Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások
#250173 Stratos2021-05-04
Az előadó nem görög. De az egyik legédesebb kedvencem attól a pillanattól fogva, amikor meghallottam.. S ha már találtam görögnyelvű fordítást a neten.. miért ne? Sade Adu - A legédesebb Tabu Το πιο γλυκό ταμπου / A legédesebb Tabu Αν σου πω Αν σου πω τώρα Θα συνεχίσεις Θα συνεχίσεις να με αγαπάς Αν σου πω Αν σου πω πώς νιώθω Θα συνεχίσεις να βγάζεις το καλύτερο μέσα μου Μου δίνεις, μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού Μου δίνεις, μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού Πάρα πολύ καλό για μένα Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Και ποτέ δεν ένιωσα έτσι πριν Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Αυτός είσαι εσύ. Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Και ποτέ δεν ένιωσα τόσο ζεστό πριν Δίνοντάς μου κάτι που είναι ταμπού (Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα) Μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού Γι ' αυτό είμαι ερωτευμένος μαζί σου (μαζί σου) Μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού Πάρα πολύ καλό για μένα (Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα) Θα έκανα τα πάντα για σένα, θα ξεχώριζα στη βροχή Ό, τι θέλετε να κάνω, μην το αφήσετε να γλιστρήσει μακριά Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Και ποτέ δεν ένιωσα έτσι πριν Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Νομίζω ότι είσαι εσύ. Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Και ποτέ δεν ένιωσα τόσο ζεστό πριν Δίνοντάς μου κάτι που είναι ταμπού Μου δίνεις το (μου δίνεις, μου δίνεις το) πιο γλυκό ταμπού Γι ' αυτό είμαι ερωτευμένος μαζί σου (μαζί σου) Μου δίνεις, συνέχισε να μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού Πάρα πολύ καλό για μένα Έχεις τη μεγαλύτερη καρδιά Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα. Κάθε μέρα είναι Χριστούγεννα και κάθε βράδυ είναι Παραμονή Πρωτοχρονιάς Θα συνεχίσεις να με αγαπάς Θα συνεχίσεις, θα συνεχίσεις Φέρνοντας έξω το καλύτερο μέσα μου
Az előadó nem görög. De az egyik legédesebb kedvencem attól a pillanattól fogva, amikor meghallottam.. S ha már találtam görögnyelvű fordítást a neten.. miért ne? Sade Adu - A legédesebb Tabu Το πιο γλυκό ταμπου / A legédesebb Tabu Αν σου πω Αν σου πω τώρα Θα συνεχίσεις Θα συνεχίσεις να με αγαπάς Αν σου πω Αν σου πω πώς νιώθω Θα συνεχίσεις να βγάζεις το καλύτερο μέσα μου Μου δίνεις, μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού Μου δίνεις, μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού Πάρα πολύ καλό για μένα Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Και ποτέ δεν ένιωσα έτσι πριν Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Αυτός είσαι εσύ. Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Και ποτέ δεν ένιωσα τόσο ζεστό πριν Δίνοντάς μου κάτι που είναι ταμπού (Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα) Μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού Γι ' αυτό είμαι ερωτευμένος μαζί σου (μαζί σου) Μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού Πάρα πολύ καλό για μένα (Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα) Θα έκανα τα πάντα για σένα, θα ξεχώριζα στη βροχή Ό, τι θέλετε να κάνω, μην το αφήσετε να γλιστρήσει μακριά Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Και ποτέ δεν ένιωσα έτσι πριν Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Νομίζω ότι είσαι εσύ. Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα Και ποτέ δεν ένιωσα τόσο ζεστό πριν Δίνοντάς μου κάτι που είναι ταμπού Μου δίνεις το (μου δίνεις, μου δίνεις το) πιο γλυκό ταμπού Γι ' αυτό είμαι ερωτευμένος μαζί σου (μαζί σου) Μου δίνεις, συνέχισε να μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού Πάρα πολύ καλό για μένα Έχεις τη μεγαλύτερη καρδιά Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα. Κάθε μέρα είναι Χριστούγεννα και κάθε βράδυ είναι Παραμονή Πρωτοχρονιάς Θα συνεχίσεις να με αγαπάς Θα συνεχίσεις, θα συνεχίσεις Φέρνοντας έξω το καλύτερο μέσα μου

#250172 Stratos2021-04-26
Nagyon szeretem az énekesnő erős, tiszta hangját, és ahogyan előadja a dalszövegeit Alkistis Protopsalti & Stefanos Korkolis: H agaph pou paei - 2010 Η αγάπη πού πάει / Hová lesz a szerelem? Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Στέφανος Κορκολής 1. Άλκηστις Πρωτοψάλτη & Στέφανος Κορκολής Η νύχτα και τ` αστέρια παίρνουνε φωτιά μα εμένα η ψυχούλα μου κρυώνει σηκώνεται μια δίνη στον ορίζοντα θα είναι της αγάπης μας η σκόνη. Το πρώτο πρώτο γέλιο σου να` ρχότανε στα χείλη μου για λίγο να γελούσε εκείνη η στιγμή που σ` ερωτεύτηκα στο σώμα μου για πάντα θα διαρκούσε. Η αγάπη πού πάει πώς σκορπίζει, πώς σπάει πώς τελειώνουν δυο άνθρωποι μόνοι; Δεν μπορεί όλα αυτά που μετράμε αγκαλιά σε μια ώρα να γίνονται σκόνη. Η αγάπη πού πάει πώς σκορπίζει, πώς σπάει δεν μπορεί, δεν μπορεί κάτι μένει. Με ό,τι μένει λοιπόν πάνω στο παρελθόν σ` αγαπώ, σ` αγαπώ κολλημένη, κολλημένη. Θα πάρει ο αέρας τα κομμάτια μας τους δυο μας θα σκορπίσει ως το φεγγάρι θα λιώσει το φεγγάρι από τη θλίψη μας κι ένα κενό τη θέση του θα πάρει. Egy órás előadás két előadótól:
Nagyon szeretem az énekesnő erős, tiszta hangját, és ahogyan előadja a dalszövegeit Alkistis Protopsalti & Stefanos Korkolis: H agaph pou paei - 2010 Η αγάπη πού πάει / Hová lesz a szerelem? Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Στέφανος Κορκολής 1. Άλκηστις Πρωτοψάλτη & Στέφανος Κορκολής Η νύχτα και τ` αστέρια παίρνουνε φωτιά μα εμένα η ψυχούλα μου κρυώνει σηκώνεται μια δίνη στον ορίζοντα θα είναι της αγάπης μας η σκόνη. Το πρώτο πρώτο γέλιο σου να` ρχότανε στα χείλη μου για λίγο να γελούσε εκείνη η στιγμή που σ` ερωτεύτηκα στο σώμα μου για πάντα θα διαρκούσε. Η αγάπη πού πάει πώς σκορπίζει, πώς σπάει πώς τελειώνουν δυο άνθρωποι μόνοι; Δεν μπορεί όλα αυτά που μετράμε αγκαλιά σε μια ώρα να γίνονται σκόνη. Η αγάπη πού πάει πώς σκορπίζει, πώς σπάει δεν μπορεί, δεν μπορεί κάτι μένει. Με ό,τι μένει λοιπόν πάνω στο παρελθόν σ` αγαπώ, σ` αγαπώ κολλημένη, κολλημένη. Θα πάρει ο αέρας τα κομμάτια μας τους δυο μας θα σκορπίσει ως το φεγγάρι θα λιώσει το φεγγάρι από τη θλίψη μας κι ένα κενό τη θέση του θα πάρει. Egy órás előadás két előadótól:

#250163 Stratos2021-04-23
Maraveyas: Rita Ρίτα / Rita Κωστής Μαραβέγιας Music & lyrics by Kostis Maraveyas Recorded by Kostis Maraveyas & Nikos Angloupas Mixed & mastered by Nikos Angloupas Drums: Kriton Bellonias Bass: Nikos Angloupas El Guitar: Angelos Angelidis Saxophone: Christos Kalkanis Trombone: Jim Staridas Voice, synths, synth bass, el guitar, percussions: Kostis Maraveyas Written & Directed by Kostas Karydas Produced by Kostas Karydas & Maria Lida Stavrakaki Cinematography by Marios Tsipopoulos Art Direction by Lina Patsiou Starring as Rita: Erifili Kitzoglou Styling by Lina Patsiou Make Up & Hair: Marianna Varlamou Gaffer: Giannis Tsinogos Assistant Director: Maria Lida Stavraki Associate Producer: Natalia Lampropoulou Production Assistant: Dimitris Tsekos Post Production: Kostas Karydas Γραφiστικά: Bob Studio Μάδησα μια μαργαρίτα Και θυμήθηκα τη Ρίτα Ημιυπόγειο στο Παγκράτι σε ημίδιπλο κρεβάτι Δεν κοιμόμασταν τη νύχτα Μου ‘ δειχνε την αλφαβήτα Θερμός λατίνος εραστής Απών αιώνιος φοιτητής Ήταν μια γυναίκα ψεύτρα Μια κακούργα μια πλανεύτρα Την αγάπησα στ΄ αλήθεια Κι όλο τη θυμάμαι Ρίταααααα Φοιτητές στο Φι Πι Ψι Με κρασί κι επιτραπέζια Τώρα γόβα λουμπουτόν Τσιφτετέλια στα τραπέζια Πόσο έχει αλλάξει η Ρίτα Ούτε ξέραμε και οι δύο Προς τα που ‘ναι η σχολή Με είχε γράψει Ανταρσία εγώ παιδί από επαρχία Φεστιβάλ όλη τη μέρα Κάπου στη Γεωπονική Εκεί κατάλαβα πως ήταν Ελαφρών ηθών πολύ Ήταν μια γυναίκα ψεύτρα Μια κακούργα μια πλανεύτρα Την αγάπησα στ΄ αλήθεια Κι όλο τη θυμάμαι Ρίταααααα Φοιτητές στο Φι Πι Ψι Με κρασί κι επιτραπέζια Τώρα γόβα λουμπουτόν Τσιφτετέλια στα τραπέζια Πόσο έχει αλλάξει η Ρίτα
Maraveyas: Rita Ρίτα / Rita Κωστής Μαραβέγιας Music & lyrics by Kostis Maraveyas Recorded by Kostis Maraveyas & Nikos Angloupas Mixed & mastered by Nikos Angloupas Drums: Kriton Bellonias Bass: Nikos Angloupas El Guitar: Angelos Angelidis Saxophone: Christos Kalkanis Trombone: Jim Staridas Voice, synths, synth bass, el guitar, percussions: Kostis Maraveyas Written & Directed by Kostas Karydas Produced by Kostas Karydas & Maria Lida Stavrakaki Cinematography by Marios Tsipopoulos Art Direction by Lina Patsiou Starring as Rita: Erifili Kitzoglou Styling by Lina Patsiou Make Up & Hair: Marianna Varlamou Gaffer: Giannis Tsinogos Assistant Director: Maria Lida Stavraki Associate Producer: Natalia Lampropoulou Production Assistant: Dimitris Tsekos Post Production: Kostas Karydas Γραφiστικά: Bob Studio Μάδησα μια μαργαρίτα Και θυμήθηκα τη Ρίτα Ημιυπόγειο στο Παγκράτι σε ημίδιπλο κρεβάτι Δεν κοιμόμασταν τη νύχτα Μου ‘ δειχνε την αλφαβήτα Θερμός λατίνος εραστής Απών αιώνιος φοιτητής Ήταν μια γυναίκα ψεύτρα Μια κακούργα μια πλανεύτρα Την αγάπησα στ΄ αλήθεια Κι όλο τη θυμάμαι Ρίταααααα Φοιτητές στο Φι Πι Ψι Με κρασί κι επιτραπέζια Τώρα γόβα λουμπουτόν Τσιφτετέλια στα τραπέζια Πόσο έχει αλλάξει η Ρίτα Ούτε ξέραμε και οι δύο Προς τα που ‘ναι η σχολή Με είχε γράψει Ανταρσία εγώ παιδί από επαρχία Φεστιβάλ όλη τη μέρα Κάπου στη Γεωπονική Εκεί κατάλαβα πως ήταν Ελαφρών ηθών πολύ Ήταν μια γυναίκα ψεύτρα Μια κακούργα μια πλανεύτρα Την αγάπησα στ΄ αλήθεια Κι όλο τη θυμάμαι Ρίταααααα Φοιτητές στο Φι Πι Ψι Με κρασί κι επιτραπέζια Τώρα γόβα λουμπουτόν Τσιφτετέλια στα τραπέζια Πόσο έχει αλλάξει η Ρίτα

#250154 Stratos2021-04-10
Elmúlt a Húsvét nálunk... de azért pár (Playboy?) nyuszika itt maradt tavalyról..! :) Josephine : Ego - Εγώ - Official Music Video Εγώ / Én Μουσική & Στίχοι: Λεωνίδας Σώζος Παραγωγή & Ενορχήστρωση: Παναγιώτης Μπρακούλιας Programming, κιθάρες, πλήκτρα: Παναγιώτης Μπρακούλιας Recording, mixing, mastering: Παναγιώτης Μπρακούλιας @ Track Factory Music Productions Direction & Αrt Direction Έφη Γούση Cinematographer: Πέτρος Νούσιας Μοντάζ: Νίκος Πάστρας Colourist: Δημήτρης Καρτέρης Βοηθός Σκηνοθέτη: Ραφαήλ Θεοδοσίου Set Design Assistant: Άννα Σάπκα Styling: Ramona Vladi Choreography: Bill Roxenos Hair styling: Κωνσταντίνος Παπαδόπουλος Make up: Άννα Αβραμίδου Χορεύτριες: Νεφέλη Θεοδότου, Χριστίνα Καλιακάτσου, Παρασκευή Καραταϊδου, Αναστασία Πανοπούλου, Εύα Σωμαρακάκη, Άννα Τσακουρίδου Στίχοι/Lyrics: Πρώτη σου φορά μου λες πως σου συμβαίνει αυτό Πως τρελαίνεσαι και δεν μπορείς ούτε λεπτό Μακριά από τη δική μου αγκαλιά Τα δικά μου τα φιλιά Δε κοιμάσαι Λες παντού με βλέπεις, πως φοβάσαι Μην χαθεί όλο αυτό Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ Πρώτη σου φορά μου λες πως τόσο αγαπάς Είχες μάθει στο να φεύγεις να τα παράτας Μα μη με συγκρίνεις με τα χθεσινά Εδώ δεν περνούν αυτά Δε κοιμάσαι Λες παντού με βλέπεις, πως φοβάσαι Μην χαθεί όλο αυτό Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ
Elmúlt a Húsvét nálunk... de azért pár (Playboy?) nyuszika itt maradt tavalyról..! :) Josephine : Ego - Εγώ - Official Music Video Εγώ / Én Μουσική & Στίχοι: Λεωνίδας Σώζος Παραγωγή & Ενορχήστρωση: Παναγιώτης Μπρακούλιας Programming, κιθάρες, πλήκτρα: Παναγιώτης Μπρακούλιας Recording, mixing, mastering: Παναγιώτης Μπρακούλιας @ Track Factory Music Productions Direction & Αrt Direction Έφη Γούση Cinematographer: Πέτρος Νούσιας Μοντάζ: Νίκος Πάστρας Colourist: Δημήτρης Καρτέρης Βοηθός Σκηνοθέτη: Ραφαήλ Θεοδοσίου Set Design Assistant: Άννα Σάπκα Styling: Ramona Vladi Choreography: Bill Roxenos Hair styling: Κωνσταντίνος Παπαδόπουλος Make up: Άννα Αβραμίδου Χορεύτριες: Νεφέλη Θεοδότου, Χριστίνα Καλιακάτσου, Παρασκευή Καραταϊδου, Αναστασία Πανοπούλου, Εύα Σωμαρακάκη, Άννα Τσακουρίδου Στίχοι/Lyrics: Πρώτη σου φορά μου λες πως σου συμβαίνει αυτό Πως τρελαίνεσαι και δεν μπορείς ούτε λεπτό Μακριά από τη δική μου αγκαλιά Τα δικά μου τα φιλιά Δε κοιμάσαι Λες παντού με βλέπεις, πως φοβάσαι Μην χαθεί όλο αυτό Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ Πρώτη σου φορά μου λες πως τόσο αγαπάς Είχες μάθει στο να φεύγεις να τα παράτας Μα μη με συγκρίνεις με τα χθεσινά Εδώ δεν περνούν αυτά Δε κοιμάσαι Λες παντού με βλέπεις, πως φοβάσαι Μην χαθεί όλο αυτό Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ

#250149 Stratos2021-03-24
Ας κρατήσουν οι χοροί / - Tο βιντεοκλίπ της επετείου των 200 χρόνων μετά την Επανάσταση Ας κρατήσουν οι χοροί και θα βρούμε αλλιώτικα στέκια επαρχιώτικα βρε ώσπου η σύναξις αυτή σαν χωριό αυτόνομο να ξεδιπλωθεί Mέχρι τα ουράνια σώματα με πομπούς και με κεραίες φτιάχνουν οι Έλληνες κυκλώματα κι ιστορία οι παρέες Kάνει ο Γιώργος την αρχή είμαστε δεν είμαστε τίποτα δεν είμαστε βρε κι ο Γιαννάκης τραγουδεί άμα είναι όλα άγραφα κάτι θα βγει Kαι στης νύχτας το λαμπάδιασμα να κι ο Άλκης ο μικρός μας για να σμίξει παλιές κι αναμμένες τροχιές με το ροκ του μέλλοντός μας O ουρανός είναι φωτιές ανεμομαζώματα σπίθες και κυκλώματα βρε και παρέες λαμπερές το καθρεφτισμά τους στις ακρογιαλιές Kι είτε με τις αρχαιότητες είτε με ορθοδοξία των Eλλήνων οι κοινότητες φτιάχνουν άλλο γαλαξία Να κι ο Mπάμπης που έχει πιει κι η Λυδία ντρέπεται που όλο εκείνη βλέπετε βρε κι ο Αχιλλέας με τη Zωή μπρος στην Πολαρόιντ κοιτούν γελαστοί Τότε η Έλενα η χορεύτρια σκύβει στη μεριά του Τάσου και με μάτια κλειστά τραγουδούν αγκαλιά Εθνική Ελλάδος γεια σου Τι να φταίει η Bουλή τι να φταιν οι εκπρόσωποι έρημοι και απρόσωποι βρε αν πονάει η κεφαλή φταίει η απρόσωπη αγάπη που 'χε βρει Mα η δικιά μας έχει όνομα έχει σώμα και θρησκεία και παππού σε μέρη αυτόνομα μέσα στην τουρκοκρατία Να μας έχει ο Θεός γερούς πάντα ν' ανταμώνουμε και να ξεφαντώνουμε βρε με χορούς κυκλωτικούς κι άλλο τόσο ελεύθερους σαν ποταμούς Και στης νύχτας το λαμπάδιασμα να πυκνώνει ο δεσμός μας και να σμίγει παλιές κι αναμμένες τροχιές με το ροκ του μέλλοντός μας
Ας κρατήσουν οι χοροί / - Tο βιντεοκλίπ της επετείου των 200 χρόνων μετά την Επανάσταση Ας κρατήσουν οι χοροί και θα βρούμε αλλιώτικα στέκια επαρχιώτικα βρε ώσπου η σύναξις αυτή σαν χωριό αυτόνομο να ξεδιπλωθεί Mέχρι τα ουράνια σώματα με πομπούς και με κεραίες φτιάχνουν οι Έλληνες κυκλώματα κι ιστορία οι παρέες Kάνει ο Γιώργος την αρχή είμαστε δεν είμαστε τίποτα δεν είμαστε βρε κι ο Γιαννάκης τραγουδεί άμα είναι όλα άγραφα κάτι θα βγει Kαι στης νύχτας το λαμπάδιασμα να κι ο Άλκης ο μικρός μας για να σμίξει παλιές κι αναμμένες τροχιές με το ροκ του μέλλοντός μας O ουρανός είναι φωτιές ανεμομαζώματα σπίθες και κυκλώματα βρε και παρέες λαμπερές το καθρεφτισμά τους στις ακρογιαλιές Kι είτε με τις αρχαιότητες είτε με ορθοδοξία των Eλλήνων οι κοινότητες φτιάχνουν άλλο γαλαξία Να κι ο Mπάμπης που έχει πιει κι η Λυδία ντρέπεται που όλο εκείνη βλέπετε βρε κι ο Αχιλλέας με τη Zωή μπρος στην Πολαρόιντ κοιτούν γελαστοί Τότε η Έλενα η χορεύτρια σκύβει στη μεριά του Τάσου και με μάτια κλειστά τραγουδούν αγκαλιά Εθνική Ελλάδος γεια σου Τι να φταίει η Bουλή τι να φταιν οι εκπρόσωποι έρημοι και απρόσωποι βρε αν πονάει η κεφαλή φταίει η απρόσωπη αγάπη που 'χε βρει Mα η δικιά μας έχει όνομα έχει σώμα και θρησκεία και παππού σε μέρη αυτόνομα μέσα στην τουρκοκρατία Να μας έχει ο Θεός γερούς πάντα ν' ανταμώνουμε και να ξεφαντώνουμε βρε με χορούς κυκλωτικούς κι άλλο τόσο ελεύθερους σαν ποταμούς Και στης νύχτας το λαμπάδιασμα να πυκνώνει ο δεσμός μας και να σμίγει παλιές κι αναμμένες τροχιές με το ροκ του μέλλοντός μας

#250148 Stratos2021-03-24
Szervusztok! Csipkerózsika álmát alussza már ez a fórum.. de most kaptam egy kívánságot - egyben ígéretet is, hogy elküldik majd a fordítást is.. Dimos Anastasiadis: Tora milao ego Τώρα Μιλάω Εγώ / Most én beszélek Δήμος Αναστασιάδης - Τώρα εγώ μιλώ, τώρα θ'ακουστώ, όσο κι αν φωνάξεις. Τώρα σαν νερό, όλα θα στα πω και μετά με πράξεις. Πάντα σ' άκουγα και υπέμενα βουβά. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου. Τώρα εγώ μιλώ, που' χα ουρανό, τα δικά σου χέρια. Τώρα εγώ μιλώ, που έχασα καιρό, βρίζοντας τ' αστέρια. Πάντα σ'άκουγα και υπέμενα βουβά.... πάντα σ' άκουγα και υπέμενα βουβά. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου.
Szervusztok! Csipkerózsika álmát alussza már ez a fórum.. de most kaptam egy kívánságot - egyben ígéretet is, hogy elküldik majd a fordítást is.. Dimos Anastasiadis: Tora milao ego Τώρα Μιλάω Εγώ / Most én beszélek Δήμος Αναστασιάδης - Τώρα εγώ μιλώ, τώρα θ'ακουστώ, όσο κι αν φωνάξεις. Τώρα σαν νερό, όλα θα στα πω και μετά με πράξεις. Πάντα σ' άκουγα και υπέμενα βουβά. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου. Τώρα εγώ μιλώ, που' χα ουρανό, τα δικά σου χέρια. Τώρα εγώ μιλώ, που έχασα καιρό, βρίζοντας τ' αστέρια. Πάντα σ'άκουγα και υπέμενα βουβά.... πάντα σ' άκουγα και υπέμενα βουβά. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου.

#250140 Stratos2021-02-25
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Nikos Ksilouris: Στίχοι: Ρήγας Φερραίος Μουσική: Χρήστος Λεοντής Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Θούριος (λεπτομέρειες)(Greek) / Harci induló (részletek) (Hungarian) Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, / Bajtársak, meddig éljünk bujdosva, szűkösen, μονάχοι σα λιοντάρια, στις ράχες στα βουνά; / Magányos oroszlánként a hegygerinceken? /x2 Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά, / Barlang legyen lakásunk és társunk odvas ág? να φεύγωμ’ απ’ τον κόσμον, για την πικρή σκλαβιά; / Fussunk ki a világból, mert fáj a szolgaság? / x2 Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς, / Elhagyjuk jó szülőink, testvérünk és hazánk, τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς; / Gyermekeink, barátunk, s minden atyánkfiát? Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Τι σ’ ωφελεί αν ζήσεις, και είσαι στη σκλαβιά; / Mit használ az, ha élsz is, de más szolgája vagy? στοχάσου πως σε ψένουν, καθ’ ώραν στην φωτιά. / Érezd, hogy tüzes nyárson pörkölik húsodat! … / … Βουλγάροι κι Αρβανήτες, Αρμένιοι και Ρωμιοί, / Bolgárok és albánok, görögök és szerbek, Αράπηδες και άσπροι, με μια κοινήν ορμή, / Arabok és fehérek, a Szabadság mellett Για την ελευθερίαν, να ζώσωμεν σπαθί, / Egy lendülettel fogjuk mindnyájan fegyverünk, πως είμαστ’ αντριωμένοι, παντού να ξακουσθή. / Hadd hallják hét határon is túl: nem remegünk! … / … Του Σάββα και Δουνάβου, αδέλφια Χριστιανοί, / Száva és Duna menti keresztény testvérek, με τα άρματα στο χέρι, καθ’ ένας ας φανή, / Ragadjatok mind fegyvert, kicsiny és nagy népek! Το αίμα σας ας βράση, με δίκαιον θυμόν, / Jogos dühtől forr vérünk, kicsinyek és nagyok, μικροί μεγάλοι ομώστε, τυρράννου τον χαμόν. / Esküdjetek, elűzzük végre a Zsarnokot! … / … Με μια καρδιά όλοι, μια γνώμη, μια ψυχή, / Egy szívvel, egy lélekkel, egy akarattal hát χτυπάτε του τυράννου, την ρίζα να χαθή. / Sújtsunk le gyökerére, vesszen a zsarnokság: Να ανάψουμε μια φλόγα, σε όλην την Τουρκιά, / A török birodalmat borítsa el a láng να τρέξει από την Μπόσνα, και ως την Αραπιά. / És járja Boszniától Arábiáig át! Ψηλά στα μπαϊράκια, σηκώστε τον σταυρόν, / Fel a keresztes zászlót, harcunkban ez a jel, και σαν αστροπελέκια, χτυπατε τον εχθρόν. / Csapjunk az ellenségre, ahogy villám felel! Ποτέ μη στοχασθήτε, πως είναι δυνατός, / Ne gondoljatok arra, hogy nagy az ereje, καρδιοκτυπά και τρέμει, σαν τον λαγόν κι αυτός. / Mint a nyúl, úgy reszket majd s-riadtan ver szíve … / … Λοιπόν γιατί αργήτε, τι στέκεσθε νεκροί; / Rajta hát, mire vártok némán, mint a halott? ξυπνήστε μην είστε ενάντιοι κι εχθροί. / Ébredjetek, nehogy majd megfutamodjatok! Πως οι προπάτορές μας, ορμούσαν σα θεριά, / Mint amilyen elszántan őseink... |-> Tovább
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Nikos Ksilouris: Στίχοι: Ρήγας Φερραίος Μουσική: Χρήστος Λεοντής Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Θούριος (λεπτομέρειες)(Greek) / Harci induló (részletek) (Hungarian) Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, / Bajtársak, meddig éljünk bujdosva, szűkösen, μονάχοι σα λιοντάρια, στις ράχες στα βουνά; / Magányos oroszlánként a hegygerinceken? /x2 Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά, / Barlang legyen lakásunk és társunk odvas ág? να φεύγωμ’ απ’ τον κόσμον, για την πικρή σκλαβιά; / Fussunk ki a világból, mert fáj a szolgaság? / x2 Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς, / Elhagyjuk jó szülőink, testvérünk és hazánk, τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς; / Gyermekeink, barátunk, s minden atyánkfiát? Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Τι σ’ ωφελεί αν ζήσεις, και είσαι στη σκλαβιά; / Mit használ az, ha élsz is, de más szolgája vagy? στοχάσου πως σε ψένουν, καθ’ ώραν στην φωτιά. / Érezd, hogy tüzes nyárson pörkölik húsodat! … / … Βουλγάροι κι Αρβανήτες, Αρμένιοι και Ρωμιοί, / Bolgárok és albánok, görögök és szerbek, Αράπηδες και άσπροι, με μια κοινήν ορμή, / Arabok és fehérek, a Szabadság mellett Για την ελευθερίαν, να ζώσωμεν σπαθί, / Egy lendülettel fogjuk mindnyájan fegyverünk, πως είμαστ’ αντριωμένοι, παντού να ξακουσθή. / Hadd hallják hét határon is túl: nem remegünk! … / … Του Σάββα και Δουνάβου, αδέλφια Χριστιανοί, / Száva és Duna menti keresztény testvérek, με τα άρματα στο χέρι, καθ’ ένας ας φανή, / Ragadjatok mind fegyvert, kicsiny és nagy népek! Το αίμα σας ας βράση, με δίκαιον θυμόν, / Jogos dühtől forr vérünk, kicsinyek és nagyok, μικροί μεγάλοι ομώστε, τυρράννου τον χαμόν. / Esküdjetek, elűzzük végre a Zsarnokot! … / … Με μια καρδιά όλοι, μια γνώμη, μια ψυχή, / Egy szívvel, egy lélekkel, egy akarattal hát χτυπάτε του τυράννου, την ρίζα να χαθή. / Sújtsunk le gyökerére, vesszen a zsarnokság: Να ανάψουμε μια φλόγα, σε όλην την Τουρκιά, / A török birodalmat borítsa el a láng να τρέξει από την Μπόσνα, και ως την Αραπιά. / És járja Boszniától Arábiáig át! Ψηλά στα μπαϊράκια, σηκώστε τον σταυρόν, / Fel a keresztes zászlót, harcunkban ez a jel, και σαν αστροπελέκια, χτυπατε τον εχθρόν. / Csapjunk az ellenségre, ahogy villám felel! Ποτέ μη στοχασθήτε, πως είναι δυνατός, / Ne gondoljatok arra, hogy nagy az ereje, καρδιοκτυπά και τρέμει, σαν τον λαγόν κι αυτός. / Mint a nyúl, úgy reszket majd s-riadtan ver szíve … / … Λοιπόν γιατί αργήτε, τι στέκεσθε νεκροί; / Rajta hát, mire vártok némán, mint a halott? ξυπνήστε μην είστε ενάντιοι κι εχθροί. / Ébredjetek, nehogy majd megfutamodjatok! Πως οι προπάτορές μας, ορμούσαν σα θεριά, / Mint amilyen elszántan őseink... |-> Tovább

#250139 Stratos2021-02-24
Kostas Leivadas & Katsamihas Ἐξομολόγηση (Greek) / Gyónás (Hungarian) Ποίηση: Ιωάννης Πολέμης / Vers: Ioannisz Polemisz Μουσική: Κώστας Λειβαδάς / Zene: Kosztasz Livadhasz Πρώτη εκτέλεση / Első előadók: Κώστας Λειβαδάς & Πάνος Κατσιμίχας ( Ντουέτο ) / Kosztasz Leivadhasz Panosz Kacamihasz (duett) Παπᾶ, μιὰ κόρη ἀγάπησα / - Atyám, egy lányt szerettem én, καὶ μ᾿ ἀγαποῦσε σὰν τρελή· / bolondult értem az a lány, μιὰ μέρα τὴν ἀγκάλιασα, / és megöleltem egy nap én, πῆρα τὸ πρῶτο της φιλί. / s csókot is kaptam tőle ám! Παπᾶ, τί συλλογᾶσαι; / Atyám, mi lesz az ára? -Ἂν τὴν ἀγάπησες πολύ, / - Ha igazán szeretted őt, συχωρεμένος νἆσαι. / bűnöd meg van bocsátva! -Μιὰ μέρα ἐκείνη ἐρίχτηκε / - És egy nap, bár szégyenkezett, στὴν ἀγκαλιά μου ντροπαλή, / ölembe hullott az a lány, κι ἁμάρτησα κι ἁμάρτησε / és vétkeztem, és vétkezett, ὄχι μονάχα μὲ φιλί. / és nem csak csókot kaptam ám! Παπᾶ, τί συλλογᾶσαι; / Atyám, mi lesz az ára? -Ἂν τὴν ἀγάπησες πολύ, / - Ha igazán szeretted őt, συχωρεμένος νἆσαι. / bűnöd meg van bocsátva! -Μιὰ μέρα τὴν παράτησα / - Ám egy nap magára maradt τὴν ὄμορφην ἁμαρτωλὴ / a szépséges bűnös leány, καὶ δὲν τῆς ξαναζήτησα / s nem kértem többé csókokat μήτ᾿ ἀγκαλιὰ μήτε φιλί. / és ölelést se tőle már. Παπᾶ, τί συλλογᾶσαι; / Atyám, mi lesz az ára? -Δὲν τὴν ἀγάπησες πολύ, / - Nem szeretted őt igazán. καταραμένος νἆσαι. / Kisérjen Isten átka! Fordította: Szabó Kálmán Φωνή: Δημήτρης Σιγαλός. Πιάνο: Δημήτρης Γιάκα.
Kostas Leivadas & Katsamihas Ἐξομολόγηση (Greek) / Gyónás (Hungarian) Ποίηση: Ιωάννης Πολέμης / Vers: Ioannisz Polemisz Μουσική: Κώστας Λειβαδάς / Zene: Kosztasz Livadhasz Πρώτη εκτέλεση / Első előadók: Κώστας Λειβαδάς & Πάνος Κατσιμίχας ( Ντουέτο ) / Kosztasz Leivadhasz Panosz Kacamihasz (duett) Παπᾶ, μιὰ κόρη ἀγάπησα / - Atyám, egy lányt szerettem én, καὶ μ᾿ ἀγαποῦσε σὰν τρελή· / bolondult értem az a lány, μιὰ μέρα τὴν ἀγκάλιασα, / és megöleltem egy nap én, πῆρα τὸ πρῶτο της φιλί. / s csókot is kaptam tőle ám! Παπᾶ, τί συλλογᾶσαι; / Atyám, mi lesz az ára? -Ἂν τὴν ἀγάπησες πολύ, / - Ha igazán szeretted őt, συχωρεμένος νἆσαι. / bűnöd meg van bocsátva! -Μιὰ μέρα ἐκείνη ἐρίχτηκε / - És egy nap, bár szégyenkezett, στὴν ἀγκαλιά μου ντροπαλή, / ölembe hullott az a lány, κι ἁμάρτησα κι ἁμάρτησε / és vétkeztem, és vétkezett, ὄχι μονάχα μὲ φιλί. / és nem csak csókot kaptam ám! Παπᾶ, τί συλλογᾶσαι; / Atyám, mi lesz az ára? -Ἂν τὴν ἀγάπησες πολύ, / - Ha igazán szeretted őt, συχωρεμένος νἆσαι. / bűnöd meg van bocsátva! -Μιὰ μέρα τὴν παράτησα / - Ám egy nap magára maradt τὴν ὄμορφην ἁμαρτωλὴ / a szépséges bűnös leány, καὶ δὲν τῆς ξαναζήτησα / s nem kértem többé csókokat μήτ᾿ ἀγκαλιὰ μήτε φιλί. / és ölelést se tőle már. Παπᾶ, τί συλλογᾶσαι; / Atyám, mi lesz az ára? -Δὲν τὴν ἀγάπησες πολύ, / - Nem szeretted őt igazán. καταραμένος νἆσαι. / Kisérjen Isten átka! Fordította: Szabó Kálmán Φωνή: Δημήτρης Σιγαλός. Πιάνο: Δημήτρης Γιάκα.

#250138 Stratos2021-02-24
Elytis, Odysseas/ M. Theodorakis: I Magia Η Μάγια (Greek) / Csillagvarázs (Hungarian) Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης / Zene: Mikisz Theodorákisz Η Πούλια που ‘χει εφτά παιδιά / A Fiastyúk csak kotkodál μέσ' απ' τους ουρανούς περνά, / az égbolton sétafikál κάποτε λίγο σταματά / Útközben néha meg-meg áll στο φτωχικό μου και χτυπά. / ablakomon bekandikál: -Γεια σας τι κάνετε, καλά; / - Jó estét! Hogy vagy? Jól? Derék! -Καλά, πώς είναι τα παιδιά; / - Köszönöm jól. S a kiscsibék? -Τι να σας πω εκεί ψηλά / - Jól vannak. Csak rideg az Űr τα τρώει τ' αγιάζι κι η ερημιά. / Rossz kapirgálni egyedül -Γι' αυτό πικραίνεσαι κυρά; / - Egyet se búsulj Tyúkanyó! Δε μου τα στέλνεις εδώ, να. / Nálam lesz dolguk csuda jó -Ευχαριστώ, μα είναι πολλά, / - Igaz szívű vagy Kislegény θα σου τη φάνε τη σοδειά. / de hét éhes csőr enni kér -Δώσε μου καν την πιο μικρή / - Add hát a legkisebb csibéd τη Μάγια την αστραφτερή. / a villámló varázsigét -Παρ' τη λοιπόν κι έχε στο νου / - Vidd el és ne feledd soha: πως θα 'σαι ο άντρας τ' ουρανού. / te vagy mától az Ég Ura Είπε και πριν βγάλω μιλιά, / Így szól s még föl sem ocsúdok: μου την καρφώνει στα μαλλιά. / hipp-hopp - hajamban Ő csipog Λάμπουνε γύρω τα βουνά / Fény gyullad ki a hegyeken τα χέρια μου βγάζουν φωτιά. / tüzet csihol mindkét kezem Κι η Πούλια που ‘χει εφτά παιδιά / S a Fiastyúk csak kotkodál φεύγει και μ' αποχαιρετά. / még elköszön s már messze jár Fordította: Szabó Kálmán Ντόρα Γιαννακοπούλου / Dora Giannakopulu
Elytis, Odysseas/ M. Theodorakis: I Magia Η Μάγια (Greek) / Csillagvarázs (Hungarian) Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης / Zene: Mikisz Theodorákisz Η Πούλια που ‘χει εφτά παιδιά / A Fiastyúk csak kotkodál μέσ' απ' τους ουρανούς περνά, / az égbolton sétafikál κάποτε λίγο σταματά / Útközben néha meg-meg áll στο φτωχικό μου και χτυπά. / ablakomon bekandikál: -Γεια σας τι κάνετε, καλά; / - Jó estét! Hogy vagy? Jól? Derék! -Καλά, πώς είναι τα παιδιά; / - Köszönöm jól. S a kiscsibék? -Τι να σας πω εκεί ψηλά / - Jól vannak. Csak rideg az Űr τα τρώει τ' αγιάζι κι η ερημιά. / Rossz kapirgálni egyedül -Γι' αυτό πικραίνεσαι κυρά; / - Egyet se búsulj Tyúkanyó! Δε μου τα στέλνεις εδώ, να. / Nálam lesz dolguk csuda jó -Ευχαριστώ, μα είναι πολλά, / - Igaz szívű vagy Kislegény θα σου τη φάνε τη σοδειά. / de hét éhes csőr enni kér -Δώσε μου καν την πιο μικρή / - Add hát a legkisebb csibéd τη Μάγια την αστραφτερή. / a villámló varázsigét -Παρ' τη λοιπόν κι έχε στο νου / - Vidd el és ne feledd soha: πως θα 'σαι ο άντρας τ' ουρανού. / te vagy mától az Ég Ura Είπε και πριν βγάλω μιλιά, / Így szól s még föl sem ocsúdok: μου την καρφώνει στα μαλλιά. / hipp-hopp - hajamban Ő csipog Λάμπουνε γύρω τα βουνά / Fény gyullad ki a hegyeken τα χέρια μου βγάζουν φωτιά. / tüzet csihol mindkét kezem Κι η Πούλια που ‘χει εφτά παιδιά / S a Fiastyúk csak kotkodál φεύγει και μ' αποχαιρετά. / még elköszön s már messze jár Fordította: Szabó Kálmán Ντόρα Γιαννακοπούλου / Dora Giannakopulu

#250136 JuditRitaI2021-02-18
Sziasztok! Ez most egy új dal, néhány napja találtam a Youtube-on, a zene és az előadás nagyon megfogott. A két szerzőről nagyon sok szépet és jót lehetne írni :) Az énekesnőt, Maria Papageorgíou-t a 'Zenedoboz' című műsorban láttam nemrég, az ERT1-en. Ez egy zseniális műsor, Nikos Portokaloglou a házigazda, minden szerdán 21 órakor, fent van utána az ERT1 internet oldalán. Jó nyelvgyakorlás is meghallgatni a beszélgetős részeket, annak aki már ott tart... Es az egy friss videó van a dalhoz. Τι Χρώμα Να ‘Χει Το Νερό / Milyen színű a víz Μουσική: Σταύρος Σιόλας / Zene: Stávros Siólas Στίχοι: Σταύρος Σταύρου / Szöveg: Stávros Stávrou Ερμηνεία: Νίκος Ψημίτης & Μαρία Παπαγεωργίου / Előadók: Níkos Psimítis & María Papageorgíou Τι χρώμα να ‘χει το νερό / Milyen színű a víz άμα κυλά στα μάτια σου / ha a a szemeden gurul κι άμα κυλά στα χείλη σου / és ha az ajkaidon gördül πες μου τι χρώμα να ‘χει / mondd meg nekem, milyen színű Τι χρώμα να ‘χει το νερό / Milyen színű a víz σαν ξεδιψά το στόμα σου / mintha szomjas lenne a szád σαν πλένει ένα γέλιο σου / mintha lemosná a nevetésed πες μου τι χρώμα να ‘χει / mondd meg nekem, milyen színű Όχι δεν είναι που ποθώ / Nem, nem erre vágyom ένα φιλί σου κι ας χαθώ / egy csókod, és hagyj elveszni είναι που μακρυά σου / távol tőled σκύβω στ´ αυτί και σε ρωτώ / füledhez hajolok, úgy kérdezlek τι χρώμα να ‘χει το νερό / milyen színű a víz που βρέχει τα μαλλιά σου / ami a hajadra hullik Τι χρώμα να ‘χει το νερό / Milyen színű a víz άμα χτυπά στα βράχια σου / ha szikláidat éri κι αν το κρατάς στις χούφτες σου / és ha a kezedben tartod πες μου τι χρώμα να ‘χει / mondd meg nekem, milyen színű Τι χρώμα να ‘χει το νερό / Milyen színű a víz σαν σμίγει με το δάκρυ σου / mintha a könnyeddel keveredne κι άμα στεγνώνει απάνω σου / és ha megszárad rajtad πες μου τι χρώμα να ‘χει / mondd meg nekem, milyen színű Όχι δεν είναι που ποθώ / Nem, nem erre vágyom ένα φιλί σου κι ας χαθώ / egy csókod, és hagyj elveszni είναι που μακρυά σου / távol tőled σκύβω στ’ αυτί και σε ρωτώ / füledhez hajolok, úgy kérdezlek τι χρώμα να το νερό / milyen színű a víz που βρέχει τα μαλλιά σου / ami a hajadra hullik
Sziasztok! Ez most egy új dal, néhány napja találtam a Youtube-on, a zene és az előadás nagyon megfogott. A két szerzőről nagyon sok szépet és jót lehetne írni :) Az énekesnőt, Maria Papageorgíou-t a 'Zenedoboz' című műsorban láttam nemrég, az ERT1-en. Ez egy zseniális műsor, Nikos Portokaloglou a házigazda, minden szerdán 21 órakor, fent van utána az ERT1 internet oldalán. Jó nyelvgyakorlás is meghallgatni a beszélgetős részeket, annak aki már ott tart... Es az egy friss videó van a dalhoz. Τι Χρώμα Να ‘Χει Το Νερό / Milyen színű a víz Μουσική: Σταύρος Σιόλας / Zene: Stávros Siólas Στίχοι: Σταύρος Σταύρου / Szöveg: Stávros Stávrou Ερμηνεία: Νίκος Ψημίτης & Μαρία Παπαγεωργίου / Előadók: Níkos Psimítis & María Papageorgíou Τι χρώμα να ‘χει το νερό / Milyen színű a víz άμα κυλά στα μάτια σου / ha a a szemeden gurul κι άμα κυλά στα χείλη σου / és ha az ajkaidon gördül πες μου τι χρώμα να ‘χει / mondd meg nekem, milyen színű Τι χρώμα να ‘χει το νερό / Milyen színű a víz σαν ξεδιψά το στόμα σου / mintha szomjas lenne a szád σαν πλένει ένα γέλιο σου / mintha lemosná a nevetésed πες μου τι χρώμα να ‘χει / mondd meg nekem, milyen színű Όχι δεν είναι που ποθώ / Nem, nem erre vágyom ένα φιλί σου κι ας χαθώ / egy csókod, és hagyj elveszni είναι που μακρυά σου / távol tőled σκύβω στ´ αυτί και σε ρωτώ / füledhez hajolok, úgy kérdezlek τι χρώμα να ‘χει το νερό / milyen színű a víz που βρέχει τα μαλλιά σου / ami a hajadra hullik Τι χρώμα να ‘χει το νερό / Milyen színű a víz άμα χτυπά στα βράχια σου / ha szikláidat éri κι αν το κρατάς στις χούφτες σου / és ha a kezedben tartod πες μου τι χρώμα να ‘χει / mondd meg nekem, milyen színű Τι χρώμα να ‘χει το νερό / Milyen színű a víz σαν σμίγει με το δάκρυ σου / mintha a könnyeddel keveredne κι άμα στεγνώνει απάνω σου / és ha megszárad rajtad πες μου τι χρώμα να ‘χει / mondd meg nekem, milyen színű Όχι δεν είναι που ποθώ / Nem, nem erre vágyom ένα φιλί σου κι ας χαθώ / egy csókod, és hagyj elveszni είναι που μακρυά σου / távol tőled σκύβω στ’ αυτί και σε ρωτώ / füledhez hajolok, úgy kérdezlek τι χρώμα να το νερό / milyen színű a víz που βρέχει τα μαλλιά σου / ami a hajadra hullik



LEGNÉPSZERŰBB KÉPEK
LEGUTÓBBI FRISSÍTÉSEK
LEGUTÓBBI FÓRUMTÉMÁK
LEGÚJABB BESZÁMOLÓK
LEGÚJABB ALBUMOK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK
AKTUÁLIS IDŐJÁRÁS
KÖZÖSSÉG: 22 096 TAG
ONLINE OLVASÓK: 3
FACEBOOK IDŐVONAL
LEGÚJABB GÖRÖG ZENÉK
STATISZTIKA
  • OnLine olvasók: 3

  • Látogatók ma: 569

  • Oldalletöltés ma: 25327

  • Összes látogató: 5 791 538

Jolandas House - Toroni
Árajánlatkérés és szállásfoglalás közvetlen a szállás tulajdonosától.
30 EURO / éj -től