Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 3091
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#228611 Üzenet linkje2015-05-03 09:19:09 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül

Az internetes Arion rádión folyton remek régi dalokat hallok meg!
Talán még ez sincs a fórumon:

Stamatis Kokotas: Romios Agapise Romia

Link

Ρωμιός αγάπησε Ρωμιά / Egy görög fiú megszeretett egy görög lányt

ΣΤΑΜΑΤΗΣ ΚΟΚΟΤΑΣ
Στίχοι : Ξενοφώντας Φιλέρης
Μουσική : Γιώργος Ζαμπέτας
LP - Σταμάτης Κόκοτας (1971)



Τα δυο αστέρια του βορρά / Ta dhjo astérja tu vorrá
λουλούδια α- / lulúdhja anthisména
λουλούδια ανθισμένα / lulúdhja anthisména
ένας Ρωμιός και μια Ρωμιά / énas Ro̱mjós ke mja Ro̱mjá
από μπαξέ / apó baksé
από μπαξέ κομμένα / apó baksé komména

Az Északnak két csillaga
Két virág -
Két nyíló virág
Egy görög fiú, és egy görög leány
A kertből
A kertből vágott két virágszál


Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá

Görög fiú szeretett meg egy görög lányt
Egy görög, s thesszaloniki leányt,
Egy görög thesszaloniki leányt....
Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt


Δύο πλατάνια αψηλά / Dhjo platánya apsi̱lá
ρίχνουν τα φύ- / ríhnun ta fi-
ρίχνουν τα φύλλα στρώμα / ríhnun ta filla stró̱ma
κι ο Δίας απ' τον Όλυμπο / ki o Dhías ap' ton Ólimbo
φυλάει τον Πλα- / filái ton Pla-
φυλάει τον Πλαταμώνα / filái ton Platamona

Két alacsony platánfa
Hullatja a le-
Széjjel teríti, hullatja a leveleit
és Zeusz az Olympos hegyéről
Őrzi a Pla-
Őrzi, vigyázza a Platamonast


Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá

Görög fiú szeretett meg egy görög lányt
Egy görög, s thesszaloniki leányt,
Egy görög thesszaloniki leányt....
Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt


Πάρε Θεέ του έρωτα / Páre Theé tu éro̱ta
το δυνατό / to dhinató
το δυνατό σου άστρο / to dhinató su ástro
και ρίχτο ξημερώματα / ke ríhto ksi̱meró̱mata
στο μαγεμέ- / sto majeme-
στο μαγεμένο κάστρο / sto majeméno kástro

Vedd Isten magadhoz a szerelmet
A legfényesebb,
A legerősebben ragyogó csillagod,
És szórd hajnalban rá,
Az elvará-
Az elvarázsolt kastélyra


Ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιά και Θεσσαλονικιά / ro̱mjá ke Thessalonikjá
ρωμιός αγάπησε ρωμιά / Ro̱mjós aghápi̱se ro̱mjá

Görög fiú szeretett meg egy görög lányt
Egy görög, s thesszaloniki leányt,
Egy görög thesszaloniki leányt....
Megszeretett egy görög fiú, egy görög lányt



Link


További link:
https://www.youtube.com/watch?v=N5Qw3eFaeLE



Legutóbb Stratos szerkesztette (2018-03-30 02:00:46), összesen 2 alkalommal
# 3092
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vikso
Aktív fórumos
Aktív fórumos
482 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#228618 Üzenet linkje2015-05-03 21:02:53 

Nagyon hangulatos nóta, jó a refrén, könnyen megtanulható. Egy görög esthez eltudnám képzelni. icon_smile.gif Köszi.

Stratos: Nincs mit!
Lefordítottam egy korábbi elmaradást a kedvencedtől... Giannis Ploutarhotól (lásd a Dalfordítások Tartalomjegyzékét!)
És íme egy másik dal - korábban azt hittem, ez is Tőle van, mikor megszólalt a másik videó után,
de elbizonytalanodtam. A stixoi-n ugyanis Giorgos Mais jegyzi:


Giorgos Mais: Eho trelathi mazi sou

Link

Έχω τρελαθεί μαζί σου / Őrülten beléd szerelmesedtem

Στίχοι: Αντώνης Πατραμάνης
Μουσική: Μάριος Τζελαϊδής
1. Γιώργος Μάης


Υπάρχουν τόσα που θα 'θελα να κάνω,
και άλλα τόσα που θέλω να σου πω,
είσαι ο λόγος που θέλω να πετύχω,
ο λόγος που έχω για να υπάρχω και να ζω,
είν' η ομορφιά σου, η γλυκιά ματιά σου,
το χαμογελό σου που με συναρπάζει,
είναι αυτο το νάζι που τόσο σου ταιριάζει,
αγάπη μου μεγάλη και παντοτινή

Annyi minden van, amit csinálni szeretnék,
És még ugyanannyi más, amit Néked mondanék,
Te vagy az oka, hogy szeretnék sikert elérni,
Az ok, amiért van értelme létezni és élni,
A te szépséged, szemeid édes pillantása,
A mosolyod, ami izgat, magával ragad
Ez az a kacérság, ami hozzád annyira illik - kedvesem,
Én egyetlen nagy, és örök szerelmem!


Έχω τρελαθεί μαζί σου στο λέω ειλικρινά,
έλα καρδιά μου να πετάξουμε σε μέρη μακρυνά,
είσαι ότι πιο τέλειο είχα ονειρευτεί,
αλήθεια τόσο όμορφη δεν σε είχα φανταστεί.

Őrülten beléd szerelmesedtem, őszintén mondhatom,
Jöjj szívem szerelme, repüljünk távoli helyekre,
Olyan vagy, akit tán a legtökéletesebb álmaimban láthatnék,
Igazán! Ilyen gyönyörű szépséget elképzelni sem tudnék.


Υπάρχουν τόσα που θα 'θελα να ακούσω,
και άλλα τόσα που θέλω να συμβούν,
το φεγγάρι θα 'θελα να σου χαρίσω,
όλα τα αστρα μονομιάς να τρελαθούν,
είναι ο ερωτάς σου που πάει να με τρελάνει,
το φλογερό κορμί σου πάει να με πεθάνει,
το έξυπνο μυαλό σου, η γλυκια μορφή σου,
αυτή η ζεστή αγκαλιά το τέλειο φιλί σου

Annyi minden volna, amit hallani szeretnék,
És még sok más, amit azt akarnám, hogy megtörténjék,
A Holdat magát is úgy oda ajándékoznám Néked,
S jó lenne, ha a csillagok is egyszerre megőrülnének,
A szerelmed, ami lassan megőrjít lehet az ok,
A tüzes tested, ami elpusztít, hogy menten belehalok!
Az okos kis elméd, az édes alakod,
A tökéletes csókod, s a forrón ölelő két karod!


Έχω τρελαθεί μαζί σου στο λέω ειλικρινά,
έλα καρδιά μου να πετάξουμε σε μέρη μακρυνά,
είσαι ότι πιο τέλειο είχα ονειρευτεί,
αλήθεια τόσο όμορφη δεν σε είχα φανταστεί.

Őrülten beléd szerelmesedtem, őszintén mondhatom,
Jöjj szívem szerelme, repüljünk távoli helyekre,
Olyan vagy, akit tán a legtökéletesebb álmaimban láthatnék,
Igazán! Ilyen gyönyörű szépséget elképzelni sem tudnék.

# 3093
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Hellemaxi
Aktív fórumos
Aktív fórumos
328 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#229528 Üzenet linkje2015-05-30 14:13:48 

Teljesen véletlenül akadtam rá az alábbi dalra pár nappal ezelőtt.
Illetve, balga fejjel azt hittem, az eredetijére, aztán picit kutakodtam, és kiderült,
hogy jó huszonöt-harminc évvel ezelőtt még Dalaras is énekelte, a hetvenes évek derekán pedig Yiannis Parios is.

Georgia Dagaki - Asteri Mou, Feggari Mou

Link

Αστέρι μου, φεγγάρι μου / Csillagom, Holdam...

Original Artist: Giorgos Dalaras (Γιώργος Νταλάρας) // Yiannis Parios (Γιάννης Πάριος)

Αστέρι μου, φεγγάρι μου, της άνοιξης κλωνάρι μου
κοντά σου θα 'ρθω πάλι, κοντά σου θα 'ρθω μιαν αυγή
για να σου πάρω ένα φιλί και να με πάρεις πάλι.

Csillagom, Holdam, Tavasz-illanásom
Nálad mellett ér majd a hajnallá vált álom
Csókodat lopni jövök, ha Te nem viszel..., belátom...


Αγάπη μου, αγάπη μου, η νύχτα θα μας πάρει,
τ' άστρα κι ο ουρανός, το κρύο το φεγγάρι.

Kedvesem, Angyalom, éjszakai széllel
Szállunk csillag-égbe, Hold hideg fényével...


Θα σ' αγαπώ, θα ζω μες το τραγούδι,
θα μ' αγαπάς, θα ζεις με τα πουλιά,
θα σ' αγαπώ, θα γίνουμε τραγούδι,
θα μ' αγαπάς, θα γίνουμε πουλιά.

Szerelmem Tehozzád száll, ha kell, dallá válok,
Szerelmedet szálló madár-képbe zárod
Hozományunk e dal sorai közt bújva
Közös érzelmeink szárnycsapás-körútja.

# 3094
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#231337 Üzenet linkje2015-06-29 09:43:32 

Ismét az Arion Rádión hallottam meg egy dalfoszlány végét...
... magát a dalt ugyan nem leltem fel, csak találtam egy hasonló témájú nótát, ami azért vált számomra különösen érdekessé, mivel a YouTube-n bár ugyan attól az előadótól hallhatjuk két felvételen, de mégis valami miatt más a kettő...! Mivel a két hang, és előadás egy fiatal ember, és egy érett férfi előadása: ugyanis a dalt, más-más életkorban adta elő...!

Dimitris Mitropanos: S' agapo akoma (1977)

Link

Σ' αγαπώ ακόμα / Téged szeretlek.., még mindig!

ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΜΗΤΡΟΠΑΝΟΣ / Dimitris Mitropanos
Στίχοι - Μουσική / Dalszöveg - Zene : Τάκης Μουσαφίρης / Takis Mousafiris
Πρώτη εκτέλεση / első előadó : Δημήτρης Μητροπάνος / Dimitris Mitropanos

LP - Ερωτικά Λαικά (1977) és ©2014 Minos - EMI SA



Θες δεν θες, απόψε / Thes dhen thes, apópse
θα έρθω μέσα στη ζωή σου / tha értho̱ mésa sti̱ zo̱í̱ su
Θες δεν θες απόψε / Thes dhen thes, apópse
θα τη φτιάξω την μορφή σου / tha ti̱ ftiákso̱ tin morfí̱ su

Ha akarod, ha nem, ma este
Eljövök, bele az életedbe...
Ha akarod, ha nem, ma este
átjavítom a kinézetedet


Από γράμματα φθαρμένα / Apó ghrámmata ftharména
από λόγια ξεχασμένα / apó lója ksehazména
Κι από κάποιο / Ki apó kápjo
μολυβένιο ουρανό / molivénjo uranó

Előlépek az elnyűtt levelekből,
az elfeledett szavakból,
És valamely sötétülő,
ólomszín- borús égboltból


Σ' αγαπώ ακόμα / S' aghapó̱ akóma
ακόμα για σένα ζω / akóma ja séna zo̱
Κι αν θα με κόψουν στη μέση / Ki an tha me kópsun sti̱ mési̱
διπλά θα σ' αγαπώ / dhiplá tha s' agapó̱
/ x2

Még mindig úgy imádlak...
még mindig érted élek!
És ha engem félbe is vágnának
hát kétannyira szeretnélek!
/ x2

Θες δεν θες, απόψε / Thes dhen thes, apópse
θα έρθω μέσα στη ζωή σου / tha értho̱ mésa sti̱ zo̱í̱ su
Θες δεν θες απόψε / Thes dhen thes, apópse
θα τη φτιάξω την μορφή σου / tha ti̱ ftiákso̱ tin morfí̱ su

Ha akarod, ha nem, ma este
Eljövök, bele az életedbe
Ha akarod, ha nem, ma este
átjavítom a kinézetedet


Από πικραμένες ώρες / Apó pikraménes óres
από περασμένες μπόρες / apó perazménes bóres
Κι από νύκτες / Ki apó níktes
που δεν τέλειωναν ποτέ / pu dhen télíjonan poté

A múlt keserű óráiból
s szeles záporaiból az eltűnt időnek
És ama éjszakákból,
amik, olyan véget nem érőek


Σ' αγαπώ ακόμα / S' aghapó̱ akóma
ακόμα για σένα ζω / akóma ja séna zo̱
Κι αν θα με κόψουν στη μέση / Ki an tha me kópsun sti̱ mési̱
διπλά θα σ' αγαπώ / dhiplá tha s' agapó̱
/ x2

Még mindig úgy imádlak...
még mindig érted élek!
És ha engem félbe is vágnának
hát, kétannyira szeretnélek!
/ x2


Dimitris Mitropanos: S' agapo akoma (~2010)

Link

# 3095
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#232082 Üzenet linkje2015-07-09 19:31:49 

Ploutarhos Giannis: To kalitero paidi

Link

Το Καλύτερο Παιδί / A legjobb fiú

Γιάννης Πλούταρχος - Το Καλύτερο Παιδί
Δίσκος: Υπήρχαν Όρκοι - Γιάννης Πλούταρχος (EMI - 2011)


Τα 'χω με τον εαυτό μου
που στο ψέμα πίστεψα
που ενώ ήσουν τα πάντα
την ψυχή μου λήστεψα

Magammal vesztem össze, nem mással
Mivel hinni tudtam a hazugságban
S amíg te voltál a mindenem
Én kiraboltam a lelkem


Έχω κάνει τόσα λάθη
μα πολύ σ' αγάπησα
κι αν μακριά σου έχω φύγει
την καρδιά μου άφησα

Annyi - annyi hibát vétettem
Ám Téged, mint istennőt: szerettem
S ha Tőled távolra is mentem
Tudd: Nálad hagytam a szívem!


Κάθε βράδυ κουβεντιάζω
και με παίρνει το πρωί
να το ξέρεις σου φωνάζω
πως σ' αγάπησε πολύ
το καλύτερο παιδί

Minden éjjel magammal veszekszem,
És ájultan talál reám a reggel
Tudd meg, azt kiáltozom Neked
Hogy Téged nagyon szeretett,
Ez a fiú, a legjobb gyerek
/ 2x

Έχω κάνει τόσα λάθη
μα πολύ σ' αγάπησα
κι αν μακριά σου έχω φύγει
την καρδιά μου άφησα

Annyi - annyi hibát vétettem
Ám Téged, mint istennőt: szerettem
S ha Tőled távolra is mentem
Tudd: Nálad hagytam a szívem!


