Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások
#247649 Stratos2018-05-16
Mindenki sorra kerül... ...előbb -utóbb..! Vedd számításba! Homemade: Parto seri (mia mera tha pethanis) Πάρτο σερί (μια μέρα θα πεθάνεις) / Vedd sorra! (meg fogsz halni egy napon) Φωτεινή Αθερίδου - Μίνως Θεοχάρης - Γιάννης Νιάρρος μουσική : Στάμος Σέμσης στίχοι : Φωτεινή Αθερίδου. Κοιμάσε 20, ξυπνάς 30 / Elalszol 20 évesen, majd 30-asként ébredsz και κάπως υπολόγιζες, να κάνεις τα πάντα / És valahogy úgy számoltad, majd mindent megtehetsz! να μάθεις φλάουτο, να μάθεις σκάκι / Hogy megtanulj fuvolázni, vagy jó légy sakkozásba' να πας στην Ελβετία, στο Ιράν, στην Ιθάκη / hogy elmenj Svájcba, Iránba, és végül Ithakába-ba Κοιμάσε 20, ξυπνάς 40 / Elalszol 20 évesen, majd felébredsz mint negyven… γαμώτο, δε τραγούδισες ποτέ σε μιά μπάντα / Basszuskulcs! Nem énekeltél még soha egy együttesben! τώρα ρυτίδιασες και δε σε παίρνει / Most, megráncosodtál, rá sem visz már a lélek, και αυτός που σε γυρόφερνε, δε σε γυροφέρνει / És az, ki folyton veled járt, már nem törödik véled! Μια μέρα θααα πεθάνεις, γιαυτό πάρτο σερί / Egy napon, te is meg fogsz halni, ezért, vedd számításba ezt Μια μέρα θααα την κάνεις, και εσύ και εσύ και εσύ / Egy napon, megjárod majd, te is, és te, meg te! Κοιμάσε 20, ξυπνάς 50 / Elalszol 20 évesen, majd ötvenként ébredsz, τα δόντια σου κιτρίνισαν, για σήκω και πλύντα / A fogaid besárgultak, na, ugorj hát, és mosd meg! τα υπολόγισες, μα δε σου βγαίνει / Tervezgetted, kiszámoltad, ám, nem jön ki sehogy! οι στόχοι θέλουν χρόνο, και ο χρόνος μικραίνει / A célok, időt vesznek igénybe, de az viszont, csak egyre fogy! Κοιμάσε 20, ξυπνάς 60 / Elalszol 20 évesen, majd felébredsz mint hatvan μεθάυριο που θάσε πάλι στα 70 / Holnap után, már ismét csak a 70-re ugrasz! θα δεις τι πρόλαβες, και θάνε εντάξει / Meglátod akkor, mit is értél el, és rendben lesz majd! θα πεις πως δε πειράζει που δεν έγιναν πράξη / Csak annyit mondasz, nem számít, hogy nem váltak valóra! Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj el, tarts ki! Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj el, álld meg, tarts ki! / Μια μέρα θααα πεθάνεις, γιαυτό πάρτο σερί / Egy napon, te is meg fogsz halni, ezért, vedd számításba ezt Μια μέρα θααα την κάνεις, και εσύ και εσύ και εσύ / Egy napon, megjárod majd, te is, és te, meg te! Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj el, tarts ki! Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj el, álld meg, tarts ki! Και στα 80 σου, που θα φοβάσαι / És a 80-as éveidben, amikor félni fogsz εκεί κάποια στιγμή στα ανάσκελα, που θα κοιμάσαι / Ott, valamelyik pillanatban, ahogy hanyatt, majd elalszol θα κλάψεις μόνος σου, που όταν μπορούσες / Akkor megsiratod magadban, hogy amikor lehetett volna, δε πήγες με έναν μαύρο, που το επιθυμούσες / Nem mentél el azzal a vágyott feketével, akivel szerettél volna… Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj még el, tarts ki! Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj el, álld meg, ki kell még tartanod!!! / Lyrics in English (rhyming can't be translated ;-) Is a melody required? .... You sleep at 20, and wake up at 30. You somehow had planned you would have done everything. To learn the flute, to learn chess, to go to Switzerland, to Iran, to the island of Ithaca. You sleep at 20, and wake up at 40. Damn it - you never got to sing in a band. Now you're wrinkled and it won't happen, and the person who used to take you all around is not taking you all around. Chorus: One day you will die, so take it all without pause. One day you will kick it, and you, and you, and you. You sleep at 20, and wake up at 50. Your teeth have become... |-> Tovább
Mindenki sorra kerül... ...előbb -utóbb..! Vedd számításba! Homemade: Parto seri (mia mera tha pethanis) Πάρτο σερί (μια μέρα θα πεθάνεις) / Vedd sorra! (meg fogsz halni egy napon) Φωτεινή Αθερίδου - Μίνως Θεοχάρης - Γιάννης Νιάρρος μουσική : Στάμος Σέμσης στίχοι : Φωτεινή Αθερίδου. Κοιμάσε 20, ξυπνάς 30 / Elalszol 20 évesen, majd 30-asként ébredsz και κάπως υπολόγιζες, να κάνεις τα πάντα / És valahogy úgy számoltad, majd mindent megtehetsz! να μάθεις φλάουτο, να μάθεις σκάκι / Hogy megtanulj fuvolázni, vagy jó légy sakkozásba' να πας στην Ελβετία, στο Ιράν, στην Ιθάκη / hogy elmenj Svájcba, Iránba, és végül Ithakába-ba Κοιμάσε 20, ξυπνάς 40 / Elalszol 20 évesen, majd felébredsz mint negyven… γαμώτο, δε τραγούδισες ποτέ σε μιά μπάντα / Basszuskulcs! Nem énekeltél még soha egy együttesben! τώρα ρυτίδιασες και δε σε παίρνει / Most, megráncosodtál, rá sem visz már a lélek, και αυτός που σε γυρόφερνε, δε σε γυροφέρνει / És az, ki folyton veled járt, már nem törödik véled! Μια μέρα θααα πεθάνεις, γιαυτό πάρτο σερί / Egy napon, te is meg fogsz halni, ezért, vedd számításba ezt Μια μέρα θααα την κάνεις, και εσύ και εσύ και εσύ / Egy napon, megjárod majd, te is, és te, meg te! Κοιμάσε 20, ξυπνάς 50 / Elalszol 20 évesen, majd ötvenként ébredsz, τα δόντια σου κιτρίνισαν, για σήκω και πλύντα / A fogaid besárgultak, na, ugorj hát, és mosd meg! τα υπολόγισες, μα δε σου βγαίνει / Tervezgetted, kiszámoltad, ám, nem jön ki sehogy! οι στόχοι θέλουν χρόνο, και ο χρόνος μικραίνει / A célok, időt vesznek igénybe, de az viszont, csak egyre fogy! Κοιμάσε 20, ξυπνάς 60 / Elalszol 20 évesen, majd felébredsz mint hatvan μεθάυριο που θάσε πάλι στα 70 / Holnap után, már ismét csak a 70-re ugrasz! θα δεις τι πρόλαβες, και θάνε εντάξει / Meglátod akkor, mit is értél el, és rendben lesz majd! θα πεις πως δε πειράζει που δεν έγιναν πράξη / Csak annyit mondasz, nem számít, hogy nem váltak valóra! Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj el, tarts ki! Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj el, álld meg, tarts ki! / Μια μέρα θααα πεθάνεις, γιαυτό πάρτο σερί / Egy napon, te is meg fogsz halni, ezért, vedd számításba ezt Μια μέρα θααα την κάνεις, και εσύ και εσύ και εσύ / Egy napon, megjárod majd, te is, és te, meg te! Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj el, tarts ki! Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj el, álld meg, tarts ki! Και στα 80 σου, που θα φοβάσαι / És a 80-as éveidben, amikor félni fogsz εκεί κάποια στιγμή στα ανάσκελα, που θα κοιμάσαι / Ott, valamelyik pillanatban, ahogy hanyatt, majd elalszol θα κλάψεις μόνος σου, που όταν μπορούσες / Akkor megsiratod magadban, hogy amikor lehetett volna, δε πήγες με έναν μαύρο, που το επιθυμούσες / Nem mentél el azzal a vágyott feketével, akivel szerettél volna… Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj még el, tarts ki! Μην κοιοιοιμηθείς, πρέπει να κρατηθείς / Ne aludj el, álld meg, ki kell még tartanod!!! / Lyrics in English (rhyming can't be translated ;-) Is a melody required? .... You sleep at 20, and wake up at 30. You somehow had planned you would have done everything. To learn the flute, to learn chess, to go to Switzerland, to Iran, to the island of Ithaca. You sleep at 20, and wake up at 40. Damn it - you never got to sing in a band. Now you're wrinkled and it won't happen, and the person who used to take you all around is not taking you all around. Chorus: One day you will die, so take it all without pause. One day you will kick it, and you, and you, and you. You sleep at 20, and wake up at 50. Your teeth have become... |-> Tovább

#247608 Stratos2018-05-12
Lassan hét éve 'hidaltam le' egy MÜPA koncert hallatán... Péntek este, egy - moldvai táncház előtti - beszélgetés során, ahol Sebestyén Márta mesélt, és énekelt, ez az évekkel korábbi est idéződött fel bennem: SEBESTYÉN MÁRTA & THE GÖRÖGS ENSEMBLE: HIDAK GÖRÖG-MAGYAR ZENEI PÁRHUZAMOK Pünközsdi Rózsa - Ehe Ja, Panaja! A pünkösdi rózsa nyárba virágozik. Az én édesem is akkor házasodik, Akkor házasodik! Vagy egyél, vagy igyál, vagy megházasodjál, Más ember ajtóján, ne orcátlankodjál, Ne orcátlankodjál! Nem eszem, nem iszom, nem is házasodom! Más ember ajtóján nem orcátlankodom, Nem orcátlankodom!! A pünkösdi rózsa kihajlott az útra Nékem is kihajlott szekeremnek rúdja, Szekeremnek rúdja. Nem tudom édesem, jóra-e, vaj rosszra, Jóra-e, vaj rosszra, vaj holtig a bánatra, Vaj, holtig a bánatra. Szto Ghalatá pszilí vrochí ke szta Tatávla bóra vaszílissza ton koricjón íne i Mavrofóra. vaszílissza ton koricjón íne i Mavrofóra. Éche já Panajá tá milíszame, óniro ítane, ta lizmoníszame. Jentí Kulé ke Tharapjá, Tatávla ke Nichóri, aftá ta tésszera chorjá `morfénune tin Póli. aftá ta tésszera chorjá `morfénune tin Póli. Éche já Panajá tá milíszame, óniro ítane, ta lizmoníszame. Szto Ghalatá thá pjo kraszí, szto Péra tha methíszo, ke mesz áp’ to Jentí Kulé kopéla tha’ aghapíso. ke mesz áp’ to Jentí Kulé kopéla tha’ aghapíso. Éche já Panajá tá milíszame, óniro ítane, ta lizmoníszame. Éche já Panajá tá milíszame, óniro ítane, ta lizmoníszame. Pozdorjából tüzet rakott, megfűtözött nála, Az én uram gyolcsgatyáját megszárítom nála! Juhú! 2011. november 5. 19:30 - 21:15 Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem Sebestyén Márta -- ének, furulyák, Balogh Kálmán -- cimbalom The Görögs Ensemble: Szofia Labropoulou -- kanun, hangszerelés, Urania Labropoulou -- santur, Periklisz Papapetropoulosz -- lafta, saz, Nikosz Paraoulakisz -- ney, kaval, Janisz Plagianakosz -- bőgő, Sztratisz Pszaradelisz -- líra, lafta, saz, Dimitrisz Emmanouil -- ütőhangszerek Sebestyén Márta világhírű magyar népdalénekes, számos kitüntetése között ott a Kossuth-díj és az Oscar-díj. Mintegy harminc nyelven előadott énekével -- külön meg kell említeni ezek között a Balkán és a Mediterráneum népeinek zenéjét -- nagy szellemi és földrajzi távolságokat hidalt át, és rengeteg elismerést kapott külföldön is. A Hidak című produkcióban -- mely az UNESCO „Művészek a békéért' kezdeményezése keretében valósul meg -- a magyar és a görög zene ad egymásnak találkát, a koncert természetes folytatása a művésznő eddigi tevékenységének. Sokat elárul a zenéről, hogy Márta oldalán egyrészt ott találjuk Balogh Kálmán cimbalomművészt, a magyarországi világzenei irány abszolút sztárját, másrészt a koncert egyik fontos alapkoncepciója a csángó és az epiruszi zene közötti híd kiépítése -- a közelítésre a közös pentaton skála ad jó alapot. Máshol a táncházi hagyomány találkozik a trák zonaradiko tánccal. A zenei utazás a legendás Kantemire herceg útját követi le egészen a Boszporuszig, kontinensek találkozási pontjáig. A csapat görög muzsikusai azok a zenészek, akik a Bridges sikeres thesszaloniki premierjén is részt vettek. Petros Gaitanos: Ehe ja Panaja! (1974) - Έχε γεια, Παναγιά, Πέτρος Γαιτάνος Έχε γεια Παναγιά / Ég Veled, (Szűz) Mária! Στίχοι: Παραδοσιακό Μουσική: Παραδοσιακό Περιοχή: Ανατολική Θράκη - Κων/πολη 1. Δόμνα Σαμίου 2. Μαρίζα Κωχ 3. Χρόνης Αηδονίδης 4. Πέτρος Γαϊτάνος 5. Γλυκερία Στο Γαλατά ψιλή βροχή και στα Tαταύλα μπόρα  / Galatánál az eső csak szemerkél, ám Tatavlán vihar jő, leszakad az ég! βασίλισσα των κοριτσιών είναι η Mαυροφόρα.  / Mavroforának hívják a leányok királynőjét Έχε γεια Παναγιά τα μιλήσαμε,  / Ég Veled (Szűz) Mária, mindent megbeszéltünk, όνειρο ήτανε, τα λησμονήσαμε.  / Álom volt csak, ne bánd, már el is... |-> Tovább
Lassan hét éve 'hidaltam le' egy MÜPA koncert hallatán... Péntek este, egy - moldvai táncház előtti - beszélgetés során, ahol Sebestyén Márta mesélt, és énekelt, ez az évekkel korábbi est idéződött fel bennem: SEBESTYÉN MÁRTA & THE GÖRÖGS ENSEMBLE: HIDAK GÖRÖG-MAGYAR ZENEI PÁRHUZAMOK Pünközsdi Rózsa - Ehe Ja, Panaja! A pünkösdi rózsa nyárba virágozik. Az én édesem is akkor házasodik, Akkor házasodik! Vagy egyél, vagy igyál, vagy megházasodjál, Más ember ajtóján, ne orcátlankodjál, Ne orcátlankodjál! Nem eszem, nem iszom, nem is házasodom! Más ember ajtóján nem orcátlankodom, Nem orcátlankodom!! A pünkösdi rózsa kihajlott az útra Nékem is kihajlott szekeremnek rúdja, Szekeremnek rúdja. Nem tudom édesem, jóra-e, vaj rosszra, Jóra-e, vaj rosszra, vaj holtig a bánatra, Vaj, holtig a bánatra. Szto Ghalatá pszilí vrochí ke szta Tatávla bóra vaszílissza ton koricjón íne i Mavrofóra. vaszílissza ton koricjón íne i Mavrofóra. Éche já Panajá tá milíszame, óniro ítane, ta lizmoníszame. Jentí Kulé ke Tharapjá, Tatávla ke Nichóri, aftá ta tésszera chorjá `morfénune tin Póli. aftá ta tésszera chorjá `morfénune tin Póli. Éche já Panajá tá milíszame, óniro ítane, ta lizmoníszame. Szto Ghalatá thá pjo kraszí, szto Péra tha methíszo, ke mesz áp’ to Jentí Kulé kopéla tha’ aghapíso. ke mesz áp’ to Jentí Kulé kopéla tha’ aghapíso. Éche já Panajá tá milíszame, óniro ítane, ta lizmoníszame. Éche já Panajá tá milíszame, óniro ítane, ta lizmoníszame. Pozdorjából tüzet rakott, megfűtözött nála, Az én uram gyolcsgatyáját megszárítom nála! Juhú! 2011. november 5. 19:30 - 21:15 Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem Sebestyén Márta -- ének, furulyák, Balogh Kálmán -- cimbalom The Görögs Ensemble: Szofia Labropoulou -- kanun, hangszerelés, Urania Labropoulou -- santur, Periklisz Papapetropoulosz -- lafta, saz, Nikosz Paraoulakisz -- ney, kaval, Janisz Plagianakosz -- bőgő, Sztratisz Pszaradelisz -- líra, lafta, saz, Dimitrisz Emmanouil -- ütőhangszerek Sebestyén Márta világhírű magyar népdalénekes, számos kitüntetése között ott a Kossuth-díj és az Oscar-díj. Mintegy harminc nyelven előadott énekével -- külön meg kell említeni ezek között a Balkán és a Mediterráneum népeinek zenéjét -- nagy szellemi és földrajzi távolságokat hidalt át, és rengeteg elismerést kapott külföldön is. A Hidak című produkcióban -- mely az UNESCO „Művészek a békéért' kezdeményezése keretében valósul meg -- a magyar és a görög zene ad egymásnak találkát, a koncert természetes folytatása a művésznő eddigi tevékenységének. Sokat elárul a zenéről, hogy Márta oldalán egyrészt ott találjuk Balogh Kálmán cimbalomművészt, a magyarországi világzenei irány abszolút sztárját, másrészt a koncert egyik fontos alapkoncepciója a csángó és az epiruszi zene közötti híd kiépítése -- a közelítésre a közös pentaton skála ad jó alapot. Máshol a táncházi hagyomány találkozik a trák zonaradiko tánccal. A zenei utazás a legendás Kantemire herceg útját követi le egészen a Boszporuszig, kontinensek találkozási pontjáig. A csapat görög muzsikusai azok a zenészek, akik a Bridges sikeres thesszaloniki premierjén is részt vettek. Petros Gaitanos: Ehe ja Panaja! (1974) - Έχε γεια, Παναγιά, Πέτρος Γαιτάνος Έχε γεια Παναγιά / Ég Veled, (Szűz) Mária! Στίχοι: Παραδοσιακό Μουσική: Παραδοσιακό Περιοχή: Ανατολική Θράκη - Κων/πολη 1. Δόμνα Σαμίου 2. Μαρίζα Κωχ 3. Χρόνης Αηδονίδης 4. Πέτρος Γαϊτάνος 5. Γλυκερία Στο Γαλατά ψιλή βροχή και στα Tαταύλα μπόρα  / Galatánál az eső csak szemerkél, ám Tatavlán vihar jő, leszakad az ég! βασίλισσα των κοριτσιών είναι η Mαυροφόρα.  / Mavroforának hívják a leányok királynőjét Έχε γεια Παναγιά τα μιλήσαμε,  / Ég Veled (Szűz) Mária, mindent megbeszéltünk, όνειρο ήτανε, τα λησμονήσαμε.  / Álom volt csak, ne bánd, már el is... |-> Tovább

#247530 Stratos2018-04-30
Anna Vissi & Nikos Karvelas. Ena Hrono To Perisotero (1998) Ένα χρόνο το περισσότερο / Egy-két év, maximum Στίχοι / Dalszöveg: Νίκος Καρβέλας / Nikos Karvelas Μουσική / Zene: Νίκος Καρβέλας / Nikos Karvelas Előadók: 1. Anna Vissi és Nikos Karvelas Ρίξε με νύχτα ρίξε με / Dobj be engem éjszaka, hajíts engem μέσα στα όνειρά της / Bele, az álmai közé! κι άσε με να κυκλοφορώ / És engedd, hadd járjak benne, έστω σαν υπνοβάτης / Úgy, mint, akár egy alvajáró! Κρύψε με νύχτα κρύψε με / Rejts el engem, éj sötétje, rejts el! και κάνε με σκιά του / És tégy az ő árnyékává engem! από τις γρίλιες του να μπω / A pallóin keresztül, hadd jussak be, να δω τα μυστικά του / Hogy a titkait, hadd lessem meg! Πάλι τα ίδια,  / Ismét ugyanaz, αρχίζω ξανά / Nekivágok újra, πάλι τα ίδια,  / Ugyanaz, ismét! κι ας ξέρω καλά / Még ha jól tudom is… Ένα χρόνο το περισσότερο / Hogy egy-két évig tart.., maximum / x4 Κρατάει το πάθος / Addig marad meg a szenvedély, και γίνεται μίσος / És válik lassan gyűlöletté! το μίσος γίνεται φόβος / A gyűlölet félelemmé válik, κι ο φόβος γίνεται ψέμα / És a félelem hazugsággá válik! το ψέμα γίνεται τύψεις / A hazugság átalakul bűntudattá, κι αυτό είναι αγάπη / És ilyen ez a szerelem! / x4 Πάλι τα ίδια,  / Ismét ugyanaz, αρχίζω ξανά / Nekivágok újra, πάλι τα ίδια,  / Ugyanaz, ismét! κι ας ξέρω καλά / Még ha jól tudom is… Ένα χρόνο το περισσότερο / Hogy egy-két évig tart.., maximum / x4 Refren: Τα πέντε βήματα του έρωτα / Ez, az öt lépése a szeretetnek είναι αυτά / Ezek ilyenek! πάντα αυτά / Azok, mindig ezek! / x2 Ένα χρόνο το περισσότερο ... / Egy-két évig tart.., maximum Κάψε με νύχτα κάψε με / Égess el engem éjszaka, égess el! και σβήσε τη φωνή μου / És némítsd el a hangomat! κι άσε με να τιμωρηθώ / És engedd, hadd bűnhődjek meg! για να βρω την ψυχή μου / Hogy megtaláljam a lelkemet! Κρατάει το πάθος / Addig marad meg a szenvedély, και γίνεται μίσος / És válik lassan gyűlöletté! το μίσος γίνεται φόβος / A gyűlölet félelemmé válik, κι ο φόβος γίνεται ψέμα / És a félelem hazugsággá válik! το ψέμα γίνεται τύψεις / A hazugság átalakul bűntudattá, További linkek:
Anna Vissi & Nikos Karvelas. Ena Hrono To Perisotero (1998) Ένα χρόνο το περισσότερο / Egy-két év, maximum Στίχοι / Dalszöveg: Νίκος Καρβέλας / Nikos Karvelas Μουσική / Zene: Νίκος Καρβέλας / Nikos Karvelas Előadók: 1. Anna Vissi és Nikos Karvelas Ρίξε με νύχτα ρίξε με / Dobj be engem éjszaka, hajíts engem μέσα στα όνειρά της / Bele, az álmai közé! κι άσε με να κυκλοφορώ / És engedd, hadd járjak benne, έστω σαν υπνοβάτης / Úgy, mint, akár egy alvajáró! Κρύψε με νύχτα κρύψε με / Rejts el engem, éj sötétje, rejts el! και κάνε με σκιά του / És tégy az ő árnyékává engem! από τις γρίλιες του να μπω / A pallóin keresztül, hadd jussak be, να δω τα μυστικά του / Hogy a titkait, hadd lessem meg! Πάλι τα ίδια,  / Ismét ugyanaz, αρχίζω ξανά / Nekivágok újra, πάλι τα ίδια,  / Ugyanaz, ismét! κι ας ξέρω καλά / Még ha jól tudom is… Ένα χρόνο το περισσότερο / Hogy egy-két évig tart.., maximum / x4 Κρατάει το πάθος / Addig marad meg a szenvedély, και γίνεται μίσος / És válik lassan gyűlöletté! το μίσος γίνεται φόβος / A gyűlölet félelemmé válik, κι ο φόβος γίνεται ψέμα / És a félelem hazugsággá válik! το ψέμα γίνεται τύψεις / A hazugság átalakul bűntudattá, κι αυτό είναι αγάπη / És ilyen ez a szerelem! / x4 Πάλι τα ίδια,  / Ismét ugyanaz, αρχίζω ξανά / Nekivágok újra, πάλι τα ίδια,  / Ugyanaz, ismét! κι ας ξέρω καλά / Még ha jól tudom is… Ένα χρόνο το περισσότερο / Hogy egy-két évig tart.., maximum / x4 Refren: Τα πέντε βήματα του έρωτα / Ez, az öt lépése a szeretetnek είναι αυτά / Ezek ilyenek! πάντα αυτά / Azok, mindig ezek! / x2 Ένα χρόνο το περισσότερο ... / Egy-két évig tart.., maximum Κάψε με νύχτα κάψε με / Égess el engem éjszaka, égess el! και σβήσε τη φωνή μου / És némítsd el a hangomat! κι άσε με να τιμωρηθώ / És engedd, hadd bűnhődjek meg! για να βρω την ψυχή μου / Hogy megtaláljam a lelkemet! Κρατάει το πάθος / Addig marad meg a szenvedély, και γίνεται μίσος / És válik lassan gyűlöletté! το μίσος γίνεται φόβος / A gyűlölet félelemmé válik, κι ο φόβος γίνεται ψέμα / És a félelem hazugsággá válik! το ψέμα γίνεται τύψεις / A hazugság átalakul bűntudattá, További linkek:

#247258 Stratos2018-03-29
Giorgos Tsalikis: Zise mono to taksidi Ζήσε μόνο το ταξίδι / Csak éld át az utazást! Γιώργος Τσαλίκης Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής & Μάριος Ψιμόπουλος Στίχοι: Βικυ Γεροθόδωρου Παραγωγή - Ενορχήστρωση: Κωνσταντίνος Παντζής - Νίκος Σουλιώτης - Μάριος Ψιμόπουλος Σκηνοθεσία: Louis Gabriel Δεν ξέρω αύριο που θα μαστε καρδιά μου, / Nem tudom, hogy holnap, hol leszünk szívem, μ’αυτό δεν έχει σημασία τελικά...  / De ennek, végül is, nincsen jelentősége..! Σ’ έχω πάλι απόψε αγκαλιά μου  / Ma este újra itt vagy, a karjaim között… και με ταξιδεύειες μακριά  / És ismét messzi, távoli utakra ragadsz! Με ρωτάς αν είσαι στα όνειρα μου  / Azt kérdezed, hogy ott vagy-e az álmaim között? Και σου απαντάω έτσι απλα...  / És csak így, ilyen egyszerűen adom a választ: Δεν ξέρω αύριο που θα μαστε καρδιά μου, / Nem tudom, hogy holnap, hol leszünk szívem, μ’αυτό δεν έχει σημασία τελικά...  / De ennek, végül is, nincsen jelentősége..! Μην ξεχνάς η ζωή είναι δική σου  / Ne felejtsd el, hogy az élet: a tiéd! Σαν παιδί ακολούθα τη ψυχή σου  / Gyermekként kövessed a lelkedet! Να γελάς αυτό μόνο σου αξίζει  / Csak nevess! Egyedül így éri meg..! Μην σε νοιάζει τι θα γίνει  / Ne érdekeljen, mi fog történni?! Ζήσε μόνο το ταξίδι  / Csak éld meg, éld át az utazást! Βλέπω μες τα μάτια σου τον φόβο  / Látom a szemeidben a félelmet, Και τον σβήνω πάλι με φιλιά  / És én kioltom újra, a csókjaim nyomán Μην φοβάσε μάτια μου τον χρόνο  / Ne félj az időtől kedvesem, Ξέρει να γιατρεύει μοναχά  / Az, csak gyógyítani tud, csupán! Δεν ξέρω αύριο που θα μαστε καρδιά μου, / Nem tudom, hogy holnap, hol leszünk szívem, μ’αυτό δεν έχει σημασία τελικά...  / De ennek, végül is, nincsen jelentősége..! Μην ξεχνάς η ζωή είναι δική σου  / Ne felejtsd el, hogy az élet: a tiéd! Σαν παιδί ακολούθα τη ψυχή σου  / Gyermekként kövessed a lelkedet! Να γελάς αυτό μόνο σου αξίζει  / Csak nevess! Egyedül így éri meg..! Μην σε νοιάζει τι θα γίνει  / Ne érdekeljen, mi fog történni?! Ζήσε μόνο το ταξίδι... / Csak éld meg, éld át az utazást! /x2 Δεν ξέρω αύριο που θα μαστε καρδιά μου, / Nem tudom, hogy holnap, hol leszünk szívem, μ’αυτό δεν έχει σημασία τελικά...  / De ennek, végül is, nincsen jelentősége..!
Giorgos Tsalikis: Zise mono to taksidi Ζήσε μόνο το ταξίδι / Csak éld át az utazást! Γιώργος Τσαλίκης Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής & Μάριος Ψιμόπουλος Στίχοι: Βικυ Γεροθόδωρου Παραγωγή - Ενορχήστρωση: Κωνσταντίνος Παντζής - Νίκος Σουλιώτης - Μάριος Ψιμόπουλος Σκηνοθεσία: Louis Gabriel Δεν ξέρω αύριο που θα μαστε καρδιά μου, / Nem tudom, hogy holnap, hol leszünk szívem, μ’αυτό δεν έχει σημασία τελικά...  / De ennek, végül is, nincsen jelentősége..! Σ’ έχω πάλι απόψε αγκαλιά μου  / Ma este újra itt vagy, a karjaim között… και με ταξιδεύειες μακριά  / És ismét messzi, távoli utakra ragadsz! Με ρωτάς αν είσαι στα όνειρα μου  / Azt kérdezed, hogy ott vagy-e az álmaim között? Και σου απαντάω έτσι απλα...  / És csak így, ilyen egyszerűen adom a választ: Δεν ξέρω αύριο που θα μαστε καρδιά μου, / Nem tudom, hogy holnap, hol leszünk szívem, μ’αυτό δεν έχει σημασία τελικά...  / De ennek, végül is, nincsen jelentősége..! Μην ξεχνάς η ζωή είναι δική σου  / Ne felejtsd el, hogy az élet: a tiéd! Σαν παιδί ακολούθα τη ψυχή σου  / Gyermekként kövessed a lelkedet! Να γελάς αυτό μόνο σου αξίζει  / Csak nevess! Egyedül így éri meg..! Μην σε νοιάζει τι θα γίνει  / Ne érdekeljen, mi fog történni?! Ζήσε μόνο το ταξίδι  / Csak éld meg, éld át az utazást! Βλέπω μες τα μάτια σου τον φόβο  / Látom a szemeidben a félelmet, Και τον σβήνω πάλι με φιλιά  / És én kioltom újra, a csókjaim nyomán Μην φοβάσε μάτια μου τον χρόνο  / Ne félj az időtől kedvesem, Ξέρει να γιατρεύει μοναχά  / Az, csak gyógyítani tud, csupán! Δεν ξέρω αύριο που θα μαστε καρδιά μου, / Nem tudom, hogy holnap, hol leszünk szívem, μ’αυτό δεν έχει σημασία τελικά...  / De ennek, végül is, nincsen jelentősége..! Μην ξεχνάς η ζωή είναι δική σου  / Ne felejtsd el, hogy az élet: a tiéd! Σαν παιδί ακολούθα τη ψυχή σου  / Gyermekként kövessed a lelkedet! Να γελάς αυτό μόνο σου αξίζει  / Csak nevess! Egyedül így éri meg..! Μην σε νοιάζει τι θα γίνει  / Ne érdekeljen, mi fog történni?! Ζήσε μόνο το ταξίδι... / Csak éld meg, éld át az utazást! /x2 Δεν ξέρω αύριο που θα μαστε καρδιά μου, / Nem tudom, hogy holnap, hol leszünk szívem, μ’αυτό δεν έχει σημασία τελικά...  / De ennek, végül is, nincsen jelentősége..!

#247213 Stratos2018-03-28
Themis Adamantidis: I Nihta mirizei giasemi (1982) Η νύχτα μυρίζει γιασεμί / Az éj, jázmin illatot áraszt Στίχοι/Dalszöveg: Σαράντης Αλιβιζάτος / Sarantis Alivizatos Μουσική/Zene: Μάριος Τόκας / Marios Tokas 1. Θέμης Αδαμαντίδης / Themis Adamantidis 2. Γλυκερία / Glykeria Ένας κόσμος τραγούδια,  / Egy egész világ, mely megannyi dalból áll, ένα δάσος 'σ’ αγαπώ'  / Egy erdő, melyben csupa 'szeretlek' a fák, μες στα μάτια σου παίζουνε κρυφτό.  / S ezek mind, a szemeidben játszanak bújócskát Έχεις μπει στη ζωή μου  / Beléptél az életembe, την καρδιά μου να πονάς  / hogy a szívemet megfájdítsd κι απ’ το γέλιο στο δάκρυ με γυρνάς.  / És a nevetésből átfordítasz a könnyekig. Να σε πάρω δικιά μου με έναν έρωτα τρελό  / Hadd ragadjalak magammal, egy őrületes szerelemmel φουρτουνιάζει κι απόψε το μυαλό!  / Ma éjjel is elborul, s csak viharzik az elme! Το φεγγάρι αλήτης σού χαϊδεύει το κορμί  / Az a pernahajder hold, a tested végig simogatja, κι η νύχτα μυρίζει γιασεμί.  / S az éjszaka, a jázmin illatot, csak úgy árasztja! Τώρα τι να σου πω;  / Most, mit is mondhatok neked? Φταίω, που σ’ αγαπώ!  / Hibás vagyok, mert megszeretelek! Τ’ άστρα χίλιοι καημοί  / Az égen ezernyi csillag, mind fájdalom, és bánat κι η νύχτα μυρίζει γιασεμί.  / És az éjszaka, jázmin illatot áraszt Ταξιδεύω μαζί σου κι ειν’ οι σκέψεις μου κρυφές,  / Veled utazom, s a gondolataimat leplezem, μα ταξίδι δεν κάναμε ποτές.  / Ám, igazán együtt, nem utaztunk sohasem! Να σε κάνω δικιά μου σε φωνάζω τις βραδιές,  / Hogy az enyém légy, utánad kiáltozom minden éjjel, μα δεν ήρθες και σήμερα και χθες.  / De te, sem ma, sem tegnap nem jöttél el! Είμαι μόνος κι απόψε μέσα σε όνειρα φωτιά,  / Ma este is magányos vagyok, elborítanak lángoló álmok, η αγκαλιά σου για μενα ξενητιά.  / Az ölelésed számomra virrasztó Το φεγγάρι αλήτης σού χαϊδεύει το κορμί  / Az a pernahajder hold, a tested végig simogatja, κι η νύχτα μυρίζει γιασεμί..  / S az éjszaka, a jázmin illatot, csak úgy árasztja! Τώρα τι να σου πω;  / Most, mit is mondhatok neked? Φταίω, που σ’ αγαπώ!  / Hibás vagyok, mert megszeretelek! Τ’ άστρα χίλιοι καημοί  / Az égen ezernyi csillag, mind fájdalom, és bánat κι η νύχτα μυρίζει γιασεμί. / És az éjszaka, jázmin illatot áraszt Glykeria: I Nihta mirizei giasemi (1982) További linkek:
Themis Adamantidis: I Nihta mirizei giasemi (1982) Η νύχτα μυρίζει γιασεμί / Az éj, jázmin illatot áraszt Στίχοι/Dalszöveg: Σαράντης Αλιβιζάτος / Sarantis Alivizatos Μουσική/Zene: Μάριος Τόκας / Marios Tokas 1. Θέμης Αδαμαντίδης / Themis Adamantidis 2. Γλυκερία / Glykeria Ένας κόσμος τραγούδια,  / Egy egész világ, mely megannyi dalból áll, ένα δάσος 'σ’ αγαπώ'  / Egy erdő, melyben csupa 'szeretlek' a fák, μες στα μάτια σου παίζουνε κρυφτό.  / S ezek mind, a szemeidben játszanak bújócskát Έχεις μπει στη ζωή μου  / Beléptél az életembe, την καρδιά μου να πονάς  / hogy a szívemet megfájdítsd κι απ’ το γέλιο στο δάκρυ με γυρνάς.  / És a nevetésből átfordítasz a könnyekig. Να σε πάρω δικιά μου με έναν έρωτα τρελό  / Hadd ragadjalak magammal, egy őrületes szerelemmel φουρτουνιάζει κι απόψε το μυαλό!  / Ma éjjel is elborul, s csak viharzik az elme! Το φεγγάρι αλήτης σού χαϊδεύει το κορμί  / Az a pernahajder hold, a tested végig simogatja, κι η νύχτα μυρίζει γιασεμί.  / S az éjszaka, a jázmin illatot, csak úgy árasztja! Τώρα τι να σου πω;  / Most, mit is mondhatok neked? Φταίω, που σ’ αγαπώ!  / Hibás vagyok, mert megszeretelek! Τ’ άστρα χίλιοι καημοί  / Az égen ezernyi csillag, mind fájdalom, és bánat κι η νύχτα μυρίζει γιασεμί.  / És az éjszaka, jázmin illatot áraszt Ταξιδεύω μαζί σου κι ειν’ οι σκέψεις μου κρυφές,  / Veled utazom, s a gondolataimat leplezem, μα ταξίδι δεν κάναμε ποτές.  / Ám, igazán együtt, nem utaztunk sohasem! Να σε κάνω δικιά μου σε φωνάζω τις βραδιές,  / Hogy az enyém légy, utánad kiáltozom minden éjjel, μα δεν ήρθες και σήμερα και χθες.  / De te, sem ma, sem tegnap nem jöttél el! Είμαι μόνος κι απόψε μέσα σε όνειρα φωτιά,  / Ma este is magányos vagyok, elborítanak lángoló álmok, η αγκαλιά σου για μενα ξενητιά.  / Az ölelésed számomra virrasztó Το φεγγάρι αλήτης σού χαϊδεύει το κορμί  / Az a pernahajder hold, a tested végig simogatja, κι η νύχτα μυρίζει γιασεμί..  / S az éjszaka, a jázmin illatot, csak úgy árasztja! Τώρα τι να σου πω;  / Most, mit is mondhatok neked? Φταίω, που σ’ αγαπώ!  / Hibás vagyok, mert megszeretelek! Τ’ άστρα χίλιοι καημοί  / Az égen ezernyi csillag, mind fájdalom, és bánat κι η νύχτα μυρίζει γιασεμί. / És az éjszaka, jázmin illatot áraszt Glykeria: I Nihta mirizei giasemi (1982) További linkek:

#247150 Stratos2018-03-21
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül 'Egy hete, hogy Szolomoszról tanultunk az egyetemen, azóta rabja vagyok. A mai hatszori meghallgatás után úgy éreztem, hogy meg kell osztanom a szépet a világgal' - írja a Facebbok-on valaki..! Hallgassuk meg mi is a megzenésített verset: Η ΞΑΝΘΟΥΛΑ - ΔΙΟΝΥΣΙΟΣ ΣΟΛΩΜΟΣ - ΑΛΙΚΗ ΚΑΓΙΑΛΟΓΛΟΥ Ξανθούλα / A kis Szőkeség Την είδα την ξανθούλα,  / Láttam a kis szőkeséget, την είδα 'ψες αργά  / Késő éjjel láttam meg που εμπήκε στη βαρκούλα  / amikor beszállt az apró csónakba να πάει στην ξενιτιά.  / hogy elinduljon külföldre, ki a világba! Εφούσκωνε τ' αέρι  / Felfújta levegővel a szél λευκότατα πανιά  / a fehér vitorlákat ωσάν το περιστέρι  / ahogy a galamb is, szét που απλώνει τα φτερά.  / tudja tárni, a két fehér szárnyat. Εστέκονταν οι φίλοι  / Csak álltak a barátai szépen, με λύπη με χαρά  / arcukon bánattal, no és örömmel κι αυτή με το μαντίλι  / amíg ő, a kis kendőjével τους αποχαιρετά.  / - Ég veletek! - integet Και το χαιρετισμό της  / És én, a búcsúját εστάθηκα να ειδώ,  / meredten megálltam, hogy nézzem, ως που η πολλή μακρότης  / amíg a nagy távolság μου το 'κρυψε κι αυτό.  / Elrejtette ezt is előlem Σ' ολίγο, σ' ολιγάκι  / Aztán hamarosan, nem sokára δεν ήξερα να πω  / Megmondani sem tudtam volna már, na! αν έβλεπα πανάκι  / Hogy mit látok? Vitorlákat? ή του πελάγου αφρό.  / Vagy csupán habot, a tengerárban? Και αφού πανί, μαντίλι  / És amint a vitorla, s a kendő εχάθη στο νερό  / Szépen beleveszett a vízbe, εδάκρυσαν οι φίλοι  / A barátok megkönnyezték egyből εδάκρυσα κ' εγώ.  / És én is megkönnyeztem, hidd el! Δεν κλαίγω για τη βαρκούλα  / Nem a csónak miatt sírok, δεν κλαίγω τα πανιά  / Nem is a vitorlákért μόν' κλαίγω την Ξανθούλα  / Csak a szőkeséget siratom που πάει στην ξενιτιά.  / aki külföldre megy, más világba! Δεν κλαίγω τη βαρκούλα  / Nem a csónakot siratom, με τα λευκά πανιά  / Nem is a vitorlát! μόν' κλαίγω την Ξανθούλα  / Csak a Szőke lányt siratom, με τα ξανθά μαλλιά.  / Azt a szőke hajzuhatagát! Δημήτρης Λάγιος, Νίκος Ντάσης, Κωστής Κωνσταντάρας Από το δίσκο 'Του Σολωμού και της Ζάκυνθος': A videó alatti írás, azt taglalja, hogy mi miatt került feltöltésre a YouTube-on?? 'E feltöltés két különleges okból történt ... Ez Szolomosz legelső görög nyelven írott (eredetileg olasz nyelven írt) verse, de egy olyan dal is, amelyet sok évvel ezelőtt zongora kísérettel adtam elő a Lírai színpad zongoristájával, Sykiotis úrral, végső vizsgáján Összeegyeztetésem ... Láthatjátok, klasszikus dalt tanultam ott, mint szoprán lyrica... Sok évvel ezelőtt ... Emiatt részesítettem előnyben a felvételen Aliki Kayaloglou édes hangját ... (1969)'
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül 'Egy hete, hogy Szolomoszról tanultunk az egyetemen, azóta rabja vagyok. A mai hatszori meghallgatás után úgy éreztem, hogy meg kell osztanom a szépet a világgal' - írja a Facebbok-on valaki..! Hallgassuk meg mi is a megzenésített verset: Η ΞΑΝΘΟΥΛΑ - ΔΙΟΝΥΣΙΟΣ ΣΟΛΩΜΟΣ - ΑΛΙΚΗ ΚΑΓΙΑΛΟΓΛΟΥ Ξανθούλα / A kis Szőkeség Την είδα την ξανθούλα,  / Láttam a kis szőkeséget, την είδα 'ψες αργά  / Késő éjjel láttam meg που εμπήκε στη βαρκούλα  / amikor beszállt az apró csónakba να πάει στην ξενιτιά.  / hogy elinduljon külföldre, ki a világba! Εφούσκωνε τ' αέρι  / Felfújta levegővel a szél λευκότατα πανιά  / a fehér vitorlákat ωσάν το περιστέρι  / ahogy a galamb is, szét που απλώνει τα φτερά.  / tudja tárni, a két fehér szárnyat. Εστέκονταν οι φίλοι  / Csak álltak a barátai szépen, με λύπη με χαρά  / arcukon bánattal, no és örömmel κι αυτή με το μαντίλι  / amíg ő, a kis kendőjével τους αποχαιρετά.  / - Ég veletek! - integet Και το χαιρετισμό της  / És én, a búcsúját εστάθηκα να ειδώ,  / meredten megálltam, hogy nézzem, ως που η πολλή μακρότης  / amíg a nagy távolság μου το 'κρυψε κι αυτό.  / Elrejtette ezt is előlem Σ' ολίγο, σ' ολιγάκι  / Aztán hamarosan, nem sokára δεν ήξερα να πω  / Megmondani sem tudtam volna már, na! αν έβλεπα πανάκι  / Hogy mit látok? Vitorlákat? ή του πελάγου αφρό.  / Vagy csupán habot, a tengerárban? Και αφού πανί, μαντίλι  / És amint a vitorla, s a kendő εχάθη στο νερό  / Szépen beleveszett a vízbe, εδάκρυσαν οι φίλοι  / A barátok megkönnyezték egyből εδάκρυσα κ' εγώ.  / És én is megkönnyeztem, hidd el! Δεν κλαίγω για τη βαρκούλα  / Nem a csónak miatt sírok, δεν κλαίγω τα πανιά  / Nem is a vitorlákért μόν' κλαίγω την Ξανθούλα  / Csak a szőkeséget siratom που πάει στην ξενιτιά.  / aki külföldre megy, más világba! Δεν κλαίγω τη βαρκούλα  / Nem a csónakot siratom, με τα λευκά πανιά  / Nem is a vitorlát! μόν' κλαίγω την Ξανθούλα  / Csak a Szőke lányt siratom, με τα ξανθά μαλλιά.  / Azt a szőke hajzuhatagát! Δημήτρης Λάγιος, Νίκος Ντάσης, Κωστής Κωνσταντάρας Από το δίσκο 'Του Σολωμού και της Ζάκυνθος': A videó alatti írás, azt taglalja, hogy mi miatt került feltöltésre a YouTube-on?? 'E feltöltés két különleges okból történt ... Ez Szolomosz legelső görög nyelven írott (eredetileg olasz nyelven írt) verse, de egy olyan dal is, amelyet sok évvel ezelőtt zongora kísérettel adtam elő a Lírai színpad zongoristájával, Sykiotis úrral, végső vizsgáján Összeegyeztetésem ... Láthatjátok, klasszikus dalt tanultam ott, mint szoprán lyrica... Sok évvel ezelőtt ... Emiatt részesítettem előnyben a felvételen Aliki Kayaloglou édes hangját ... (1969)'

#247112 Stratos2018-03-19
