KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Szótár \ Tanuljunk görögül!

#90915 pappiro 2009-02-22
Sziasztok! Március elején lesz, és szóbelizek görögből. Alapfokú nyelvvizsga. Egyenlőre. :oops: Az írásbeli rendben volt, de a szóbelitől kicsit félek. Valaki tudna segíteni, hogy mire és hogyan készüljek? Milyen a nyelvvizsga? Esetleg valaki jön szóbelizni márciusban? Tudtok konkrét időpontot? Én még nem kaptam értesítést. :( Előre is köszi!
Sziasztok! Március elején lesz, és szóbelizek görögből. Alapfokú nyelvvizsga. Egyenlőre. :oops: Az írásbeli rendben volt, de a szóbelitől kicsit félek. Valaki tudna segíteni, hogy mire és hogyan készüljek? Milyen a nyelvvizsga? Esetleg valaki jön szóbelizni márciusban? Tudtok konkrét időpontot? Én még nem kaptam értesítést. :( Előre is köszi!
#87767 panda12 2009-01-14
Szia, ugye mondtam hogy jó az oldal, :) üdv Panda
Szia, ugye mondtam hogy jó az oldal, :) üdv Panda
#87754 Stratos 2009-01-14
Sziasztok! :P Kaptam egy üzit, talán tényleg jó tippek a görög nyelv további gyakorlásához, elsajátításához...!: ˝...'Viszont ajánlok két oldalt amennyiben nem ismered, a 'Filoglossián' kivül, szerintem tök jó, teljes hanganyaggal, szöveggel: LEARNING GREEK /HAU (80. Lecke!) :arrow: (A hanganyagok) A másik egy teljes görög nyelvtant összefoglaló : Η ΓΛΩΣΣΑ ΜΟΥ :arrow: és a ΛΟΓΟΥ ΧΑΡΗ. Szerintem nagyon jók!!!'˝ - iasztok! :P Kaptam egy üzit, talán tényleg jó tippek a görög nyelv további gyakorlásához, elsajátításához...!: ...'Viszont ajánlok két oldalt amennyiben nem ismered, a 'Filoglossián' kivül, szerintem tök jó, teljes hanganyaggal, szöveggel: LEARNING GREEK /HAU (80. Lecke!) :arrow: (A hanganyagok) A másik egy teljes görög nyelvtant összefoglaló : Η ΓΛΩΣΣΑ ΜΟΥ :arrow: és a ΛΟΓΟΥ ΧΑΡΗ. Szerintem nagyon jók!!!' Szerintem is jól el lehet merülni bennük... Itt egy jó kis mondat összerakó játék (Próbáld az egér segítségével helyes sorrendbe húzni a szavakat, hogy értelmes mondat kerekedjen ki belőle!) :arrow: Szerintem is jól el lehet merülni bennük... Itt egy jó kis mondat összerakó játék (Próbáld az egér segítségével helyes sorrendbe húzni a szavakat, hogy értelmes mondat kerekedjen ki belőle!) :arrow:
Sziasztok! :P Kaptam egy üzit, talán tényleg jó tippek a görög nyelv további gyakorlásához, elsajátításához...!: ˝...'Viszont ajánlok két oldalt amennyiben nem ismered, a 'Filoglossián' kivül, szerintem tök jó, teljes hanganyaggal, szöveggel: LEARNING GREEK /HAU (80. Lecke!) :arrow: (A hanganyagok) A másik egy teljes görög nyelvtant összefoglaló : Η ΓΛΩΣΣΑ ΜΟΥ :arrow: és a ΛΟΓΟΥ ΧΑΡΗ. Szerintem nagyon jók!!!'˝ - iasztok! :P Kaptam egy üzit, talán tényleg jó tippek a görög nyelv további gyakorlásához, elsajátításához...!: ...'Viszont ajánlok két oldalt amennyiben nem ismered, a 'Filoglossián' kivül, szerintem tök jó, teljes hanganyaggal, szöveggel: LEARNING GREEK /HAU (80. Lecke!) :arrow: (A hanganyagok) A másik egy teljes görög nyelvtant összefoglaló : Η ΓΛΩΣΣΑ ΜΟΥ :arrow: és a ΛΟΓΟΥ ΧΑΡΗ. Szerintem nagyon jók!!!' Szerintem is jól el lehet merülni bennük... Itt egy jó kis mondat összerakó játék (Próbáld az egér segítségével helyes sorrendbe húzni a szavakat, hogy értelmes mondat kerekedjen ki belőle!) :arrow: Szerintem is jól el lehet merülni bennük... Itt egy jó kis mondat összerakó játék (Próbáld az egér segítségével helyes sorrendbe húzni a szavakat, hogy értelmes mondat kerekedjen ki belőle!) :arrow:
#87719 petros 2009-01-14
Semmi gond! De ha egyszer maga a szerző elmondta mit írt, kihez szól, szerintem nincs mit gondolkozni rajta... az csak egy név. Lehetne Juli, Mari, akárki... Eleonóra, Klotild, Despina... Mellesleg van egy ennél - mai napig - 'érdekesebb' dal... Ebbe is bele magyaráztak már sok mindent és nem régen volt ismét egy riport a már igencsak megkorosodott zenészekkel és megint elhangzott, hogy nem kell értelmet keresni... volt egy klassz zene, összehoztak hozzá egy szöveget és világsiker lett... OPUS: Life is life 'Nanananana Nanananana (all together now) Nanananana Nanananana Life (nanananana) Life is life (nanananana) Labadab dab dab life (nanananana) Liiiiiiiife (nanananana)' Ezt aztán elemezgethetik az angolosok :roll: :lol: :lol: :lol: Ehhez képest Nika csak kis Pista :lol: Stratos: Mindenki tudja, hogy az nem Labda... hanem:'...Levelet kaptam..!' - csak ezt az angolok nem értik. :twisted: :twisted: :twisted:
Semmi gond! De ha egyszer maga a szerző elmondta mit írt, kihez szól, szerintem nincs mit gondolkozni rajta... az csak egy név. Lehetne Juli, Mari, akárki... Eleonóra, Klotild, Despina... Mellesleg van egy ennél - mai napig - 'érdekesebb' dal... Ebbe is bele magyaráztak már sok mindent és nem régen volt ismét egy riport a már igencsak megkorosodott zenészekkel és megint elhangzott, hogy nem kell értelmet keresni... volt egy klassz zene, összehoztak hozzá egy szöveget és világsiker lett... OPUS: Life is life 'Nanananana Nanananana (all together now) Nanananana Nanananana Life (nanananana) Life is life (nanananana) Labadab dab dab life (nanananana) Liiiiiiiife (nanananana)' Ezt aztán elemezgethetik az angolosok :roll: :lol: :lol: :lol: Ehhez képest Nika csak kis Pista :lol: Stratos: Mindenki tudja, hogy az nem Labda... hanem:'...Levelet kaptam..!' - csak ezt az angolok nem értik. :twisted: :twisted: :twisted:
#87711 elinolatri 2009-01-14
:D Ε, παιδιά που λατρεύετε τη Ελλάδα! Lezárásául a témának. Egész végig úgy éreztem, hogy nem tudtok elhatárolódni a dal szövegétől. Eleve én rontottam el az énekesre nem is kellett volna hivatkoznom. Stratos Ui.-ban volt olyan megjegyzés, ami lezárja bennem a témát. ˝˝U.I.: Ja, egyébként az 'éjjel várok rád' nem lenne helytelen, de akkor miért nem 'Níhtá sze perimeno'??? És az éjszaka olyan tág fogalom... hány óra hány perckor? Vagy ha mégis azt mondjuk, egész éjjel vár rá... ˝ - Ε, παιδιά που λατρεύετε τη Ελλάδα! Lezárásául a témának. Egész végig úgy éreztem, hogy nem tudtok elhatárolódni a dal szövegétől. Eleve én rontottam el az énekesre nem is kellett volna hivatkoznom. Stratos Ui.-ban volt olyan megjegyzés, ami lezárja bennem a témát. U.I.: Ja, egyébként az 'éjjel várok rád' nem lenne helytelen, de akkor miért nem 'Níhtá sze perimeno'??? És az éjszaka olyan tág fogalom... hány óra hány perckor? Vagy ha mégis azt mondjuk, egész éjjel vár rá... ˝ - font-size:11px'>˝U.I.: Ja, egyébként az 'éjjel várok rád' nem lenne helytelen, de akkor miért nem 'Níhtá sze perimeno'??? És az éjszaka olyan tág fogalom... hány óra hány perckor? Vagy ha mégis azt mondjuk, egész éjjel vár rá... ˝ - Ε, παιδιά που λατρεύετε τη Ελλάδα! Lezárásául a témának. Egész végig úgy éreztem, hogy nem tudtok elhatárolódni a dal szövegétől. Eleve én rontottam el az énekesre nem is kellett volna hivatkoznom. Stratos Ui.-ban volt olyan megjegyzés, ami lezárja bennem a témát. U.I.: Ja, egyébként az 'éjjel várok rád' nem lenne helytelen, de akkor miért nem 'Níhtá sze perimeno'??? És az éjszaka olyan tág fogalom... hány óra hány perckor? Vagy ha mégis azt mondjuk, egész éjjel vár rá... Amit a szövegből kiemeltem lényegesnek tartottam. De látjátok az énekes dalszövegével kapcsolatos részt kihagytam. Tudom ti dal szövegeket is fordítotok. Talán a leglényegesebb érv az, hogy a NYELVJÁRÁSOKAT NEM SZOKÁS KEVERNI! ...Ráadásul a katharevusza, itt miért keveredne a dimotiki-vel?) Ζητώ συγγνώμη! Remélem nem fárasztottalak le benneteket nagyon... De gondolom hozzá vagytok szokva má