Κάθε βράδυ κουβεντιάζω
και με παίρνει το πρωί
να το ξέρεις σου φωνάζω
πως σ' αγάπησε πολύ
το καλύτερο παιδί

Minden éjjel magammal veszekszem,
És ájultan talál reám a reggel
Tudd meg, azt kiáltozom Neked
Hogy Téged nagyon szeretett,
Ez a fiú, a legjobb gyerek
/ 2x


Link

To kalitero pedhi (fonetika)

Ta 'ho̱ me ton eaf̱tó(n) mu
pu sto pséma pístepsa
pu enó̱ í̱sun ta pánda
ti̱n psihí̱ mu lí̱stepsa

Ého̱ káni tósa láth
ma poli s' aghápi̱sa
ki an makriá su ého̱ fighi
ti̱n kardhjá mu áfi̱sa


the vrádi kuvendjázo̱
ke me perni to pro̱í
na to kséris su fo̱názo̱
po̱s s' aghápi̱se poli
to kalitero pedí
/ 2x

Ta 'ho̱ me ton eaf̱tó mu
pu eséna éhasa
Ma na kséreis na thimásai
óti den se xéchasa

Ého̱ káni tósa láth
ma poli s' aghápi̱sa
ki an makriá su ého̱ fighi
ti̱n kardja mu áfi̱sa


the vrádi kuvendjázo̱
ke me perni to pro̱í
na to kséris su fo̱názo̱
po̱s s' aghápi̱se poli
to kalitero pedí
/ 2x


Link

# 3096
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Hableány
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
6 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#232279 Üzenet linkje2015-07-12 16:51:54 

Sziasztok!!!!
Meggyűlt a bajom egy dallal... ...ha kérhetnék egy kis segítséget...

Link

Köszönöm! icon_biggrin.gif

Stratos: Kedves Hableány!
Azt hallottam, hogy a baj ott kezdődik, ha az ember lábát fűrészelik! icon_biggrin.gif
Remélem nem tartunk ott! icon_wink.gif

A dalok tartalomjegyzéke meg arra való, hogy megleshesd, vajon adott előadónál, vagy dalcímnél, fel lelhető-e az adott kérdéshez a fordítás?
Jelentem: IGEN!

Itt, az a alábbi linkre kattintva, Két verziót is olvashatsz:

https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?t=121&p=49175#49175

Üdv, és szép nyarat! icon_biggrin.gif icon_biggrin.gif icon_biggrin.gif



Link

Λένε για μένα / Azt mondják rólam

Στίχοι: Μάνος Ξυδούς
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας & Μπάμπης Στόκας & Μάνος Ξυδούς


Λένε για μένα οι όμορφες που ζήσαμε μαζί
πως είμαι ένα αδιόρθωτο ρεμάλι τελειωμένο
πως μια κατάρα έχω βαριά και μέσα μου θα ζει
να με κρατάει στην μοναξιά σκληρά φυλακισμένο.

Azt mondják rólam a szépek, akikkel együtt éltem,
Hogy javíthatatlan punk vagyok, végérvényesen
Hogy egy nehéz átkot hordozok, amely bennem fog élni,
S hogy keményen a magány fogságában tart majd engem.


Λένε για μένα
Azt beszélnek rólam

Τα ρούχα μου μυρίζανε καπνούς και αλκοόλ
γυναίκες που χανόντουσαν μεσα σ' ένα τσιγάρο
στη σκέψη μου τις έπαιρνα και πλήρωνα γι' αυτό
λένε για μένα οι όμορφες δεν ξέρω που τραβάω.

A ruháim füsttől szaglanak és az alkoholtől
Női chanontousan egy cigarettát
az én gondolataim közé vettem, és meg is fizwtwm érte
Azt mondják, rólam a szépségek, hogy nem tudom, merre tartok.


Λένε για μένα
Azt mondják rólam

Πολλοί αναρωτιόντουσαν πώς έφτασα ως εδώ
ας φαίνεται καλό παιδί τι να το κυριεύει
οι θύελλες που πέρασε δεν του `βαλαν μυαλό
απ' το Θεό παιδεύεται και το Θεό παιδεύει.

Sokan kíváncsiak, hogyan jutottam idáig
Hadd lásson világot, hogy a gyerkőcöt mi irányítja
A viharok, amelyeken átesett, nem hozták meg az eszét,
Isten által fenyített és Isten megfenyíti.

# 3097
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Hableány
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
6 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#232413 Üzenet linkje2015-07-14 07:58:26  Válasz a #232279. hozzászólásra Előzmény #232279

Köszönöm...új vagyok itt. Nem tudtam hogy megtalálható máshol is! Majd megnézem! Egy régi ismerős ajánlotta ezt a közösséget...rendben nem kérek dalokat.Majd biztosan mindent megtalálok a keresőben.Jó nyarat Nektek is.Viszlát.

Stratos: icon_eek.gif Természetesen bármikor kérhetsz segítséget: icon_rolleyes.gif ilyet inkább privátban, hogy ne fárasszuk a többi fórum olvasót..!
Nem értem, miért vagy megsértődve, hiszen megadtam a linket, amire ha rákattintasz AZONNAL előugrik a keresett fordítás (jelen esetben a dal két verziója is!)

Igazán szép nyarat kívánok sok görög zenével, amit meg is érthetsz, ha előről lapozod végig a topicot.
icon_smile.gif

# 3098
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Hableány
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
6 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#232540 Üzenet linkje2015-07-15 14:47:51 

Hu...Dolgoztam idáig..most jöttem..és nem tudok minden nap idejönni...most valamit nem értek..miért vagyok megsértődve? Csak megköszöntem a segítséget és tudomásul vettem hogy máshol találom a keresett dalt.gondolom minden dal ott lesz a keresőben.egyenlőre nem keresek több dalt.köszönöm.

Stratos: Semmi gond!
Jó böngészést, zenehallgatást!

# 3099
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Hableány
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
6 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#232562 Üzenet linkje2015-07-15 19:37:54  Válasz a #232540. hozzászólásra Előzmény #232540

δεν πειραζει...

...esetleg ha van kedved és még nincs meg a dalok közt.. persze csak ha időd engedi...lefordíthatnád...?
Elég új dal talán még nincs a régiek közt...a lányom és a fiam is egész nap ezt dúdolják... icon_smile.gif

Antonis / Andonis Remos: Lene
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/a0WjeDqk4wU?list=PLYdFseFr3LyQ6BwoeL002JPsBy6VYfA0O" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Λένε / Mondják..

Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης


Λένε
πως σ’ είδαν να γυρίζεις
νύχτα
την άσφαλτο να σκίζεις
λένε
πως ζεις ευτυχισμένη
και δεν θυμάσαι
εδώ ποιος μένει

Mondják,
hogy láttak kószálni
az éjszakában...
Az aszfaltot, csak úgy szelted!
Mondják,
hogy élsz, boldogan,
és már nem is emlékezel,
hogy ki lakik itt, erre?


Λένε
πως βγαίνεις με γνωστούς μας
Λένε
πως καις τους εαυτούς μας
μέσα
στο συρφετό του κόσμου
ζήσε εσύ
κι ο καημός δικός μου

Mondják,
hogy az ismerőseinkkel jársz ki...
Mondják,
hogy égetsz mindkettőnket...
Benn...
A világ csőcselékei közt...
Kedves, Te csak élj!
S a fájdalom maradjon csak, az enyém!


Refren:
Λίγη καρδιά
να ‘ξερα να βάλω
λίγη καρδιά
στο κορμί σου επάνω
λίγη καρδιά
και μια στάλα μνήμη
λίγη
μήπως στη διαδρομή σου
τύχει
και θυμηθείς ποια ήσουν

Bár, tudnék egy apró szívet
a testedre illeszteni
Egy kicsi szívet
és egy cseppnyi emléket
Egy aprót,
Hátha a lelked keresztútján
az a szerencse ér..,
...hogy ráébredsz, ki is voltál!


Λένε
πως σ’ είδαν να χορεύεις
νύχτα
με τη φωτιά να παίζεις
σπίρτο
στα μάτια όλου του κόσμου
μα δε σε καίει
ο πυρετός μου

Mondják,
hogy táncolni láttak Téged
Éjjel,
S hogy a tűzzel játszol -
gyulékony gyufán -.
mindenki szeme előtt a világon...
Ám, nem éget meg,
s nem is érzed a lázat: bennem


Λένε
πως σ’ είδαν ζαλισμένη
Λένε
με τ’ άστρα αγκαλιασμένη
ζήσε
ο ουρανός σού ανήκει
ξέρω εγώ
μια ζωή στο νοίκι

Mondják,
hogy láttak Téged megszédülve...
Mondják,
a csillagokkal ölelkezve...
éljél..!
Az égbolt - része vagy - a Tiéd!
Tudom, ismerem én,
egy életen át, albérletben!


- Refren -

Άκουσε
πώς χτυπάει άκουσε
απ’ τα βάθη μου έρχεται
και με κυβερνά
Άγνωστος
ξέρω είναι άγνωστος
ήχος πια για σένανε
μα είναι η καρδιά

Halld csak!
Hogy mennyire lüktet, hallgasd
hogy milyen mélyről jön - belőlem
és hogy ural engem
Ismeretlen
tudom, ismeretlen
hang ez számodra...
..de ez a szív!


- Refren -


Link


Léne
po̱s s’ ídhan na ghirízis
nihta
ti̱n ásfalto na skízis
léne
po̱s zis ef̱tihizméni̱
ke dhen thimáse
edhó̱ pjos ménei


Léne
po̱s vjenis me ghno̱stús mas
Léne
po̱s kes tus eaf̱tús mas
mésa
sto sirfetó tu kózmou
zí̱se esi
ki o kai̱mós dhikózmou


ghi̱ kardh
na ‘ksera na válo̱
ghi̱ kardh
sto kormí su epáno̱
ghi̱ kardh
ke mja stála mní̱mi̱
gh
mí̱po̱s sti̱ dhiadromí̱ su
tihi
ke thimi̱thís pja í̱sun


Léne
po̱s s’ ídhan na horév̱is
nihta
me ti̱ fo̱tjá na pezis
spírto
sta mátja ólu tu kózmou
ma dhe se keí
o piretós mu


Léne
po̱s s’ ídhan zalizméni̱
Léne
me t’ ástra angaljazméni̱
zí̱se
o uranós sú aní̱ki
kséro̱ eghó̱
mja zo̱í̱ sto níki


Ákuse
pó̱s htipáji ákuse
ap’ ta váthi̱ mu érhete
ke me kiverná
Ághno̱stos
kséro̱ íne ághno̱stos
í̱hos pja já sénane
ma íne i̱ kardh



Link

# 3100
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Hableány
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
6 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#232653 Üzenet linkje2015-07-17 03:14:55 

...ha lesz rá idő...fergeteges dal...

Stelios Rokkos: Ta Kalokeria (2015)

Link

ΤΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΑ / Nyaranként...

ΣΤΕΛΙΟΣ ΡΟΚΚΟΣ
Μουσική: Στέλιος Ρόκκος
Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου, Στέλιος Ρόκκος


Για μένα μόνο / Csak Önmagamért
Θέλω να κάνω κάτι / Akarok tenni valamit,
Για πρώτη φορά / Most előszörre én!
Για μένα μόνο / Csak Önmagamért,!
Για τη δική μου / A saját őrületemért
Τη τρέλα και άλλη καμιά / Csupán, és semmi másért!
Μόνο για μένα / Csak Önmagamért
Θέλω να ζήσω / Akarok élni!
Να σβήσω το χθες και να βγω.... / Hogy eltöröljem a tegnapot, és neki vágjak...
Μόνο για μένα / Csak magamért!
Κι αν σε ρωτήσουν / És ha Téged kérdeznek
Πες τους την άκρη θα βρω / Mondd meg nekik, a világ végére utazom!

Τα καλοκαίρια / Nyaranként,
Εμένα με πιάνει μια τρέλα / Rám tör az őrület.
Κι όλο θέλω να φεύγω / Folyton indulni, menni akarok,
Απ ότι κι αν ζω / El abból, ahogyan élek
Με αεροπλάνα / Repülővel,
Με πλοία, με αμάξια και τρένα / Hajókkal, kocsikkal és vonatokkal
Θα σαλπάρω / Vitorlázok majd,
Μη σαλτάρω / Hogy ne törjek-zúzzak!
Κι ας με λένε τρελό / Még, ha őrültnek is tartanak !
/ x2

Για μένα μόνο / Önmagamért teszem csak!

Για μένα μόνο / Csak Önmagamért!
Φτιάχνω ταξίδια / Utazásokat tervezek, bonyolítok
Και χάρτες και πάω παντού / Térképekkel, és megyek mindenhová
Για μένα μόνο / Csak Önmagamért!
Κι αν σε ρωτήσουν / És ha megkérdeznek Téged,
Πες τους πως έιμαι αλλού / Mondd nekik, hogy másutt vagyok!

# 3101
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#234116 Üzenet linkje2015-08-07 17:39:04 

Pantelis Pantelidis: Pseftika Feggaria

Link

Ψεύτικα Φεγγάρια / Hamis Holdak

Παντελής Παντελίδης

Πάλι χθες το βράδυ τηλέφωνο σε πήρα
Για να ακούσω τη φωνή σου λες ποιος είναι
Πάλι χθες το βράδυ μήνυμα σου ‘στειλα,
Κι άλλος το διάβασε αυτός ρωτάω ποιος είναι...

Tegnap éjjel ismét telefonon hívtalak
Hogy meghallhassam a hangodat, ahogy kérded: Ki az?
Tegnap éjjel újra üzenetet küldtem,
És más olvasta el...!Azt kérdem: ki Ő..?


Refren:
Ψεύτικα φεγγάρια, νύχτες δυνατές
Που αντέχουν μόνο παλικάρια
Γκόμενες παλιές μοιάζουν σκιές από λιοντάρια
Ψεύτικα φεγγάρια, νύχτες δυνατές
Που φωτίζουν πόνο, της ψυχής τις διαδρομές

Hazug holdfények, kemény éjszakák,
Miket, az igaz legények bírnak ki csupán
Régi szeretők, már csak az oroszlánok árnyaira hasonlítanak
Hamis holdak, kemény éjszakák,
Amik fájdalmakra világítanak, a lelkünk folyosóin


Ψεύτικα φεγγάρια, νύχτες μαγικές
Νύχτες δυνατές, που αντέχουν μόνο παλικάρια
Ψεύτικα φεγγάρια, νύχτες μου παλιές
Που φωτίζουν πόνο, της ψυχής τις διαδρομές...

Hamis holdfények, varázslatos éjszakák,
Miket, az igaz legények bírnak ki csupán
Hazug holdak, a réges-régi éjszakáimon,
Amik fájdalmakra világítanak, a lelkünk átjáróin


Πάλι χθες το βράδυ τηλέφωνο σε πήρα
Μα μου το‘κλεισες και είπες λάθος ήταν
Πάλι χθες το βράδυ μήνυμα σου ‘στειλα
Κι άλλος το διάβασε αυτό λάθος κι αν ήταν...

Tegnap éjjel ismét telefonon hívtalak
De letetetted, és - "Téves hívás!" - mondtad
Tegnap éjjel újra üzenetet küldtem,
És más olvasta el... Vajon, ez is téves volt?


- Refren -

Πάλι χθες το βράδυ μήνυμα σου ’στειλα
Κι άλλος το διάβασε αυτός ρωτάω ποιος είναι...

Tegnap éjjel újra üzenetet küldtem,
És más olvasta el...!Azt kérdem: ki Ő..?

# 3102
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vikso
Aktív fórumos
Aktív fórumos
482 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#234190 Üzenet linkje2015-08-09 15:06:10 

Kedves Stratos!
Tetszik a vidámsága ennek a nótának."Γιάννης Μηλιώκας - Greco Mascara & Για το καλό μου"

Link


Kíváncsi vagyok a szövegére, ha lesz időd, kérlek fordítsd le!
Az énekes szerepel a listán, sőt a legutóbbi is nagyon szép, de azt hiszem ez nincs. Köszönöm:

Stratos:
Rendben! icon_smile.gif Bár ez szerintem elég szimbolikus "szlenges", számomra nehéz ( egyelőre Google fordításos, amíg nem kapok valakitől segítséget!)
Ám az alábbi (második dalkérésed) fenn van már a fórumon; Hristos Dantis előadásában - is...

icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=47384#47384

Link


Giannis Miliokas: Greco Maskara

Link

Γκρέκο Μασκαρά (Απαγορευμένο)

ΣΤΙΧΟΙ & ΜΟΥΣΙΚΗ: ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΗΛΙΩΚΑΣ (1990).
Dalszöveg & Zene Giannis Miliokas (1990)


Τσίρκο, παράγκα, φίρμα γκρέκα
τέμπο, μουργέλα, αγγαρεία
γκράντε μαέστρο καλαμπόρτζο
ράτσα μπαρούφα, ομελέτα, ιστορία
γκράντε μαέστρο καλαμπόρτζο
ράτσα μπαρούφα, ομελέτα, ιστορία

Cirkusz, kunyhó, márka Greca
tempó, mourgela, házimunka
Grande maestro kalamportzo
tenyészteni Baroufis, rántotta, történelem
Grande maestro kalamportzo
tenyészteni Baroufis, rántotta, történelem


Μασκαρά, γκρέκο μασκαρά
μασκαρά, γκρέκο μασκαρά

Képmutató, Maskarás Ál-Görög
Színlelő, Álarcos Görög


Μάτσο αμάκα καπιτάλε
σκάρτο, τανάλια, πολιτσία
φράγκο, ρεζέρβα, φαλιμέντο
περκέ μαντζάρε σοσιαλίστε κομπανία
φράγκο, ρεζέρβα, φαλιμέντο
περκέ μαντζάρε σοσιαλίστε κομπανία

Maréknyi, büdös kapitalista
Müködésképtelen, korrupt rendőrség
Frank, pótkerék, falimento
Miért falod a szocialista társulat
Frank, pótkerék, falimento
Fogas Mantzarou szocialista társulat


Μασκαρά, γκρέκο μασκαρά
μασκαρά, γκρέκο μασκαρά

Képmutató, Maskarás Ál-Görög
Színlelő, Álarcos Görög


Σβέλτα, μαντόνα, μανιβέλα
φρένο, στραπάτσο, αραμπόλα
μόδα, καβάλα, ντόλτσε βίτα
τρόμπα, φιγουρα, σαχλαμάρα κι άρπα-κόλλα

Szvetla, madonna, hajtókar
fék strapatso, arampola
divat, lovaglás, Dolce Vita
szivattyú, számok, tréfálni és hárfa-ragasztó

# 3103
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vikso
Aktív fórumos
Aktív fórumos
482 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#234199 Üzenet linkje2015-08-09 20:41:39 

Elég érdekes szöveg icon_biggrin.gif , erre nem gondoltam, köszönöm. Sajnos nem tudom ide másolni azt a vidám asztal társaságot, ahol Γιάννης Μηλιώκας énekel. A második nóta, a szöveg értése nélkül, az ő előadásában nagyon jó, közönség sikeres.

Stratos: Lehet, hogy ez nem az.. ...de jó a hangulata!!!

Link

# 3104
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Koni
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
9 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#234457 Üzenet linkje2015-08-13 18:29:42 

Eszméletlen jÓÓÓ!!

Paola: Eho mia zoi (Official New Song 2014)

Link

Εχω μια ζωή / Egy életem van

Πάολα
Μουσική | Γιώργος Σαμπάνης
Στίχοι | Νίκος Γρίτσης
Heaven Music


έχω μια ζωή που δε μου ανήκει..
έχω μια ποινή και μια καταδίκη...
έχω μια ψυχή που δεν είναι αθώα..
έχει ενοχή που τη βγάζει σώα...

Egy életem van, ami nem az enyém...
Van egy büntetésem, és egy ítéletem...
Van egy lelkem is, mely nem ártatlan már...
Bűntudata van, amit a test okoz...


ξέρω το καλό και το κακό μου..
όλα παίζουν μέσα στο μυαλό μου..
έχω δικαστή τον εαυτό μου
που με ξέρει σίγουρα.....

Ismerem, mi a jó, és mi a rossz bennem...
mind szerepet kapnak benn, a fejemben...
Bíráskodtam önmagam ellen,
Az ellen, aki biztosan ismer...


δεν ακούω τις φωνές του κόσμου..
άλλος είναι ο κόσμος ο δικός μου...
ο καιρός μονάχα είναι ο εχθρός μου
που περνάει γρήγορα......

Nem hallom a hangjait a világnak...
Egészen más az én világom...
Csupán az idő az ellenségem
Ami oly gyorsan halad...


έχω μια ζωή που δεν έχω ζήσει..
είναι φυλακή, ποιος θα τη γκρεμίσει...
έχω μια καρδία που για σένα κλαίει..
δεν αλλάζει πια και γι αυτό σου φταίει...

Van egy életem, mit még nem éltem meg teljesen...
Ez a börtön, ki rombolja majd le...?
Van egy szívem, ami Teéretted sír...
Ez nem változik többé, és ezért vagy hibás...


ξέρω το καλό και το κακό μου
όλα παίζουν μέσα στο μυαλό μου
έχω δικαστή τον εαυτό μου
που με ξέρει σίγουρα σίγουρα

Ismerem magamban a jót, s a rosszat
Minden lepereg a fejemben
Elítélem magam
aki biztosan ismer, biztosan egészen


δεν ακούω τις φωνές του κόσμου
άλλος είναι ο κόσμος ο δικός μου
ο καιρός μονάχα είναι ο εχθρός μου
που περνάει γρήγορα

Nem hallom a hangját a világban
A másik a világ saját
időjárás csak az ellenségem
hogy gyorsan halad


ποτέ δεν ήμουνα κάλα..
μη μου ζητάς να γίνω
για να πετάω χαμηλά
και τα φτερά να κλείνω....

Soha nem voltam jól ..
ne kérd azt, hogy az legyek
alacsonyan szárnyalok
és a szárnyak, hogy lezárjam...



Link

# 3105
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#234800 Üzenet linkje2015-08-21 16:14:56 

Nikos Papazoglou: Gia To Hamogelo Sou

Link

Για το χαμόγελό σου / A Mosolyodról...

ΝΙΚΟΣ ΠΑΠΑΖΟΓΛΟΥ
Στίχοι: Νίκος Παπάζογλου
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου


Για το χαμόγελό σου τραγουδώ
γιατί μου δείχνει πως το κλάμα έχεις γνωρίσει
και για το βάδισμά σου το γλυκό
που μόνο όποιος σκόνταψε μπορεί να εκτιμήσει

A mosolyodról énekelek
Mert megmutatja nekem, hogy a sírást, már megismerted!
És a kecses lépteidről dalolok, melyek oly édesdedek,
Miket ki megbotlott, igazán csak az értékelhet!


Αυτό το χάδι που 'ναι τόσο τρυφερό
είναι από χέρια που σκληρά έχουν παλέψει
κι αυτά τα χείλη που με αγάπη με φιλούν
δεν τ' άκουσα ποτέ πικρή να πούνε λέξη

E cirógatás, mely ennyire gyöngéd lehet,
Oly kezektől ered, melyek keményen küzdöttek: - ni!
S ez az ajkakról, melyek oly szeretve csókolnak engem,
Soha nem hallottam keserű szavakat kiejteni.


Για το χαμόγελό σου τραγουδώ
που όσο κι αν πόνεσες δεν το εγκαταλείπεις
που με κουράγιο με γεμίζει αν το δω
και χάνονται με μιας τα σύννεφα της λύπης

A mosolyodról énekelek,
Mert nem számít, mennyi fájdalom ért, nem adod fel!
S amely bátorsággal tölt el, ha látnom lehet
És a bánat felhői, egyszerre vesznek, oszolnak el!


Είμαι στ' αλήθεια τυχερός που σ' έχω εδώ
όταν τα πράγματα ζορίζουνε τριγύρω
και ξέρω αν τύχει και ποτέ εξαντληθώ
θα 'σαι στο πλάι μου επάνω σου να γύρω

Én igazán szerencsés lehetek, hogy itt vagy velem,
Amikor köröttünk a dolgok, egyre rosszabbak, egyre keményebbek
És tudom, hogyha egyszer véletlenül kimerülnék,
Itt leszel az oldalamon, reád gördülhetek


Είμαι στ' αλήθεια τυχερός που σ' έχω εδώ
όταν τα πράγματα ζορίζουνε τριγύρω
και ξέρω αν τύχει και ποτέ εξαντληθώ
θα 'σαι στο πλάι μου επάνω σου να γύρω

Én - hogy itt vagy velem - , igazán szerencsés lehetek,
Amikor köröttünk a dolgok, egyre rosszabbak, egyre keményebbek
És tudom, hogyha véletlenül kimerülnék egyszer,
Itt leszel az oldalamon, reád gördülhetek

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 206 207 208 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu