Szia Sunday!
Pontosan milyen egy 'Γ' nyelvvizsga (szobeli, irasbeli)? Gondolom akkor a ΄Δ΄ is 'csak' annyiban mas, hogy nehezebb a szoveg. Te kint tetted le? Hol lehetne ezekhez anyagot gyujteni?
Udv: Zsu
Szia Sunday!
Pontosan milyen egy 'Γ' nyelvvizsga (szobeli, irasbeli)? Gondolom akkor a ΄Δ΄ is 'csak' annyiban mas, hogy nehezebb a szoveg. Te kint tetted le? Hol lehetne ezekhez anyagot gyujteni?
Udv: Zsu
#70896Sunday 2008-07-10
Szia Zsu!
Nekem van Rigo utcai küzépfokú görögöm es van B szintû nemzetközim is, a B inkább középfokú, mint a G.
A G szintû vizsgán voltak olyan témák is, amik nem egészen középszintre valók. (pl diákjogok, állatvédelem). Viszont nincs külön nyelvtani teszt egyik szinten se (Rigóban van).
Lehet rosszul tudom, de a Rigó utcait nem fogadják el külföldön, nem csak Görögo-ban, de sehol sem.
Szia Zsu!
Nekem van Rigo utcai küzépfokú görögöm es van B szintû nemzetközim is, a B inkább középfokú, mint a G.
A G szintû vizsgán voltak olyan témák is, amik nem egészen középszintre valók. (pl diákjogok, állatvédelem). Viszont nincs külön nyelvtani teszt egyik szinten se (Rigóban van).
Lehet rosszul tudom, de a Rigó utcait nem fogadják el külföldön, nem csak Görögo-ban, de sehol sem.
#69969Zsu80 2008-07-06
Sziasztok!
Olvastam itt az Onkormanyzat altal megszervezett nyelvvizsgakrol, a Rigo utcairol ha jol lattam nem volt szo. Ha van egy kozepfoku Rigo utcai nyelvvizsgam, az a negybol melyik szintnek felel meg? Eleri a 'Γ'-t, vagy 'csak' 'B'? Mit kell ahhoz csinalni, hogy Gorogorszagban elfogadjak (honositas, stb)?
Elore is koszi:
Zsu80
Sziasztok!
Olvastam itt az Onkormanyzat altal megszervezett nyelvvizsgakrol, a Rigo utcairol ha jol lattam nem volt szo. Ha van egy kozepfoku Rigo utcai nyelvvizsgam, az a negybol melyik szintnek felel meg? Eleri a 'Γ'-t, vagy 'csak' 'B'? Mit kell ahhoz csinalni, hogy Gorogorszagban elfogadjak (honositas, stb)?
Elore is koszi:
Zsu80
#69868dadan 2008-07-05
Görög alapfokú, otthoni nyelvtanuló csomag magyarul! Bõvebben: kevin.costner@007.hu
Stratos:
Szerintem Kevin Costner sohasem volt 007-es ügynök...
Sokan Sean Connery-re esküsznek, de nekem
Roger Moore kinézete, humoros 'Angyali' stílusa jobban bejött!
Pierce Brosnan is egész jó volt!
És ha már ügynökösködünk:
:idea: :arrow: :8080/2001/articles/reviews/dvdfebr01.hu.html
Még egy kis 'off':
Hazatért a görög kém
14 éves amerikai börtönbüntetését letöltve vasárnap hazatért Görögországba Steven Lalas, a hírhedt görög kém.
Az Athénnak dolgozó férfi az amerikai hadsereg boszniai akcióiról jelentett, az évek során 700 oldal titkos anyagot másolt le és juttatott haza. Az 54 éves, letartóztatásakor amerikai állampolgársággal is rendelkezõ Lalas tíz éve dolgozott az amerikai külügyminisztériumnak, amikor kinevezték a belgrádi követség kommunikációs vezetõjének.
A férfi 700 oldalnyi titkos iratot másolt le kiküldetése alatt, elsõsorban a boszniai amerikai jelenlétrõl. Lalas 1993-ban bukott le, ruhája alá rejtve találták meg a másolatokat. Az AFP francia hírügynökség úgy tudja, hogy a kém Görögország északi részébe utazott, hogy meglátogassa Kavala városában élõ családját. ( 2007.11.26 )
Azért, az nem semmi... 700 oldal!
Én 007 oldalt sem tudnék a ruhám alá rejteni... (fõleg így, nyáron - a strandon!) :lol: :lol: :lol:
----------------------------------------------
Húúú... :!: még egy újabb kémhistória :!: : Figyeljétek csak meg a Varázsszámot... Hány eurót kapott a 250-szer eladott cuccért?: 8) !
Görög alapfokú, otthoni nyelvtanuló csomag magyarul! Bõvebben: kevin.costner@007.hu
Stratos:
Szerintem Kevin Costner sohasem volt 007-es ügynök...
Sokan Sean Connery-re esküsznek, de nekem
Roger Moore kinézete, humoros 'Angyali' stílusa jobban bejött!
Pierce Brosnan is egész jó volt!
És ha már ügynökösködünk:
:idea: :arrow: :8080/2001/articles/reviews/dvdfebr01.hu.html
Még egy kis 'off':
Hazatért a görög kém
14 éves amerikai börtönbüntetését letöltve vasárnap hazatért Görögországba Steven Lalas, a hírhedt görög kém.
Az Athénnak dolgozó férfi az amerikai hadsereg boszniai akcióiról jelentett, az évek során 700 oldal titkos anyagot másolt le és juttatott haza. Az 54 éves, letartóztatásakor amerikai állampolgársággal is rendelkezõ Lalas tíz éve dolgozott az amerikai külügyminisztériumnak, amikor kinevezték a belgrádi követség kommunikációs vezetõjének.
A férfi 700 oldalnyi titkos iratot másolt le kiküldetése alatt, elsõsorban a boszniai amerikai jelenlétrõl. Lalas 1993-ban bukott le, ruhája alá rejtve találták meg a másolatokat. Az AFP francia hírügynökség úgy tudja, hogy a kém Görögország északi részébe utazott, hogy meglátogassa Kavala városában élõ családját. ( 2007.11.26 )
Azért, az nem semmi... 700 oldal!
Én 007 oldalt sem tudnék a ruhám alá rejteni... (fõleg így, nyáron - a strandon!) :lol: :lol: :lol:
----------------------------------------------
Húúú... :!: még egy újabb kémhistória :!: : Figyeljétek csak meg a Varázsszámot... Hány eurót kapott a 250-szer eladott cuccért?: 8) !
#69664Stratos 2008-07-03
27 Ιουνίου 1906, 2 μ.μ.
/ 1906. június 27-én, délután két órakor
Σαν τόφεραν οι Χριστιανοί να το κρεμάσουν
το δεκαεφτά χρονώ αθώο παιδί,
η μάνα του που στην κρεμάλα εκεί κοντά
σέρνονταν και χτυπιούνταν μες στα χώματα
κάτω απ' τον μεσημεριανό, τον άγριον ήλιο
πότε ούρλιαζε, και κραύγαζε σα λύκος, σα θηρίο
και πότε εξαντλημένη η μάρτυσσα μοιρολογούσε
Amikor a keresztények akasztani hurcolták
a tizenhét éves fiút, az ártatlan gyermeket,
édesanyja porba roskadt, fetrengett a fa mellett,
ott vergõdött, két öklével verten verte a földet,
a delelõ forróságban, kíméletlen napfényben,
hol farkasként üvöltött, mint ûzött, hörgõ vadállat,
hol mártírként, kimerülten föl-följajdult panasszal:
«Δεκαφτά χρόνια μοναχά με τάζησες παιδί μου».
Κι όταν το ανέβασαν την σκάλα της κρεμάλας
κ' επέρασάν το το σκοινί και τόπνιξαν
το δεκαεφτά χρονώ αθώο παιδί,
κ' ελεεινά κρεμνιούνταν στο κενόν
με τους σπασμούς της μαύρης του αγωνίας
το εφηβικόν ωραία καμωμένο σώμα,
η μάνα η μάρτυσσα κυλιούντανε στα χώματα
και δεν μοιρολογούσε πια για χρόνια τώρα·
«Δεκαφτά μέρες μοναχά», μοιρολογούσε,
«δεκαφτά μέρες μοναχά σε χάρηκα παιδί μου».
'Csak tizenhét évet éltél, nekem nõttél, gyermekem.'
De mikor már fölvezették falépcsõn a bitóhoz,
s nyakába vonták a hurkot, hirtelen föllógatván
a tizenhét éves fiút, az ártatlan gyermeket,
s karcsú teste szánalmasan rángott, csüngött az ûrben,
haláltusájának sötét görcseiben vonaglón –
édesanyja, mártír anyja is vonaglott a porban,
s többé már nem panaszolt föl siralmában éveket:
'Csak tizenhét napot éltél, kis fiacskám – jajongott –
csak tizenhét napot örült neked lelkem, gyermekem.'
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης 1908 / :idea: Kovács András Ferenc - Kavafisz-átiratok - (1908. január)
27 Ιουνίου 1906, 2 μ.μ.
/ 1906. június 27-én, délután két órakor
Σαν τόφεραν οι Χριστιανοί να το κρεμάσουν
το δεκαεφτά χρονώ αθώο παιδί,
η μάνα του που στην κρεμάλα εκεί κοντά
σέρνονταν και χτυπιούνταν μες στα χώματα
κάτω απ' τον μεσημεριανό, τον άγριον ήλιο
πότε ούρλιαζε, και κραύγαζε σα λύκος, σα θηρίο
και πότε εξαντλημένη η μάρτυσσα μοιρολογούσε
Amikor a keresztények akasztani hurcolták
a tizenhét éves fiút, az ártatlan gyermeket,
édesanyja porba roskadt, fetrengett a fa mellett,
ott vergõdött, két öklével verten verte a földet,
a delelõ forróságban, kíméletlen napfényben,
hol farkasként üvöltött, mint ûzött, hörgõ vadállat,
hol mártírként, kimerülten föl-följajdult panasszal:
«Δεκαφτά χρόνια μοναχά με τάζησες παιδί μου».
Κι όταν το ανέβασαν την σκάλα της κρεμάλας
κ' επέρασάν το το σκοινί και τόπνιξαν
το δεκαεφτά χρονώ αθώο παιδί,
κ' ελεεινά κρεμνιούνταν στο κενόν
με τους σπασμούς της μαύρης του αγωνίας
το εφηβικόν ωραία καμωμένο σώμα,
η μάνα η μάρτυσσα κυλιούντανε στα χώματα
και δεν μοιρολογούσε πια για χρόνια τώρα·
«Δεκαφτά μέρες μοναχά», μοιρολογούσε,
«δεκαφτά μέρες μοναχά σε χάρηκα παιδί μου».
'Csak tizenhét évet éltél, nekem nõttél, gyermekem.'
De mikor már fölvezették falépcsõn a bitóhoz,
s nyakába vonták a hurkot, hirtelen föllógatván
a tizenhét éves fiút, az ártatlan gyermeket,
s karcsú teste szánalmasan rángott, csüngött az ûrben,
haláltusájának sötét görcseiben vonaglón –
édesanyja, mártír anyja is vonaglott a porban,
s többé már nem panaszolt föl siralmában éveket:
'Csak tizenhét napot éltél, kis fiacskám – jajongott –
csak tizenhét napot örült neked lelkem, gyermekem.'
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης 1908 / :idea: Kovács András Ferenc - Kavafisz-átiratok - (1908. január)
#69662Stratos 2008-07-03
Αιωνιότης / Örökkévalóság
Ο Ινδός Αρσούνας, βασιλεύς φιλάνθρωπος και πράος,
μισούσε ταις σφαγαίς. Ποτέ δεν έκαμνε πολέμους.
Πλην του πολέμου ο φοβερός θεός δυσηρεστήθη -
(λιγόστεψεν η δόξα του άδειασαν οι ναοί του) -
και μπήκε με θυμό πολύ στου Αρσούνα το παλάτι.
Az indiai Ardzsuna, emberszeretõ és szelíd király,
gyûlölte az öldöklést. Soha nem viselt háborút.
Ám félelmetes istene a háborúnak megneheztelt -
(megfogyatkozott a dicsõsége, templomai kiürültek) -,
és bement nagy dühösen palotájába Ardzsunának.
Ο βασιλεύς φοβήθηκε και λέει «Θεέ μεγάλε
συγχώρεσέ με αν δεν μπορώ ζωή να πάρω ανθρώπου».
Με περιφρόνησι ο θεός απήντησε «Από μένα
νομίζεσαι πιο δίκαιος; Με λέξεις μη γελιέσαι.
A király megrémült, és szólt: 'Nagy isten, bocsásd meg nekem,
ha nem tudom életét elvenni senki emberfiának.'
Megvetõen válaszolt az isten: 'Te nálam
igazságosabbnak véled magadat? - Szavakkal magad ne áltasd!
Καμμιά ζωή δεν παίρνεται. Γνώριζε πως ποτέ του
μήτε γεννήθηκε κανείς, μήτε κανείς πεθαίνει».
Semmi élet el nem vétetik. Tudd meg, hogy soha
senki nem született, és nem halt meg soha senki.'
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης - 1895 / Déri Balázs
---------------------------------------------------
Kavafisz-átiratok: - Kovács András Ferenc
ÖRÖKKÉVALÓSÁG
Nemeslelkû, szelíd uralkodó volt Ardzsuna, India
bölcs fejedelme: lenézte a vérontást, megvetette
az öldöklést s a mészárlás vakult mûvészetét. Sosem szállt
harcba, nem viselt hadat soha. Mígnem a háború könyörtelen
istene nem tûrhette tovább, hogy kiürültek, rendre kihaltak
templomai, s rommá hûlt, ridegült a sok oltár: áldozatoknak,
hálaadó füstnek rég nyoma sincs, se híre, se hamva… És akkor
az isten szörnyû haragra lobbant, s mint a futótûz, törve-zúzva zúdult
rá a királyi díszpalotára, dühöngõn rontva a trónterembe.
Ardzsuna rettent, sápadt hangon esdett: „Dicsõ, hatalmas istenség,
bocsáss meg, én gyilkolni nem tudok, én képtelen vagyok kioltani,
elvenni bármely ember kedves életét.” S a büszke, égi látomás
becsmérlõn vágta vissza: „Talán jobbnak, különbnek, tán igazabbnak
tartod nálamnál is magad? Hiú szavakkal többé ne áltasd magadat!
Egyetlen élet sem vehetõ el. Tudjad ezentúl, tudd valahára:
senki sem született soha még, soha senki se hal meg.”
(1895. november)
Αιωνιότης / Örökkévalóság
Ο Ινδός Αρσούνας, βασιλεύς φιλάνθρωπος και πράος,
μισούσε ταις σφαγαίς. Ποτέ δεν έκαμνε πολέμους.
Πλην του πολέμου ο φοβερός θεός δυσηρεστήθη -
(λιγόστεψεν η δόξα του άδειασαν οι ναοί του) -
και μπήκε με θυμό πολύ στου Αρσούνα το παλάτι.
Az indiai Ardzsuna, emberszeretõ és szelíd király,
gyûlölte az öldöklést. Soha nem viselt háborút.
Ám félelmetes istene a háborúnak megneheztelt -
(megfogyatkozott a dicsõsége, templomai kiürültek) -,
és bement nagy dühösen palotájába Ardzsunának.
Ο βασιλεύς φοβήθηκε και λέει «Θεέ μεγάλε
συγχώρεσέ με αν δεν μπορώ ζωή να πάρω ανθρώπου».
Με περιφρόνησι ο θεός απήντησε «Από μένα
νομίζεσαι πιο δίκαιος; Με λέξεις μη γελιέσαι.
A király megrémült, és szólt: 'Nagy isten, bocsásd meg nekem,
ha nem tudom életét elvenni senki emberfiának.'
Megvetõen válaszolt az isten: 'Te nálam
igazságosabbnak véled magadat? - Szavakkal magad ne áltasd!
Καμμιά ζωή δεν παίρνεται. Γνώριζε πως ποτέ του
μήτε γεννήθηκε κανείς, μήτε κανείς πεθαίνει».
Semmi élet el nem vétetik. Tudd meg, hogy soha
senki nem született, és nem halt meg soha senki.'
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης - 1895 / Déri Balázs
---------------------------------------------------
Kavafisz-átiratok: - Kovács András Ferenc
ÖRÖKKÉVALÓSÁG
Nemeslelkû, szelíd uralkodó volt Ardzsuna, India
bölcs fejedelme: lenézte a vérontást, megvetette
az öldöklést s a mészárlás vakult mûvészetét. Sosem szállt
harcba, nem viselt hadat soha. Mígnem a háború könyörtelen
istene nem tûrhette tovább, hogy kiürültek, rendre kihaltak
templomai, s rommá hûlt, ridegült a sok oltár: áldozatoknak,
hálaadó füstnek rég nyoma sincs, se híre, se hamva… És akkor
az isten szörnyû haragra lobbant, s mint a futótûz, törve-zúzva zúdult
rá a királyi díszpalotára, dühöngõn rontva a trónterembe.
Ardzsuna rettent, sápadt hangon esdett: „Dicsõ, hatalmas istenség,
bocsáss meg, én gyilkolni nem tudok, én képtelen vagyok kioltani,
elvenni bármely ember kedves életét.” S a büszke, égi látomás
becsmérlõn vágta vissza: „Talán jobbnak, különbnek, tán igazabbnak
tartod nálamnál is magad? Hiú szavakkal többé ne áltasd magadat!
Egyetlen élet sem vehetõ el. Tudjad ezentúl, tudd valahára:
senki sem született soha még, soha senki se hal meg.”
(1895. november)
#69654Stratos 2008-07-03
Στο Θέατρο / A színházban
Βαρέθηκα να βλέπω την σκηνή,
και σήκωσα τα μάτια μου στα θεωρεία.
Και μέσα σ' ένα θεωρείο είδα σένα
με την παράξενη εμορφιά σου, και τα διεφθαρμένα νειάτα.
Κι' αμέσως γύρισαν στον νου μου πίσω
όσα με είπανε το απόγευμα για σένα,
κ' η σκέψις και το σώμα μου συγκινηθήκαν.
Κ' ενώ εκύτταζα γοητευμένος
την κουρασμένη σου εμορφιά, τα κουρασμένα νειάτα,
το ντύσιμό σου το εκλεκτικό,
σε φανταζόμουν και σε εικόνιζα,
καθώς με είπανε το απόγευμα για σένα.
Beleuntam, hogy a színpadot nézzem,
és fölpillantottam a páholyokhoz.
Bent, az egyik páholyban megláttalak téged,
különleges szépségedet és romlott ifjúságod.
S rögtön minden eszembe is jutott,
amit nekem délután beszéltek terólad,
s gondolatom és testem megindult.
S amíg csak bámultam megbabonázva
fáradt szépségedet és fáradt ifjúságod,
és választékos öltözeted,
elgondoltalak s elképzeltelek,
ahogy nekem délután beszéltek terólad.
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης - 1914 / Déri Balázs
Στο Θέατρο / A színházban
Βαρέθηκα να βλέπω την σκηνή,
και σήκωσα τα μάτια μου στα θεωρεία.
Και μέσα σ' ένα θεωρείο είδα σένα
με την παράξενη εμορφιά σου, και τα διεφθαρμένα νειάτα.
Κι' αμέσως γύρισαν στον νου μου πίσω
όσα με είπανε το απόγευμα για σένα,
κ' η σκέψις και το σώμα μου συγκινηθήκαν.
Κ' ενώ εκύτταζα γοητευμένος
την κουρασμένη σου εμορφιά, τα κουρασμένα νειάτα,
το ντύσιμό σου το εκλεκτικό,
σε φανταζόμουν και σε εικόνιζα,
καθώς με είπανε το απόγευμα για σένα.
Beleuntam, hogy a színpadot nézzem,
és fölpillantottam a páholyokhoz.
Bent, az egyik páholyban megláttalak téged,
különleges szépségedet és romlott ifjúságod.
S rögtön minden eszembe is jutott,
amit nekem délután beszéltek terólad,
s gondolatom és testem megindult.
S amíg csak bámultam megbabonázva
fáradt szépségedet és fáradt ifjúságod,
és választékos öltözeted,
elgondoltalak s elképzeltelek,
ahogy nekem délután beszéltek terólad.
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης - 1914 / Déri Balázs
#69640Stratos 2008-07-03
Ο Δεμένος Ώμος / A bekötött váll
Είπε που χτύπησε σε τοίχον ή που έπεσε.
Μα πιθανόν η αιτία νάταν άλλη
του πληγωμένου και δεμένου ώμου.
Azt mondta, hogy felhorzsolta a vállát a falon,
vagy elesett. De más oka lehetett,
hogy válla most lehorzsolva és bekötözve.
Με μια κομμάτι βίαιη κίνησιν,
απ' ένα ράφι για να καταιβάσει κάτι
φωτογραφίες που ήθελε να δει από κοντά,
λύθηκεν ο επίδεσμος κ' έτρεξε λίγο αίμα.
Egy kissé hirtelen mozdulattól,
hogy egy polcról levegyen néhány
fotót, amelyet közelebbrõl akart látni,
leoldódott a kötés, és kiserkedt egy kevés vér.
Ξανάδεσα τον ώμο, και στο δέσιμο
αργούσα κάπως· γιατί δεν πονούσε,
και μ' άρεζε να βλέπω το αίμα. Πράγμα
του έρωτός μου το αίμα εκείνο ήταν.
Újrakötöttem a vállát, s kötés közben
elbabráltam egy kissé, mert nem is fájt,
és jólesett látnom a vért. Tárgya volt
szerelmemnek az a vér.
Σαν έφυγε ηύρα στην καρέγλα εμπρός,
ένα κουρέλλι ματωμένο, απ' τα πανιά,
κουρέλλι που έμοιαζε για τα σκουπίδια κατ' ευθείαν·
και που στα χείλη μου το πήρα εγώ,
και που το φύλαξα ώρα πολλή -
το αίμα του έρωτος στα χείλη μου επάνω.
Miután elment, megtaláltam a szék elõtt
egy átvérzett foszlányt a gyolcsból,
egy foszlányt, amit egybõl a szemétbe
dobnál, és amit ajkamhoz emeltem én,
és amit hosszan tartottam kezemben -
a szerelem vérét ajkamon.
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης - 1919 / Déri Balázs
Ο Δεμένος Ώμος / A bekötött váll
Είπε που χτύπησε σε τοίχον ή που έπεσε.
Μα πιθανόν η αιτία νάταν άλλη
του πληγωμένου και δεμένου ώμου.
Azt mondta, hogy felhorzsolta a vállát a falon,
vagy elesett. De más oka lehetett,
hogy válla most lehorzsolva és bekötözve.
Με μια κομμάτι βίαιη κίνησιν,
απ' ένα ράφι για να καταιβάσει κάτι
φωτογραφίες που ήθελε να δει από κοντά,
λύθηκεν ο επίδεσμος κ' έτρεξε λίγο αίμα.
Egy kissé hirtelen mozdulattól,
hogy egy polcról levegyen néhány
fotót, amelyet közelebbrõl akart látni,
leoldódott a kötés, és kiserkedt egy kevés vér.
Ξανάδεσα τον ώμο, και στο δέσιμο
αργούσα κάπως· γιατί δεν πονούσε,
και μ' άρεζε να βλέπω το αίμα. Πράγμα
του έρωτός μου το αίμα εκείνο ήταν.
Újrakötöttem a vállát, s kötés közben
elbabráltam egy kissé, mert nem is fájt,
és jólesett látnom a vért. Tárgya volt
szerelmemnek az a vér.
Σαν έφυγε ηύρα στην καρέγλα εμπρός,
ένα κουρέλλι ματωμένο, απ' τα πανιά,
κουρέλλι που έμοιαζε για τα σκουπίδια κατ' ευθείαν·
και που στα χείλη μου το πήρα εγώ,
και που το φύλαξα ώρα πολλή -
το αίμα του έρωτος στα χείλη μου επάνω.
Miután elment, megtaláltam a szék elõtt
egy átvérzett foszlányt a gyolcsból,
egy foszlányt, amit egybõl a szemétbe
dobnál, és amit ajkamhoz emeltem én,
és amit hosszan tartottam kezemben -
a szerelem vérét ajkamon.
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης - 1919 / Déri Balázs
#69638Stratos 2008-07-03
:roll: Konsztantinosz P. Kavafisz (1863-1933): :!: :!: :wink:
:idea: :arrow: 'Test, gondolj arra' - Kavafisz: Alexandria örök. Válogatott versek.:
:idea: VIDEO: :arrow:
Ιθάκη / Ithaka
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
αν μεν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.
Ha majd elindulsz Ithaka felé,
válaszd hozzá a leghosszabb utat,
mely csupa kaland és felfedezés.
A Küklopszoktól és Laisztrügónóktól,
s a haragvó Poszeidontól ne félj.
Nem kell magad védened ellenük,
ha gondolatod tiszta és egyetlen
izgalom fûti tested s lelkedet.
A Laisztrügónokkal, Küklopszokkal, a bõsz
Poszeidónnal sosem találkozol,
hacsak lelkedben nem hordozod õket,
hacsak lelked nem áll velük utadba.
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωϊά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους,
να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ' έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά,
σε... |-> Tovább
:roll: Konsztantinosz P. Kavafisz (1863-1933): :!: :!: :wink:
:idea: :arrow: 'Test, gondolj arra' - Kavafisz: Alexandria örök. Válogatott versek.:
:idea: VIDEO: :arrow:
Ιθάκη / Ithaka
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
αν μεν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.
Ha majd elindulsz Ithaka felé,
válaszd hozzá a leghosszabb utat,
mely csupa kaland és felfedezés.
A Küklopszoktól és Laisztrügónóktól,
s a haragvó Poszeidontól ne félj.
Nem kell magad védened ellenük,
ha gondolatod tiszta és egyetlen
izgalom fûti tested s lelkedet.
A Laisztrügónokkal, Küklopszokkal, a bõsz
Poszeidónnal sosem találkozol,
hacsak lelkedben nem hordozod õket,
hacsak lelked nem áll velük utadba.
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωϊά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους,
να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ' έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά,
σε... |-> Tovább
#69634Stratos 2008-07-03
Κρυμμένα / Titkos dolgok
Απ' όσα έκαμα κι απ' όσα είπα
να μη ζητήσουνε να βρουν ποιος ήμουν.
Εμπόδιο στέκονταν και μεταμόρφωνε
τες πράξεις και τον τρόπο της ζωής μου.
Abból, amit cselekedtem és amit mondtam,
ne próbálják meg firtatni, hogy ki voltam!
Valami utamba állt, és átváltoztatta
tetteimet és életmódomat.
Εμπόδιο στέκονταν και σταματούσε με
πολλές φορές που πήγαινα να πω.
Η πιο απαρατήρητές μου πράξεις
και τα γραψίματά μου τα πιο σκεπασμένα -
από εκεί μονάχα θα με νοιώσουν.
Valami utamba állt, és nemegyszer
megállított, mikor szólni készültem.
Legészrevehetetlenebb tetteimbõl
és legburkoltabb írásaimból -
csupán onnan érezhetnek rá.
Αλλά ίσως δεν αξίζει να καταβληθεί
τόση φροντίς και τόσος κόπος να με μάθουν.
Κατόπι -στην τελειωτέρα κοινωνία-
κανένας άλλος καμωμένος σαν εμένα
βέβαια θα φανεί κ' ελεύθερα θα κάμει.
De talán nem érdemes belefektetni annyi igyekezetet
és annyi fáradságot, hogy megismerjenek.
Késõbb - a tökéletesebb társadalomban -
valaki más, aki olyan, mint én,
biztosan megjelenik, és szabadon cselekszik.
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης - 1908 / Déri Balázs
Κρυμμένα / Titkos dolgok
Απ' όσα έκαμα κι απ' όσα είπα
να μη ζητήσουνε να βρουν ποιος ήμουν.
Εμπόδιο στέκονταν και μεταμόρφωνε
τες πράξεις και τον τρόπο της ζωής μου.
Abból, amit cselekedtem és amit mondtam,
ne próbálják meg firtatni, hogy ki voltam!
Valami utamba állt, és átváltoztatta
tetteimet és életmódomat.
Εμπόδιο στέκονταν και σταματούσε με
πολλές φορές που πήγαινα να πω.
Η πιο απαρατήρητές μου πράξεις
και τα γραψίματά μου τα πιο σκεπασμένα -
από εκεί μονάχα θα με νοιώσουν.
Valami utamba állt, és nemegyszer
megállított, mikor szólni készültem.
Legészrevehetetlenebb tetteimbõl
és legburkoltabb írásaimból -
csupán onnan érezhetnek rá.
Αλλά ίσως δεν αξίζει να καταβληθεί
τόση φροντίς και τόσος κόπος να με μάθουν.
Κατόπι -στην τελειωτέρα κοινωνία-
κανένας άλλος καμωμένος σαν εμένα
βέβαια θα φανεί κ' ελεύθερα θα κάμει.
De talán nem érdemes belefektetni annyi igyekezetet
és annyi fáradságot, hogy megismerjenek.
Késõbb - a tökéletesebb társadalomban -
valaki más, aki olyan, mint én,
biztosan megjelenik, és szabadon cselekszik.
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης - 1908 / Déri Balázs