Amit a szövegből kiemeltem lényegesnek tartottam. De látjátok az énekes dalszövegével kapcsolatos részt kihagytam. Tudo


Amit a szövegből kiemeltem lényegesnek tartottam. De látjátok az énekes dalszövegével kapcsolatos részt kihagytam. Tudom ti dal szövegeket is fordítotok. Talán a leglényegesebb érv az, hogy a NYELVJÁRÁSOKAT NEM SZOKÁS KEVERNI! ...Ráadásul a katharevusza, itt miért keveredne a dimotiki-vel?) Ζητώ συγγνώμη! Remélem nem fárasztottalak le benneteket nagyon... De gondolom hozzá vagytok szokva má


Amit a szövegből kiemeltem lényegesnek tartottam. De látjátok az énekes dalszövegével kapcsolatos részt kihagytam. Tudom ti dal szövegeket is fordítotok. Talán a leglényegesebb érv az, hogy a NYELVJÁRÁSOKAT NEM SZOKÁS KEVERNI! ...Ráadásul a katharevusza, itt miért keveredne a dimotiki-vel?) Ζητώ συγγνώμη! Remélem nem fárasztottalak le benneteket nagyon... De gondolom hozzá vagytok szokva már.
:D Ε, παιδιά που λατρεύετε τη Ελλάδα! Lezárásául a témának. Egész végig úgy éreztem, hogy nem tudtok elhatárolódni a dal szövegétől. Eleve én rontottam el az énekesre nem is kellett volna hivatkoznom. Stratos Ui.-ban volt olyan megjegyzés, ami lezárja bennem a témát. ˝˝U.I.: Ja, egyébként az 'éjjel várok rád' nem lenne helytelen, de akkor miért nem 'Níhtá sze perimeno'??? És az éjszaka olyan tág fogalom... hány óra hány perckor? Vagy ha mégis azt mondjuk, egész éjjel vár rá... ˝ - Ε, παιδιά που λατρεύετε τη Ελλάδα! Lezárásául a témának. Egész végig úgy éreztem, hogy nem tudtok elhatárolódni a dal szövegétől. Eleve én rontottam el az énekesre nem is kellett volna hivatkoznom. Stratos Ui.-ban volt olyan megjegyzés, ami lezárja bennem a témát. U.I.: Ja, egyébként az 'éjjel várok rád' nem lenne helytelen, de akkor miért nem 'Níhtá sze perimeno'??? És az éjszaka olyan tág fogalom... hány óra hány perckor? Vagy ha mégis azt mondjuk, egész éjjel vár rá... ˝ - font-size:11px'>˝U.I.: Ja, egyébként az 'éjjel várok rád' nem lenne helytelen, de akkor miért nem 'Níhtá sze perimeno'??? És az éjszaka olyan tág fogalom... hány óra hány perckor? Vagy ha mégis azt mondjuk, egész éjjel vár rá... ˝ - Ε, παιδιά που λατρεύετε τη Ελλάδα! Lezárásául a témának. Egész végig úgy éreztem, hogy nem tudtok elhatárolódni a dal szövegétől. Eleve én rontottam el az énekesre nem is kellett volna hivatkoznom. Stratos Ui.-ban volt olyan megjegyzés, ami lezárja bennem a témát. U.I.: Ja, egyébként az 'éjjel várok rád' nem lenne helytelen, de akkor miért nem 'Níhtá sze perimeno'??? És az éjszaka olyan tág fogalom... hány óra hány perckor? Vagy ha mégis azt mondjuk, egész éjjel vár rá... Amit a szövegből kiemeltem lényegesnek tartottam. De látjátok az énekes dalszövegével kapcsolatos részt kihagytam. Tudom ti dal szövegeket is fordítotok. Talán a leglényegesebb érv az, hogy a NYELVJÁRÁSOKAT NEM SZOKÁS KEVERNI! ...Ráadásul a katharevusza, itt miért keveredne a dimotiki-vel?) Ζητώ συγγνώμη! Remélem nem fárasztottalak le benneteket nagyon... De gondolom hozzá vagytok szokva má

Amit a szövegből kiemeltem lényegesnek tartottam. De látjátok az énekes dalszövegével kapcsolatos részt kihagytam. Tudo


Amit a szövegből kiemeltem lényegesnek tartottam. De látjátok az énekes dalszövegével kapcsolatos részt kihagytam. Tudom ti dal szövegeket is fordítotok. Talán a leglényegesebb érv az, hogy a NYELVJÁRÁSOKAT NEM SZOKÁS KEVERNI! ...Ráadásul a katharevusza, itt miért keveredne a dimotiki-vel?) Ζητώ συγγνώμη! Remélem nem fárasztottalak le benneteket nagyon... De gondolom hozzá vagytok szokva má


Amit a szövegből kiemeltem lényegesnek tartottam. De látjátok az énekes dalszövegével kapcsolatos részt kihagytam. Tudom ti dal szövegeket is fordítotok. Talán a leglényegesebb érv az, hogy a NYELVJÁRÁSOKAT NEM SZOKÁS KEVERNI! ...Ráadásul a katharevusza, itt miért keveredne a dimotiki-vel?) Ζητώ συγγνώμη! Remélem nem fárasztottalak le benneteket nagyon... De gondolom hozzá vagytok szokva már.
#87707 petros 2009-01-13
Emberek! Dzsoni saját bevallása szerint félig magyar, egynegyed albán és csak egynegyed görög... Azt hiszem nem is beszél se görögül, sem albánul... Vagy ha igen, mégis kétlem, hogy mélyrehatóan foglalkozna a népnyelvvel és hasonlókkal... Kizártnak tartom, komoly nyelvtani értelmezést igényelne ez az amúgy sem sokat mondó nóta! Tény, hogy emiatt ismerik legtöbben, bár tagadhatatlan, rengeteg más előadónak szerzett közismert dalokat, irányítgatta őket a háttérből... Szóval: 'Niká, várok rád, Ahogy te ölelsz, nem felejtem el, Maradj velem mindig, te hozzám tartozol...' Mellesleg ha így nézzük, biztos ez nem egy óda az éjszakához...
Emberek! Dzsoni saját bevallása szerint félig magyar, egynegyed albán és csak egynegyed görög... Azt hiszem nem is beszél se görögül, sem albánul... Vagy ha igen, mégis kétlem, hogy mélyrehatóan foglalkozna a népnyelvvel és hasonlókkal... Kizártnak tartom, komoly nyelvtani értelmezést igényelne ez az amúgy sem sokat mondó nóta! Tény, hogy emiatt ismerik legtöbben, bár tagadhatatlan, rengeteg más előadónak szerzett közismert dalokat, irányítgatta őket a háttérből... Szóval: 'Niká, várok rád, Ahogy te ölelsz, nem felejtem el, Maradj velem mindig, te hozzám tartozol...' Mellesleg ha így nézzük, biztos ez nem egy óda az éjszakához...
#87664 Stratos 2009-01-13
˝˝Nagyon szépen köszönöm nektek a segítséget Strato és Petros. Az' imádó' szóval kapcsolatos szófaji elemzést. ˝ - elinolatri

˝ - elinolatri


Utólag, felvittem a 'látrisz' szó ragozását, de a hangsúly sem lett volna megfelelő a kifejezésedben: (lásd az alábbi példát) :arrow: Η γοργόνα στις Καβουρότρυπες της Σάρτης ----------------------------- Az oké, hogy Delhusza mire is gondolt, amikor írta azt a dalt. Kitalált egy női Fantázia nevet. De azt is kimondhatná valaki, :D hogy ha nem ő irta volna azt a szöveget az én fordításom helyes - nem helyes??? Van e az a Katharevuszá ΝΥΞ szó (újgörög-magyar nagyszótárban benne van.) És a mondat szórendben és egyebekben helyes-e? Tehát egy görögnek is ez jön le??? Feltételezve nem ismeri a mi Delhuszánk fantázia-szült nőjét. Ha erre az egyre válaszoltok. Akkor itt le tudom zárni magamban a témát. A Niká és a Nyx/Nüx között szerintem, nagyon hatalmas a különbség, nem is értem, hogy miért erőlteted ezt a gondolatmenetet, hiszen ha 'CSAK' az értelmezését is próbálgatnám, akkor sem lenne semmi szükség egy szerelmes dalban arra a legrosszabb pillanatban felbukkanó ókori istennőre, aki tulajdonképpen maga az éjszaka... (... Ráadásul a katharevusza, itt miért keveredne a dimotiki-vel?) (Nálam van éppen egy értelmező szótár amiben: νυξ, νυκτός (η) ουσ., νύχτα. Lásd még: Ezerszer több esélyt látok ám arra, hogy a dalban egy Akármilyen/Bármilyen származású női név; sajátosan becézett alakját énekelte meg a mi Dzsonink! Vagy ha ez, mégis csak egy görög női név lenne (Példának okáért, ott van mindjárt Heléna! Ami manapság Eleni, és magyarán becézhető még Lena, Lencsi, Elenica => Nica! -ként is!), akkor lehet hogy tévedésből énekelte a Nicát :arrow: Nikának, vagy esetleg, magát a Niké-t :!: (Bár ez is egy istennőnek - a Győzelem istnnőjének a neve -, mégis: MA is használatos NÉV!) Úgyhogy, szerintem aludj, nyugodtan! (Zárd le a témát, és felejtsd el...!) Vagy :idea: keresd fel Delhuszát, és kérdezz rá...! :wink: :lol: :lol: :lol: U.I.: Ja, egyébként az 'éjjel várok rád' nem lenne helytelen, de akor miért nem 'Níhtá sze perimeno'??? És az éjszaka olyan tág fogalom... hány óra hány perckor? Vagy ha mégis azt mondjuk, egész éjjel vár rá... (Minek? hogy aztán, vigye olyan tájra, ahol buzuki hangja szól...? Talán több napos út lesz... miért pont egy olyan éjjel induljanak útnak, ahol határozatlan az indulási idő...? Csak nem gyalog kell menni? (És egyébként a νύχτα-nak, νύχτες a többesszáma... méghogy a νύξ ...)
˝˝Nagyon szépen köszönöm nektek a segítséget Strato és Petros. Az' imádó' szóval kapcsolatos szófaji elemzést. ˝ - elinolatri

˝ - elinolatri


Utólag, felvittem a 'látrisz' szó ragozását, de a hangsúly sem lett volna megfelelő a kifejezésedben: (lásd az alábbi példát) :arrow: Η γοργόνα στις Καβουρότρυπες της Σάρτης ----------------------------- Az oké, hogy Delhusza mire is gondolt, amikor írta azt a dalt. Kitalált egy női Fantázia nevet. De azt is kimondhatná valaki, :D hogy ha nem ő irta volna azt a szöveget az én fordításom helyes - nem helyes??? Van e az a Katharevuszá ΝΥΞ szó (újgörög-magyar nagyszótárban benne van.) És a mondat szórendben és egyebekben helyes-e? Tehát egy görögnek is ez jön le??? Feltételezve nem ismeri a mi Delhuszánk fantázia-szült nőjét. Ha erre az egyre válaszoltok. Akkor itt le tudom zárni magamban a témát. A Niká és a Nyx/Nüx között szerintem, nagyon hatalmas a különbség, nem is értem, hogy miért erőlteted ezt a gondolatmenetet, hiszen ha 'CSAK' az értelmezését is próbálgatnám, akkor sem lenne semmi szükség egy szerelmes dalban arra a legrosszabb pillanatban felbukkanó ókori istennőre, aki tulajdonképpen maga az éjszaka... (... Ráadásul a katharevusza, itt miért keveredne a dimotiki-vel?) (Nálam van éppen egy értelmező szótár amiben: νυξ, νυκτός (η) ουσ., νύχτα. Lásd még: Ezerszer több esélyt látok ám arra, hogy a dalban egy Akármilyen/Bármilyen származású női név; sajátosan becézett alakját énekelte meg a mi Dzsonink! Vagy ha ez, mégis csak egy görög női név lenne (Példának okáért, ott van mindjárt Heléna! Ami manapság Eleni, és magyarán becézhető még Lena, Lencsi, Elenica => Nica! -ként is!), akkor lehet hogy tévedésből énekelte a Nicát :arrow: Nikának, vagy esetleg, magát a Niké-t :!: (Bár ez is egy istennőnek - a Győzelem istnnőjének a neve -, mégis: MA is használatos NÉV!) Úgyhogy, szerintem aludj, nyugodtan! (Zárd le a témát, és felejtsd el...!) Vagy :idea: keresd fel Delhuszát, és kérdezz rá...! :wink: :lol: :lol: :lol: U.I.: Ja, egyébként az 'éjjel várok rád' nem lenne helytelen, de akor miért nem 'Níhtá sze perimeno'??? És az éjszaka olyan tág fogalom... hány óra hány perckor? Vagy ha mégis azt mondjuk, egész éjjel vár rá... (Minek? hogy aztán, vigye olyan tájra, ahol buzuki hangja szól...? Talán több napos út lesz... miért pont egy olyan éjjel induljanak útnak, ahol határozatlan az indulási idő...? Csak nem gyalog kell menni? (És egyébként a νύχτα-nak, νύχτες a többesszáma... méghogy a νύξ ...)
#87658 petros 2009-01-13
˝Igen tudom az nagyon csúnya szó.A görög-magyar szótárban úgy fordítják magyarra : a rézangyalát. Na jó ezt a könyvet még akkor készítették amikor egy más 'rendszer' volt nálunk. ..Tudom akkor a magyar előadó szám címében szereplő Hellót is úgy írták a lemezre oroszul :Jó Napot Elvtárs!.......Na szóval lehet ,hogy ez is egy cenzúrázott fordítás. Amúgy én is ismerem Sakis Rouvas két dalát-Az nagyon tetszik-Az egyik a 'Minden jó' ΟΛΑ ΚΑΛΑ. A másik a Στούς 31 δρόμους.Az egyik jó lendületes.Olyan Fiesta-s .A másik egy kellemes dal.......Ugye ott kezdődnek bajok nálam(na ugye mások szerint) ,hogy már görög számokat dúdolok. Na de megint bocsi ,hogy fárasztalak.Kérdés.MARTAKISZ -ANATROPI szám címe akkor hogy is van? ANTROPI-emberek.ANATROPI-megadás stb.-t jelenthet.A dalból úgy cseng ki,hogy Antropi-t mond.˝ - elinolatri

Szia elinolatri! A 'Dalfordítások' topikba feltettem a dal szövegét... Ott megkaphatod a választ :wink:
˝Igen tudom az nagyon csúnya szó.A görög-magyar szótárban úgy fordítják magyarra : a rézangyalát. Na jó ezt a könyvet még akkor készítették amikor egy más 'rendszer' volt nálunk. ..Tudom akkor a magyar előadó szám címében szereplő Hellót is úgy írták a lemezre oroszul :Jó Napot Elvtárs!.......Na szóval lehet ,hogy ez is egy cenzúrázott fordítás. Amúgy én is ismerem Sakis Rouvas két dalát-Az nagyon tetszik-Az egyik a 'Minden jó' ΟΛΑ ΚΑΛΑ. A másik a Στούς 31 δρόμους.Az egyik jó lendületes.Olyan Fiesta-s .A másik egy kellemes dal.......Ugye ott kezdődnek bajok nálam(na ugye mások szerint) ,hogy már görög számokat dúdolok. Na de megint bocsi ,hogy fárasztalak.Kérdés.MARTAKISZ -ANATROPI szám címe akkor hogy is van? ANTROPI-emberek.ANATROPI-megadás stb.-t jelenthet.A dalból úgy cseng ki,hogy Antropi-t mond.˝ - elinolatri

Szia elinolatri! A 'Dalfordítások' topikba feltettem a dal szövegét... Ott megkaphatod a választ :wink:
#87656 elinolatri 2009-01-13
Igen tudom az nagyon csúnya szó.A görög-magyar szótárban úgy fordítják magyarra : a rézangyalát. Na jó ezt a könyvet még akkor készítették amikor egy más 'rendszer' volt nálunk. ..Tudom akkor a magyar előadó szám címében szereplő Hellót is úgy írták a lemezre oroszul :Jó Napot Elvtárs!.......Na szóval lehet ,hogy ez is egy cenzúrázott fordítás. Amúgy én is ismerem Sakis Rouvas két dalát-Az nagyon tetszik-Az egyik a 'Minden jó' ΟΛΑ ΚΑΛΑ. A másik a Στούς 31 δρόμους.Az egyik jó lendületes.Olyan Fiesta-s .A másik egy kellemes dal.......Ugye ott kezdődnek bajok nálam(na ugye mások szerint) ,hogy már görög számokat dúdolok. Na de megint bocsi ,hogy fárasztalak.Kérdés.MARTAKISZ -ANATROPI szám címe akkor hogy is van? ANTROPI-emberek.ANATROPI-megadás stb.-t jelenthet.A dalból úgy cseng ki,hogy Antropi-t mond.
Igen tudom az nagyon csúnya szó.A görög-magyar szótárban úgy fordítják magyarra : a rézangyalát. Na jó ezt a könyvet még akkor készítették amikor egy más 'rendszer' volt nálunk. ..Tudom akkor a magyar előadó szám címében szereplő Hellót is úgy írták a lemezre oroszul :Jó Napot Elvtárs!.......Na szóval lehet ,hogy ez is egy cenzúrázott fordítás. Amúgy én is ismerem Sakis Rouvas két dalát-Az nagyon tetszik-Az egyik a 'Minden jó' ΟΛΑ ΚΑΛΑ. A másik a Στούς 31 δρόμους.Az egyik jó lendületes.Olyan Fiesta-s .A másik egy kellemes dal.......Ugye ott kezdődnek bajok nálam(na ugye mások szerint) ,hogy már görög számokat dúdolok. Na de megint bocsi ,hogy fárasztalak.Kérdés.MARTAKISZ -ANATROPI szám címe akkor hogy is van? ANTROPI-emberek.ANATROPI-megadás stb.-t jelenthet.A dalból úgy cseng ki,hogy Antropi-t mond.
#87637 petros 2009-01-13
Sakis Rouvas a tuti :wink: És ő is énekelt - bár már van egy évtizede is - nem túl 'szép' című/szövegű dalt... :roll: 'Γιατί γαμώτο' Na erre köss csomót :lol: 8) !
Sakis Rouvas a tuti :wink: És ő is énekelt - bár már van egy évtizede is - nem túl 'szép' című/szövegű dalt... :roll: 'Γιατί γαμώτο' Na erre köss csomót :lol: 8) !




Hirdessen itt!

..:: Bérelhető reklámfelület ::..