Haliho!
Udvozlet falirakibol!
A vitat lezarom: a teveben ugy ejtettek a focipalyat, hogy jipedo:)
Koszi szepen mindenkinek!
Milyen kicsi a vilag, nem kellett keresni a volt csapattarsamat, mert o is az Evi hotelben van elszallasolva:)
Elso este osszefutottunk, meglattam azt a neger fejet:)
Vasarnap meg mar egyutt buliztunk:D
Haliho!
Udvozlet falirakibol!
A vitat lezarom: a teveben ugy ejtettek a focipalyat, hogy jipedo:)
Koszi szepen mindenkinek!
Milyen kicsi a vilag, nem kellett keresni a volt csapattarsamat, mert o is az Evi hotelben van elszallasolva:)
Elso este osszefutottunk, meglattam azt a neger fejet:)
Vasarnap meg mar egyutt buliztunk:D
#79296Stratos 2008-08-30
Évekkel ezelõtt, megkértem Jorgoszt, hogy segítsen lefordítani egy József Attila verset...
Nem volt könnyû még a nyersfordítása sem...!
De mivel, most ráakadtam ugyan enek a versnek egy olyan verziójára, amit
Janisz Ritszosz mûfordított, így közreadnám mind a kettõt..!
(Mert nagyon tanulságosnak tartom!)
A 'nyers', amit Jorgosz egítségével hoztunk össze:
Με καθαρή καρδιά
Δεν έχω ούτε πατέρα, ούτε μητέρα,
Ούτε Θεό, ούτε πατρίδα,
Ούτε κούνια (που ήμουνα μορό), ούτε σκέπασμα (στο τάφο),
Ούτε φιλί, ούτε εραστή.
Για Τρίτη μέρα δεν τρώω,
Ούτε πολύ, ούτε λίγο,
Τα είκοσί μου χρόνια είναι δύναμη,
Τα είκοσί μου χρόνια τα πουλάω.
Αν δεν τα θέλει κανείς,
Ας τα πάρει ο διάολος.
Με καθαρή καρδιά ληστεύω,
Αν χρειαστεί και άνθρωπο σκοτώνω.
Με πιάνουν και με δένουνε,
με δοξασμένο γη με σκεπάζουνε,
κι φιτρόνει φαρμακερό χόρτο
απο την όμορφη, μαγευτική καρδιά μου.
-------------------------------------------
Jannisz Ritszosz mûfordítása:
ΑΓΝΗ ΚΑΡΔΙΑ
Δίχος μητέρα και πατέρα
Και λίκνο η κάσα, πάντα πέρα
Από θεό κι από πατρίδα.
Δίηος φιλί, φίλη δέν είδα.
Τίποτα τρείς ημέρες΄ τόντι
Ψωμί δε δάγκωσε το δόντι.
Τη δύναμη όλη βίου εντίμου
Πουλλώ - τα χρόνια τα είκοσί μου.
Κανείς γι΄αυτήν, κανείς πελάτης;
Μόνος ο διάβολος μπροστά της.
Η αγνή καρδιά μου πια εξοργίστη.
Φονιάς θα γίνω, μα την πίστη.
Με πιάνουνε και με κρεμάνε
Και στ΄άγιο χώμα με... |-> Tovább
Évekkel ezelõtt, megkértem Jorgoszt, hogy segítsen lefordítani egy József Attila verset...
Nem volt könnyû még a nyersfordítása sem...!
De mivel, most ráakadtam ugyan enek a versnek egy olyan verziójára, amit
Janisz Ritszosz mûfordított, így közreadnám mind a kettõt..!
(Mert nagyon tanulságosnak tartom!)
A 'nyers', amit Jorgosz egítségével hoztunk össze:
Με καθαρή καρδιά
Δεν έχω ούτε πατέρα, ούτε μητέρα,
Ούτε Θεό, ούτε πατρίδα,
Ούτε κούνια (που ήμουνα μορό), ούτε σκέπασμα (στο τάφο),
Ούτε φιλί, ούτε εραστή.
Για Τρίτη μέρα δεν τρώω,
Ούτε πολύ, ούτε λίγο,
Τα είκοσί μου χρόνια είναι δύναμη,
Τα είκοσί μου χρόνια τα πουλάω.
Αν δεν τα θέλει κανείς,
Ας τα πάρει ο διάολος.
Με καθαρή καρδιά ληστεύω,
Αν χρειαστεί και άνθρωπο σκοτώνω.
Με πιάνουν και με δένουνε,
με δοξασμένο γη με σκεπάζουνε,
κι φιτρόνει φαρμακερό χόρτο
απο την όμορφη, μαγευτική καρδιά μου.
-------------------------------------------
Jannisz Ritszosz mûfordítása:
ΑΓΝΗ ΚΑΡΔΙΑ
Δίχος μητέρα και πατέρα
Και λίκνο η κάσα, πάντα πέρα
Από θεό κι από πατρίδα.
Δίηος φιλί, φίλη δέν είδα.
Τίποτα τρείς ημέρες΄ τόντι
Ψωμί δε δάγκωσε το δόντι.
Τη δύναμη όλη βίου εντίμου
Πουλλώ - τα χρόνια τα είκοσί μου.
Κανείς γι΄αυτήν, κανείς πελάτης;
Μόνος ο διάβολος μπροστά της.
Η αγνή καρδιά μου πια εξοργίστη.
Φονιάς θα γίνω, μα την πίστη.
Με πιάνουνε και με κρεμάνε
Και στ΄άγιο χώμα με... |-> Tovább
#74241Feli 2008-07-31
Igen, itt vagyok Athenban :) es Sajnalom, hogy csak igy betortem a forumra, de erdekelt, hogy mas magyarok hogyan boldogulnak a goroggel es mikent elnek errefele.
Igen, itt vagyok Athenban :) es Sajnalom, hogy csak igy betortem a forumra, de erdekelt, hogy mas magyarok hogyan boldogulnak a goroggel es mikent elnek errefele.
#74206Asteri 2008-07-30
Szia Feli!
Athenban tanultál görögül vagy csak a tankönyveket szerezted be ott?
Az ékezetekbõl, vagyis azok hiányából gondolom, hogy most is Görögországban vagy :-)
Asteri
Szia Feli!
Athenban tanultál görögül vagy csak a tankönyveket szerezted be ott?
Az ékezetekbõl, vagyis azok hiányából gondolom, hogy most is Görögországban vagy :-)
Asteri
#74183Feli 2008-07-30
Nekem van 2 nagyon jo konyvem, amibol gorogul tanultam.
-Επικοινωνήστε Ελληνικά + a ket munkafuzet es a kazetták.
-Η ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ του Δημοτικού Σχολείοu
Minden nagyobb konyvesboltban (Athenban) vagy internetrol is megrendelhetoek a konyvek.
De sajna tapasztalatom szerint, jo ha van melletted valaki, aki segiteni tud. :?
Nekem van 2 nagyon jo konyvem, amibol gorogul tanultam.
-Επικοινωνήστε Ελληνικά + a ket munkafuzet es a kazetták.
-Η ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ του Δημοτικού Σχολείοu
Minden nagyobb konyvesboltban (Athenban) vagy internetrol is megrendelhetoek a konyvek.
De sajna tapasztalatom szerint, jo ha van melletted valaki, aki segiteni tud. :?
#73285petros 2008-07-24
Sziasztok!
Utána néztem az Ellinika tora-nak. Hát nem semmi infókat szereztem be!!!
Ez a könyv 'hivatalos oldala':
Aztán gondoltam, rákérdezek egy netes boltra, hogy be tudják-e szerezni. Tõlük ezt a választ kaptam:
'24780 Ft-os áron tudjuk importálni a könyvet.
Ez a teljes ár, postaköltséggel együtt.
Szállítás: kb. 2-3 hét.'
Hát nem semmi!
Azt hiszem, marad az eredeti helyrõl való rendelés...
Csak az a baj, hogy nekem még mindig fenntartásaim vannak a netes, külföldrõl való rendeléssel... :roll: :?
:shock: :shock: :shock: Stratos: Maradj inkább a Filoglossiánál Petro! Az ingyen van! :P
Mert lehet, hogy ez részletesebb és több anyag, de ugyan úgy, angol nyelvû a hozzáfûzött magyarázat, és a szószedet.
Szerintem kezdetnek inkább a Filoglossiát használd, :roll: egy jó Mohay szótárral!!! És ha azt már elsajátítottad, keresünk további anyagokat a neten! Vannak viccfordításaim is, azokat is felrakhatjuk egy új fórumba, szétszedhetjük, elemezhetjük...
Vagy kereshetünk további rövid és vicces klippeket, reklámszövegeket, egyéb párbeszédes hanganyaggal rendelkezõ jeleneteket...
De a dalok fordításait is ízekre szedhetjük, és a szavakkal lassacskán feltöltögethetjük a Hellasz.hu eddig amúgy sem túl sok számú szókészlete közé... csak a görög ábécébe rendezést lehetne valahogy megoldani... mert sajnos csak a latinbetûs ábécé rendet ismeri a program, a görög betûk, és hangsúly jellel ellátott magánhangzók nehézséget okoznak, megzavarják...!
Sziasztok!
Utána néztem az Ellinika tora-nak. Hát nem semmi infókat szereztem be!!!
Ez a könyv 'hivatalos oldala':
Aztán gondoltam, rákérdezek egy netes boltra, hogy be tudják-e szerezni. Tõlük ezt a választ kaptam:
'24780 Ft-os áron tudjuk importálni a könyvet.
Ez a teljes ár, postaköltséggel együtt.
Szállítás: kb. 2-3 hét.'
Hát nem semmi!
Azt hiszem, marad az eredeti helyrõl való rendelés...
Csak az a baj, hogy nekem még mindig fenntartásaim vannak a netes, külföldrõl való rendeléssel... :roll: :?
:shock: :shock: :shock: Stratos: Maradj inkább a Filoglossiánál Petro! Az ingyen van! :P
Mert lehet, hogy ez részletesebb és több anyag, de ugyan úgy, angol nyelvû a hozzáfûzött magyarázat, és a szószedet.
Szerintem kezdetnek inkább a Filoglossiát használd, :roll: egy jó Mohay szótárral!!! És ha azt már elsajátítottad, keresünk további anyagokat a neten! Vannak viccfordításaim is, azokat is felrakhatjuk egy új fórumba, szétszedhetjük, elemezhetjük...
Vagy kereshetünk további rövid és vicces klippeket, reklámszövegeket, egyéb párbeszédes hanganyaggal rendelkezõ jeleneteket...
De a dalok fordításait is ízekre szedhetjük, és a szavakkal lassacskán feltöltögethetjük a Hellasz.hu eddig amúgy sem túl sok számú szókészlete közé... csak a görög ábécébe rendezést lehetne valahogy megoldani... mert sajnos csak a latinbetûs ábécé rendet ismeri a program, a görög betûk, és hangsúly jellel ellátott magánhangzók nehézséget okoznak, megzavarják...!
#72590Kavala 2008-07-21
Sziasztok! Ezen a címen is el lehet kezdeni! www.xanthi.ispl.gr/filog
Stratos: Talán így van pontosabban:
:arrow:
és itt kezdtük el fordítgatni is... (bár elakadtunk egy kissé...)
:idea: :arrow:
Sziasztok! Ezen a címen is el lehet kezdeni! www.xanthi.ispl.gr/filog
Stratos: Talán így van pontosabban:
:arrow:
és itt kezdtük el fordítgatni is... (bár elakadtunk egy kissé...)
:idea: :arrow:
#71155Bejja 2008-07-12
Sziasztok októbertõl görög tanárt keresek, vagy aki jól tud görögül, és segítene megtanulnom. Írjon aki tud esetleg. Köszike. :D
Stratos: Sajnos, én sem tudok jól görögül (fõleg tanítani!), és a magunknak indított önerõs topiccal is elakadtam...
Viszont, olvasd végig elejétõl ezt a topicot, hátha akadsz még valami ötletre...
Figyelmedbe ajánlok még valamit:
azaz:
hátha találsz valakit itt, aki görög, és magyarul tanulna... így, egymást átsegíthetitek, a saját anyanyelvetek nehézségein, buktatóin! :wink:
Sziasztok októbertõl görög tanárt keresek, vagy aki jól tud görögül, és segítene megtanulnom. Írjon aki tud esetleg. Köszike. :D
Stratos: Sajnos, én sem tudok jól görögül (fõleg tanítani!), és a magunknak indított önerõs topiccal is elakadtam...
Viszont, olvasd végig elejétõl ezt a topicot, hátha akadsz még valami ötletre...
Figyelmedbe ajánlok még valamit:
azaz:
hátha találsz valakit itt, aki görög, és magyarul tanulna... így, egymást átsegíthetitek, a saját anyanyelvetek nehézségein, buktatóin! :wink:
#71063Zsu80 2008-07-11
Koszi!!!!
Koszi!!!!
#70930Sunday 2008-07-10
A G szobelin harom feladat van, egy bemutatkozas, egy temakifejtes es egy parbeszed, amit a vizsgazotarsaddal kell csinalni. Pl ellentetes velemeny kifejtese stb.
Az irasbelin van egy ketfeladatos magnos hallgatas, ami igen kemeny dio volt, foleg a masodik fele. Aztan volt egy olvasott szoveg megertese, ami tulajdonkeppen egy osszetett nyelvtani-szovegertesi-szintaxis-szokincs teszt volt. Vegul egy leveliras es egy fogalmazas 200-200 szoval.
En Pesten tettem le, van hivatalos felkeszito konyv hozza.
A kulonbseg: minden szinten mast varnak el a kommunikacios kepesseg, a szovegertes, s hallas utani ertes, a beszedkezseg, az irasbeli kepesseg, a szokincs, a nyelvhelyesseg, a folyekony beszed teren.
Ami szokincs eleg egy kozepfokuhoz az nem eleg egy D szinthez.
Ja igen, es se egynyelvu, se ketnyelvu szotart nem lehet hasznalni.
A vizsgarol leiras itt:
A konyvet itt talalod:
A magyar vizsgakozpont oldala:
A G szobelin harom feladat van, egy bemutatkozas, egy temakifejtes es egy parbeszed, amit a vizsgazotarsaddal kell csinalni. Pl ellentetes velemeny kifejtese stb.
Az irasbelin van egy ketfeladatos magnos hallgatas, ami igen kemeny dio volt, foleg a masodik fele. Aztan volt egy olvasott szoveg megertese, ami tulajdonkeppen egy osszetett nyelvtani-szovegertesi-szintaxis-szokincs teszt volt. Vegul egy leveliras es egy fogalmazas 200-200 szoval.
En Pesten tettem le, van hivatalos felkeszito konyv hozza.
A kulonbseg: minden szinten mast varnak el a kommunikacios kepesseg, a szovegertes, s hallas utani ertes, a beszedkezseg, az irasbeli kepesseg, a szokincs, a nyelvhelyesseg, a folyekony beszed teren.
Ami szokincs eleg egy kozepfokuhoz az nem eleg egy D szinthez.
Ja igen, es se egynyelvu, se ketnyelvu szotart nem lehet hasznalni.
A vizsgarol leiras itt:
A konyvet itt talalod:
A magyar vizsgakozpont oldala: