Szia,
De jó, hogy felhoztad ezt a present perfect-et. Lassan készülnöm kell az angol középfokúmra, de néha még mindig eltévesztem ezt az igeidõt, mert egy picit eltér a görögtõl. És a kis eltérések a legrosszabbak... Arról nem is beszélve, hogy én a görögben ezt egyfajta jelennek tanultam/fogom fel, angol órán viszont múlt idõnek titulálják. Nem gyûjtenénk össze a 2 nyelvben ismert legáltalánosabb használati eseteit? Mármint a Present Perfect - Παρακείμενος párosnak. Hátha végre megjegyezném és esetleg másnak is hasznos lenne. Én felelõtlenül vállalom a görögöt.('')
Elõre is köszi!
Szia,
De jó, hogy felhoztad ezt a present perfect-et. Lassan készülnöm kell az angol középfokúmra, de néha még mindig eltévesztem ezt az igeidõt, mert egy picit eltér a görögtõl. És a kis eltérések a legrosszabbak... Arról nem is beszélve, hogy én a görögben ezt egyfajta jelennek tanultam/fogom fel, angol órán viszont múlt idõnek titulálják. Nem gyûjtenénk össze a 2 nyelvben ismert legáltalánosabb használati eseteit? Mármint a Present Perfect - Παρακείμενος párosnak. Hátha végre megjegyezném és esetleg másnak is hasznos lenne. Én felelõtlenül vállalom a görögöt.('')
Elõre is köszi!
Α, και την υπογραφή σου έχεις ποτέ τσεκάρει;
Hali!
Szerintem nem tér el a görögtõl. Csak a tanár(ok) nem tudták rendesen "átadni"! Én mindig is egyfajta jelen idõnek kezeltem. Itt a fórumon is elhangzott, hogy az "igeszemlélet" a fontos. Biztos hallottad, hogy a "HATÁS" fontos... Úgy múlt idõ, hogy ténylegesen a múltban történt, de az nem lényeg. Az sem, hogy mikor pontosan, az sem, hogy hol, kivel, miért, hogy, hányszor, stb... csak az, hogy MILYEN HATÁSA VAN valamire a jelenben... Tudom, hogy nehéz elképzelni és egy pecig sem állítom, hogy én tökéletesen tudom használni, sõt!
Amúgy benne vagyok a görög-angol --->magyar "párhuzamban"! A mi szegényes igeragozásunk nagyon elmarad a legtöbb nyelvétõl !
Én már több mindent értettem meg a görög nyelvben, ha angolul néztem utána. Bár lehet, hogy ezzel egyedül vagyok. A lényeg, hogy valahogy megértse és megtanulja az ember
sziasztok! Le kéne forditani egy szöveget,fogalmam sincs hogy mit jelent és csak fonetikusan tudom leirni ha nem gond.De még az se biztos h jó,csak ugy nagyjábol kéne h mit jelenthet.Szóval:
Tha toras pas na gamithis
Gamoto stavro sou gamo
Tha se skotoiso miafora tha to vlepis
Nagyon jo lenne ha megérteném!! Elöre is köszi:D
A "δοξάρι", ez az a dolog amivel a hegyedut szoktak jatszani - nem tudom mi a magyar neve.
A "βιόλα", ez egy hangszer, ket centi nagyobb mint a hegyedu, kicsit melyebb a hangja.
A "ΣΟΥΖΑ"-val gondban vagyok, a szótárban ezt találtam : szolgál (ló), felágaskodik ( motorkerékpáros) hátsó kerékre áll. Az "ENDO" vagyis "ενδος " vagy "εντος" jelentése vmin. belül, ban-ben, belsõ. De gondolom ezt Te is megtaláltad. Szerintem viszont ebben a mondatban a "σουζα" inkább " emelt fõvel" lehet.
" Az élet egy út, ha tudod járd emelt fõvel és állj meg benne (félúton)."
Én valahogy így fordítanám, bár egyáltalán nem vagyok biztos benne, sõt...remélem Jorgos gyorsan kijavít, mert nem szeretnék hülyeségeket irogatni.