forró ajkaidra, amivel betelni sosem tudtam!
#250559 Stratos 2024-08-31
Enas mangas sto Votaniko (1953) ΕΝΑΣ ΜΑΓΚΑΣ ΣΤΟ ΒΟΤΑΝΙΚΟ 1953 -ΣΤΕΛΙΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΙΔΗΣ Ένας μάγκας στο Βοτανικό πι και φι ξηγιέται στο λεπτό στα μπουζούκια και στα καμπαρέ και μες στο ρεμπέτικο καρέ. Μισές τραβάει, ποτήρια σπάει, σκίζεται για μια μελαχρινή, μα στη σούρα του ζητάει και καμιά ξανθή. Είναι ζόρικος και μπελαλής στο Βοτανικό ο πιο νταής κι όπως τόνε τρέμουν οι μαγκιές κάνει στα σπαθάτα τις δουλειές. Μισές τραβάει, ποτήρια σπάει, σκίζεται για μια μελαχρινή, μα στη σούρα του ζητάει και καμιά ξανθή. -- 'Ο Βοτανικός' (Γκιουλέκας) είναι όπως του Καζαντζίδη, μόνο που στη τελευταία στροφή λέει 'κάνει στα σταράτα τις δουλειές' και στο τέλος δεν επαναλαμβάνει το ίδιο ρεφραίν αλλά λέει δύο διαφορετικές στροφές, για να το κάνει πιο... μάγκικο: Μαστουριάζει, νταλκαδιάζει, με τη γκόμενα μες στον τεκέ και ο Χρήστος μας πατάει αβέρτα ναργελέ. Μαστουριάζει, νταλγκαδιάζει, με τη βλάμισσα μες στον τεκέ και ο Κώτσος έχει βάλει φωτιά στον ναργιλέ.
Enas mangas sto Votaniko (1953) ΕΝΑΣ ΜΑΓΚΑΣ ΣΤΟ ΒΟΤΑΝΙΚΟ 1953 -ΣΤΕΛΙΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΙΔΗΣ Ένας μάγκας στο Βοτανικό πι και φι ξηγιέται στο λεπτό στα μπουζούκια και στα καμπαρέ και μες στο ρεμπέτικο καρέ. Μισές τραβάει, ποτήρια σπάει, σκίζεται για μια μελαχρινή, μα στη σούρα του ζητάει και καμιά ξανθή. Είναι ζόρικος και μπελαλής στο Βοτανικό ο πιο νταής κι όπως τόνε τρέμουν οι μαγκιές κάνει στα σπαθάτα τις δουλειές. Μισές τραβάει, ποτήρια σπάει, σκίζεται για μια μελαχρινή, μα στη σούρα του ζητάει και καμιά ξανθή. -- 'Ο Βοτανικός' (Γκιουλέκας) είναι όπως του Καζαντζίδη, μόνο που στη τελευταία στροφή λέει 'κάνει στα σταράτα τις δουλειές' και στο τέλος δεν επαναλαμβάνει το ίδιο ρεφραίν αλλά λέει δύο διαφορετικές στροφές, για να το κάνει πιο... μάγκικο: Μαστουριάζει, νταλκαδιάζει, με τη γκόμενα μες στον τεκέ και ο Χρήστος μας πατάει αβέρτα ναργελέ. Μαστουριάζει, νταλγκαδιάζει, με τη βλάμισσα μες στον τεκέ και ο Κώτσος έχει βάλει φωτιά στον ναργιλέ.
#250558 Stratos 2024-08-31
HIHETETLEN előadás Zacharias Kasimatis-tól. Spyros Peristeris kompozíciója hagyományos dallamra. Felvétel 1934-ben. Zenekar buzukival és gitárral. A madrasák általában iszlám szemináriumok. A plakai Aeridesben volt egy kapcsolódó épület, amelyet 1898-ban lebontottak, miközben Othon idején börtönré alakították (Forrás: Kounadis Egyetem). SPIROS PERISTERIS, ZAHARIAS KASIMATIS, ENAS MANGAS STO VOTANIKO Zacharias Kasimatis: O Magas tou votanikou (1934) Ο ΜΑΓΚΑΣ ΤΟΥ ΒΟΤΑΝΙΚΟΥ / A vagánya a botanikus helynek (1934) Google fordítás! Ένας μάγκας στο Βοτανικό / Egy vagány srác a 'Botaniká'-ban πι και φι ξηγιέται στο λεπτό / a 'pi' és a 'fi' elmagyarázódik, egy percen belül / különbsége, világossá válik στα παιχνίδια και στα καμπαρέ / játékoknál és a kabarékban και στου Περδικάκη τον τεκέ / és Perdikakisznál, a hasis lebujban Τη φουμάρει, μαστουριάζει / Dohányzik, szippant, élvezkedik με τη γκόμενά του στον τεκέ / a szeretőjével a hasis lebujban κι η Αγγέλω του πατά / és Angela pattintgat hozzá φωτιές στον αργιλέ / tűzeket a vizipipához Είναι μάγκας, είναι μερακλής / Ő egy vagány csávó, egy jópofa ínyenc, στο Βοτανικό ο πιο νταής / a 'Botanika'-ban a legnagyobb fenegyerek τόνε τρέμουν όλες οι μαγκιές / reszketve tart tőle, az összes keménylegény μα δεν του καίγεται καρφί που λες / bárki, bármit mondhatna, bíz, őt, nem érdekelné! Τη φουμάρει, μαστουριάζει / Dohányzik, élvezkedik, και μπαφιάζει πάντα βερεσέ / és hitelből szédeleg örökké γιατί πήρε σύνταξη / mert nyugdíjba ment από το Μεντρεσέ / a Madrasá-ból Ζαχαρίας Κασιμάτης: - Γεννήθηκε στήν Σμύρνη τό 1896. - Ασχολήθηκε μέ τήν λαϊκή μουσική, παίζοντας μαντολίνο από τό 1910. - Στά είκοσί του χρόνια εμφανίζεται στό κέντρο «Ποσειδών» τής Σμύρνης, ώς μέλος τού συγκροτήματος «Τά πολιτάκια». - Τό 1922 μέ τήν «Μικρασιατική καταστροφή» πιάνεται αιχμάλωτος τών Τούρκων, αλλά καταφέρνει νά επιζήσει καί έρχεται στήν Ελλάδα, αρχές τού 1923. - Εγκαταλείπει το μαντολίνο καί ασχολείται μέ κιθάρα δουλεύοντας από τήν πρώτη στιγμή, ώς τραγουδιστής αλλά καί κιθαρίστας στόν Πειραιά αλλά καί αλλού. - Τό 1929 φωνογραφεί τόν πρώτο του δίσκο, μέ τό τραγούδι «Καλογεράκι θά γενώ» καί τό «Ειρηνάκι» πού τό έγραψε γιά τήν γυναίκα του. - Γενικά έγραψε αρκετά τραγούδια, πού είπε ο ίδιος καί έγιναν επιτυχίες στήν εποχή τους. - Εμφανίστηκε μέ συγκροτήματα Σμυρναίικα, δημοτικά αλλά καί ρεμπέτικα μέχρι τό τέλος τής ζωής του. - Στά σαράντα χρόνια πού εμφανίστηκε στό πάλκο μετά τόν ξεριζωμό του, θά συνεργαστεί με Βαμβακάρη, Μπέλλου, Κηρομύτη, Μητσάκη, Ρούκουνα, Τσιτσάνη, Καπλάνη, Τατασόπουλο καί άλλους. - Ανήκει στούς Μικρασιάτες μουσικούς, πού συνέβαλαν τά μέγιστα στήν πορεία καί επικράτηση τού λαϊκού τραγουδιού σέ όλες τίς μορφές του. - Γνωστά στούς παλιότερους τραγούδια του είναι τά: «Ο μεμέτης», «Δέν μέ τουμπάρεις», «Καλογεράκι», «Ειρηνάκι», «Μεγαρείτισα», «Ποιά δόλια μάνα θλίβεται» μεταξύ άλλων. - Ο Ζαχαρίας Κασιμάτης πέθανε τό 1965. - Ένα ιδιαίτερο χαρακτηριστικό, πού δέν συναντάς εύκολα στόν καλλιτεχνικό χώρο, είναι η μεγάλη εκτίμηση πού τού είχαν οι συνεργάτες του τόσο σάν καλλιτέχνη,... |-> Tovább
HIHETETLEN előadás Zacharias Kasimatis-tól. Spyros Peristeris kompozíciója hagyományos dallamra. Felvétel 1934-ben. Zenekar buzukival és gitárral. A madrasák általában iszlám szemináriumok. A plakai Aeridesben volt egy kapcsolódó épület, amelyet 1898-ban lebontottak, miközben Othon idején börtönré alakították (Forrás: Kounadis Egyetem). SPIROS PERISTERIS, ZAHARIAS KASIMATIS, ENAS MANGAS STO VOTANIKO Zacharias Kasimatis: O Magas tou votanikou (1934) Ο ΜΑΓΚΑΣ ΤΟΥ ΒΟΤΑΝΙΚΟΥ / A vagánya a botanikus helynek (1934) Google fordítás! Ένας μάγκας στο Βοτανικό / Egy vagány srác a 'Botaniká'-ban πι και φι ξηγιέται στο λεπτό / a 'pi' és a 'fi' elmagyarázódik, egy percen belül / különbsége, világossá válik στα παιχνίδια και στα καμπαρέ / játékoknál és a kabarékban και στου Περδικάκη τον τεκέ / és Perdikakisznál, a hasis lebujban Τη φουμάρει, μαστουριάζει / Dohányzik, szippant, élvezkedik με τη γκόμενά του στον τεκέ / a szeretőjével a hasis lebujban κι η Αγγέλω του πατά / és Angela pattintgat hozzá φωτιές στον αργιλέ / tűzeket a vizipipához Είναι μάγκας, είναι μερακλής / Ő egy vagány csávó, egy jópofa ínyenc, στο Βοτανικό ο πιο νταής / a 'Botanika'-ban a legnagyobb fenegyerek τόνε τρέμουν όλες οι μαγκιές / reszketve tart tőle, az összes keménylegény μα δεν του καίγεται καρφί που λες / bárki, bármit mondhatna, bíz, őt, nem érdekelné! Τη φουμάρει, μαστουριάζει / Dohányzik, élvezkedik, και μπαφιάζει πάντα βερεσέ / és hitelből szédeleg örökké γιατί πήρε σύνταξη / mert nyugdíjba ment από το Μεντρεσέ / a Madrasá-ból Ζαχαρίας Κασιμάτης: - Γεννήθηκε στήν Σμύρνη τό 1896. - Ασχολήθηκε μέ τήν λαϊκή μουσική, παίζοντας μαντολίνο από τό 1910. - Στά είκοσί του χρόνια εμφανίζεται στό κέντρο «Ποσειδών» τής Σμύρνης, ώς μέλος τού συγκροτήματος «Τά πολιτάκια». - Τό 1922 μέ τήν «Μικρασιατική καταστροφή» πιάνεται αιχμάλωτος τών Τούρκων, αλλά καταφέρνει νά επιζήσει καί έρχεται στήν Ελλάδα, αρχές τού 1923. - Εγκαταλείπει το μαντολίνο καί ασχολείται μέ κιθάρα δουλεύοντας από τήν πρώτη στιγμή, ώς τραγουδιστής αλλά καί κιθαρίστας στόν Πειραιά αλλά καί αλλού. - Τό 1929 φωνογραφεί τόν πρώτο του δίσκο, μέ τό τραγούδι «Καλογεράκι θά γενώ» καί τό «Ειρηνάκι» πού τό έγραψε γιά τήν γυναίκα του. - Γενικά έγραψε αρκετά τραγούδια, πού είπε ο ίδιος καί έγιναν επιτυχίες στήν εποχή τους. - Εμφανίστηκε μέ συγκροτήματα Σμυρναίικα, δημοτικά αλλά καί ρεμπέτικα μέχρι τό τέλος τής ζωής του. - Στά σαράντα χρόνια πού εμφανίστηκε στό πάλκο μετά τόν ξεριζωμό του, θά συνεργαστεί με Βαμβακάρη, Μπέλλου, Κηρομύτη, Μητσάκη, Ρούκουνα, Τσιτσάνη, Καπλάνη, Τατασόπουλο καί άλλους. - Ανήκει στούς Μικρασιάτες μουσικούς, πού συνέβαλαν τά μέγιστα στήν πορεία καί επικράτηση τού λαϊκού τραγουδιού σέ όλες τίς μορφές του. - Γνωστά στούς παλιότερους τραγούδια του είναι τά: «Ο μεμέτης», «Δέν μέ τουμπάρεις», «Καλογεράκι», «Ειρηνάκι», «Μεγαρείτισα», «Ποιά δόλια μάνα θλίβεται» μεταξύ άλλων. - Ο Ζαχαρίας Κασιμάτης πέθανε τό 1965. - Ένα ιδιαίτερο χαρακτηριστικό, πού δέν συναντάς εύκολα στόν καλλιτεχνικό χώρο, είναι η μεγάλη εκτίμηση πού τού είχαν οι συνεργάτες του τόσο σάν καλλιτέχνη,... |-> Tovább
#250557 Stratos 2024-08-30
Grigoris Bithikotsis: Tou Votanikou O Magkas (1963) Του Βοτανικού ο μάγκας / Στίχοι: Λάκης Τσώλης Μουσική: Γρηγόρης Μπιθικώτσης 1. Γρηγόρης Μπιθικώτσης 2. Γιώργος Νταλάρας Του Βοτανικού ο μάγκας πέθανε την Κυριακή και τον κλάψαν οι κοπέλες κι όλοι οι φίλοι οι καρδιακοί. Του Βοτανικού το μάγκα, το καλύτερο παιδί, στα μπουζούκια, στις ταβέρνες πια κανείς δε θα τον δει. Πάντα όμορφα γλεντούσε και δεν έκανε κακό και τον αγαπούσαν όλοι μέσα στο Βοτανικό. Του Βοτανικού το μάγκα, το καλύτερο παιδί, στα μπουζούκια, στις ταβέρνες πια κανείς δε θα τον δει. Του Βοτανικού ο μάγκας είχε ωραίο παρελθόν απ’ τα γλέντια και απ’ τους μάγκες θα ’ναι τώρα πια απών. Του Βοτανικού το μάγκα, το καλύτερο παιδί, στα μπουζούκια στις ταβέρνες πια κανείς δε θα τον δει.
Grigoris Bithikotsis: Tou Votanikou O Magkas (1963) Του Βοτανικού ο μάγκας / Στίχοι: Λάκης Τσώλης Μουσική: Γρηγόρης Μπιθικώτσης 1. Γρηγόρης Μπιθικώτσης 2. Γιώργος Νταλάρας Του Βοτανικού ο μάγκας πέθανε την Κυριακή και τον κλάψαν οι κοπέλες κι όλοι οι φίλοι οι καρδιακοί. Του Βοτανικού το μάγκα, το καλύτερο παιδί, στα μπουζούκια, στις ταβέρνες πια κανείς δε θα τον δει. Πάντα όμορφα γλεντούσε και δεν έκανε κακό και τον αγαπούσαν όλοι μέσα στο Βοτανικό. Του Βοτανικού το μάγκα, το καλύτερο παιδί, στα μπουζούκια, στις ταβέρνες πια κανείς δε θα τον δει. Του Βοτανικού ο μάγκας είχε ωραίο παρελθόν απ’ τα γλέντια και απ’ τους μάγκες θα ’ναι τώρα πια απών. Του Βοτανικού το μάγκα, το καλύτερο παιδί, στα μπουζούκια στις ταβέρνες πια κανείς δε θα τον δει.
#250556 Stratos 2024-08-30
A következő zeneszámot - amit szintén játszanak majd a Smuk Gabiék holnap Csepelen - kedvenc énekesemtől, a YouTube, valamiért nem engedi ide feltenni, de talán a linkre kattintva, meg tudjátok nyitni majd! Stelios Kazantzidis : O Barba Giannis (Girismos - 1972) Ο ΜΠΑΡΜΠΑ ΓΙΑΝΝΗΣ / Barba Jannisz - ΣΤΕΛΙΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΙΔΗΣ Στίχοι - μουσική: Πυθαγόρας - Στέλιος Καζαντζίδης (ηχογράφηση 1Σεπ. 1972) Μπάρμπα Γιάννη γέρασες / Bárba Jánni jéraszesz, Πολλές φουρτούνες πέρασες / Pollész furtúnesz péraszesz Κι από κοντά μας ήρθε ο χάρος να σε πάρει / Ki apo kondá mász, írthe o hárosz ná sze pári Εσύ που σαν αδέρφι μας / Eszi pu szán adérfi mász Δε χάλαγες το κέφι μας / Dé hálágesz to kéfi mász Κάνε μου τώρα και μια τελευταία χάρη / Káne mu tóra ké mjá teleftéa hári Barba Jannisz, megöregedtél, Sok viharon keresztül mentél! És ím, a halál is közeleg, hogy elvigyen Téged, Te, ki mint a testvérünk, olyanná váltál, A kedvünket, el sohasem rontanád, hát Tégy most meg nekem, egy utolsó szívességet! Ένα γράμμα να μου στείλεις απ’ τον Άδη / Éna grámma ná mu sztílisz áp' ton Ádi Αν το φως είν’ πιο καλό απ’ το σκοτάδι / Án to fósz ín' pjo kaló á' to szkotádi Φως υπάρχει εδώ πάνω / Fósz ipárhi edo páno Μπάρμπα Γιάννη μου που λες / Bárba Jánni pu mu lész Μα το φως τι να το κάνω; / Má to fósz, ti ná to káno, Πού `ναι μαύρες οι καρδιές / Pu 'ne mávresz í kardjész? Küldj nekem a Hádésztől egy levelet: Ha a fény, ott lenn, a sötétségnél jobb lehet! - De hiszen, fény, van itt idefenn, épp elég! - mondod nekem Barba Jannisz: - Miről beszélsz még? Ámde, a fénnyel, mit is tehetnék? Amikor minden szívben, ott lakozik a sötétség? Μπάρμπα Γιάννη φίλε μου / Bárba Janni, fíle mu Ένα μαντάτο στείλε μου / Éna mandáto sztíle mu Και το μπουζούκι σου κι εκείνο περιμένει / Ké to buzúki szu ekíno periméni Εδώ τα ίδια πράματα / Édo tá ídjá prámata Βάσανα πόνοι κλάματα / Vászana, póni, klámata Στον κάτω κόσμο τέλος πάντων τι συμβαίνει / Szton káto kózmo télosz, ti szimvéni? Barba Jannisz, barátom, Küldj egy hírt, alig várom! Még a buzukid, még az is itt vár, Mert itt, ugyanazok a dolgok ismétlődnek; Sok szenvedés, fájdalom, és könnyek! Mi történik odalenn? Egyébként, milyen is az alvilág? Ένα γράμμα να μου στείλεις απ’ τον Άδη / Éna grámma ná mu sztílisz áp' ton Ádi Αν το φως είν’ πιο καλό απ’ το σκοτάδι / Án to fósz ín' pjo kaló á' to szkotádi Φως υπάρχει εδώ πάνω / Fósz ipárhi edo páno Μπάρμπα Γιάννη μου που λες / Bárba Jánni pu mu lész Μα το φως τι να το κάνω; / Má to fósz, ti ná to káno, Πού `ναι μαύρες οι καρδιές / Pu 'ne mávresz í kardjész? Küldj nekem a Hádésztől egy levelet: Ha a fény, ott lenn, a sötétségnél jobb lehet! - De hiszen, van itt fény, idefenn, épp elég! - mondod nekem Barba Jannisz: - Miről beszélsz még? Ámde, a fénnyel, mit is tehetnék? Amikor minden szívben, ott lakozik a sötétség?
A következő zeneszámot - amit szintén játszanak majd a Smuk Gabiék holnap Csepelen - kedvenc énekesemtől, a YouTube, valamiért nem engedi ide feltenni, de talán a linkre kattintva, meg tudjátok nyitni majd! Stelios Kazantzidis : O Barba Giannis (Girismos - 1972) Ο ΜΠΑΡΜΠΑ ΓΙΑΝΝΗΣ / Barba Jannisz - ΣΤΕΛΙΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΙΔΗΣ Στίχοι - μουσική: Πυθαγόρας - Στέλιος Καζαντζίδης (ηχογράφηση 1Σεπ. 1972) Μπάρμπα Γιάννη γέρασες / Bárba Jánni jéraszesz, Πολλές φουρτούνες πέρασες / Pollész furtúnesz péraszesz Κι από κοντά μας ήρθε ο χάρος να σε πάρει / Ki apo kondá mász, írthe o hárosz ná sze pári Εσύ που σαν αδέρφι μας / Eszi pu szán adérfi mász Δε χάλαγες το κέφι μας / Dé hálágesz to kéfi mász Κάνε μου τώρα και μια τελευταία χάρη / Káne mu tóra ké mjá teleftéa hári Barba Jannisz, megöregedtél, Sok viharon keresztül mentél! És ím, a halál is közeleg, hogy elvigyen Téged, Te, ki mint a testvérünk, olyanná váltál, A kedvünket, el sohasem rontanád, hát Tégy most meg nekem, egy utolsó szívességet! Ένα γράμμα να μου στείλεις απ’ τον Άδη / Éna grámma ná mu sztílisz áp' ton Ádi Αν το φως είν’ πιο καλό απ’ το σκοτάδι / Án to fósz ín' pjo kaló á' to szkotádi Φως υπάρχει εδώ πάνω / Fósz ipárhi edo páno Μπάρμπα Γιάννη μου που λες / Bárba Jánni pu mu lész Μα το φως τι να το κάνω; / Má to fósz, ti ná to káno, Πού `ναι μαύρες οι καρδιές / Pu 'ne mávresz í kardjész? Küldj nekem a Hádésztől egy levelet: Ha a fény, ott lenn, a sötétségnél jobb lehet! - De hiszen, fény, van itt idefenn, épp elég! - mondod nekem Barba Jannisz: - Miről beszélsz még? Ámde, a fénnyel, mit is tehetnék? Amikor minden szívben, ott lakozik a sötétség? Μπάρμπα Γιάννη φίλε μου / Bárba Janni, fíle mu Ένα μαντάτο στείλε μου / Éna mandáto sztíle mu Και το μπουζούκι σου κι εκείνο περιμένει / Ké to buzúki szu ekíno periméni Εδώ τα ίδια πράματα / Édo tá ídjá prámata Βάσανα πόνοι κλάματα / Vászana, póni, klámata Στον κάτω κόσμο τέλος πάντων τι συμβαίνει / Szton káto kózmo télosz, ti szimvéni? Barba Jannisz, barátom, Küldj egy hírt, alig várom! Még a buzukid, még az is itt vár, Mert itt, ugyanazok a dolgok ismétlődnek; Sok szenvedés, fájdalom, és könnyek! Mi történik odalenn? Egyébként, milyen is az alvilág? Ένα γράμμα να μου στείλεις απ’ τον Άδη / Éna grámma ná mu sztílisz áp' ton Ádi Αν το φως είν’ πιο καλό απ’ το σκοτάδι / Án to fósz ín' pjo kaló á' to szkotádi Φως υπάρχει εδώ πάνω / Fósz ipárhi edo páno Μπάρμπα Γιάννη μου που λες / Bárba Jánni pu mu lész Μα το φως τι να το κάνω; / Má to fósz, ti ná to káno, Πού `ναι μαύρες οι καρδιές / Pu 'ne mávresz í kardjész? Küldj nekem a Hádésztől egy levelet: Ha a fény, ott lenn, a sötétségnél jobb lehet! - De hiszen, van itt fény, idefenn, épp elég! - mondod nekem Barba Jannisz: - Miről beszélsz még? Ámde, a fénnyel, mit is tehetnék? Amikor minden szívben, ott lakozik a sötétség?



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..