Stratos Dionysiou: Me les aghapi Με λές αγάπη / 'Szerelmem'-nek hívsz Στίχοι: Νίκος Λουκάς / Dalszöveg: Nikos Loucas Μουσική: Τάκης Σούκας / Zene: Takis Soukas Előadók: 1. Στράτος Διονυσίου & Λίτσα Διαμάντη / 1. Stratos Dionysiou & Litsa Diamanti 2. Κατερίνα Στανίση & Δημήτρης Κοντολάζος / 2. Katerina Stanisi & Dimitris Kontolasos Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek szólítasz, de nem vagyok a szerelmed! Στο πέρασμά σου είμαι ένα σκαλοπάτι σου / Ahogy elhaladsz, számodra csupán egy lépcsőfok lehetek Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek hívsz, de nem vagyok a szerelmed Είμαι ένα βήμα στο μεγάλο μονοπάτι σου / Csak egy lépés vagyok, a hosszú, nagy ösvényeden Σε λέω αγάπη γιατί είσαι η αγάπη μου / Szerelmemnek hívlak, mert te vagy az én szerelmem! Γιατί μου δίνεις τη συγγνώμη σου στα λάθη μου / Miért adod bocsánatod a hibákért, miket elkövettem? Σε λέω αγάπη γιατί είσαι η αγάπη μου / Úgy hívlak, Szerelmem, mert te vagy az én szerelmem! Χωρίς εσένα θα χανόμουνα στα πάθη μου / Nélküled elvesznék a szenvedélyeimben Ρεφρέν: / Refrén: Αγάπη μου στα μάτια κοίταξέ με / Szerelmem, nézz mélyen a szemeimbe! κι αγάπη μόνο αγάπη φώναξέ με / És csak így szólíts te is, csak így, szerelmem! κοντά σου μια ζωή φυλάκισέ με / Magad mellé, ejts fogságba egy életre! και μη μ' αφήνεις να χαθώ κι αγκάλιασέ με / És ne hagyj elpusztulni, és ölelj magadhoz örökre! Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek hívsz, pedig nem vagyok a szerelmed! Ποτέ δεν ήμουν το ξενύχτι ένα βράδυ σου / Soha nem voltam virrasztani, egyik éjszakádon sem Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek hívsz, pedig nem vagyok a szerelmed! Κι ας έχω δώσει τη ζωή μου εγώ για χάρη σου / Még, ha a kedvedért az életemet adtam is én, neked! Σε λέω αγάπη γιατί ξέρω θυσιάστηκες / Szerelmemnek hívlak, mert tudom, hogy értem áldoztad magad Γιατί μαζί μου δε μου είπες πως κουράστηκες / Mert együtt velem, sosem mondtad fáradtnak magad Σε λέω αγάπη γιατί ξέρω θυσιάστηκες / Szerelmemnek hívlak, mert tudom, hogy értem áldoztad magad Γιατί στις δύσκολες στιγμές εσύ μου στάθηκες / Mert a nehéz perceimben, te voltál, aki mellettem maradt! Αγάπη μου στα μάτια κοίταξέ με / Szerelmem, nézz mélyen a szemeimbe! κι αγάπη μόνο αγάπη φώναξέ με / És csak így szólíts te is, csak így, szerelmem! κοντά σου μια ζωή φυλάκισέ με / Magad mellé, ejts fogságba egy életre! και μη μ' αφήνεις να χαθώ κι αγκάλιασέ με / És ne hagyj elpusztulni, és ölelj magadhoz örökre! Stratos Dionysiou & Litsa Diamanti : Me les agapi Stratos Dionysiou & Viki Mosholiou: Me les aghapi
Stratos Dionysiou: Me les aghapi Με λές αγάπη / 'Szerelmem'-nek hívsz Στίχοι: Νίκος Λουκάς / Dalszöveg: Nikos Loucas Μουσική: Τάκης Σούκας / Zene: Takis Soukas Előadók: 1. Στράτος Διονυσίου & Λίτσα Διαμάντη / 1. Stratos Dionysiou & Litsa Diamanti 2. Κατερίνα Στανίση & Δημήτρης Κοντολάζος / 2. Katerina Stanisi & Dimitris Kontolasos Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek szólítasz, de nem vagyok a szerelmed! Στο πέρασμά σου είμαι ένα σκαλοπάτι σου / Ahogy elhaladsz, számodra csupán egy lépcsőfok lehetek Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek hívsz, de nem vagyok a szerelmed Είμαι ένα βήμα στο μεγάλο μονοπάτι σου / Csak egy lépés vagyok, a hosszú, nagy ösvényeden Σε λέω αγάπη γιατί είσαι η αγάπη μου / Szerelmemnek hívlak, mert te vagy az én szerelmem! Γιατί μου δίνεις τη συγγνώμη σου στα λάθη μου / Miért adod bocsánatod a hibákért, miket elkövettem? Σε λέω αγάπη γιατί είσαι η αγάπη μου / Úgy hívlak, Szerelmem, mert te vagy az én szerelmem! Χωρίς εσένα θα χανόμουνα στα πάθη μου / Nélküled elvesznék a szenvedélyeimben Ρεφρέν: / Refrén: Αγάπη μου στα μάτια κοίταξέ με / Szerelmem, nézz mélyen a szemeimbe! κι αγάπη μόνο αγάπη φώναξέ με / És csak így szólíts te is, csak így, szerelmem! κοντά σου μια ζωή φυλάκισέ με / Magad mellé, ejts fogságba egy életre! και μη μ' αφήνεις να χαθώ κι αγκάλιασέ με / És ne hagyj elpusztulni, és ölelj magadhoz örökre! Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek hívsz, pedig nem vagyok a szerelmed! Ποτέ δεν ήμουν το ξενύχτι ένα βράδυ σου / Soha nem voltam virrasztani, egyik éjszakádon sem Με λες αγάπη μα δεν είμαι η αγάπη σου / Szerelmednek hívsz, pedig nem vagyok a szerelmed! Κι ας έχω δώσει τη ζωή μου εγώ για χάρη σου / Még, ha a kedvedért az életemet adtam is én, neked! Σε λέω αγάπη γιατί ξέρω θυσιάστηκες / Szerelmemnek hívlak, mert tudom, hogy értem áldoztad magad Γιατί μαζί μου δε μου είπες πως κουράστηκες / Mert együtt velem, sosem mondtad fáradtnak magad Σε λέω αγάπη γιατί ξέρω θυσιάστηκες / Szerelmemnek hívlak, mert tudom, hogy értem áldoztad magad Γιατί στις δύσκολες στιγμές εσύ μου στάθηκες / Mert a nehéz perceimben, te voltál, aki mellettem maradt! Αγάπη μου στα μάτια κοίταξέ με / Szerelmem, nézz mélyen a szemeimbe! κι αγάπη μόνο αγάπη φώναξέ με / És csak így szólíts te is, csak így, szerelmem! κοντά σου μια ζωή φυλάκισέ με / Magad mellé, ejts fogságba egy életre! και μη μ' αφήνεις να χαθώ κι αγκάλιασέ με / És ne hagyj elpusztulni, és ölelj magadhoz örökre! Stratos Dionysiou & Litsa Diamanti : Me les agapi Stratos Dionysiou & Viki Mosholiou: Me les aghapi

#247111 Stratos2018-03-19
: '2018. május 8-án került sor az Eurovíziós Dalfesztivál 2018-as első elődöntőjére, melynek idén a gyönyörű Lisszabon adott otthont. Az első elődöntőn adta elő produkcióját a Görögországot képviselő Yianna Terzi, dala azonban meglepetésre sajnos nem jutott be a szombati döntőbe. A szám (Oniro mou) viszont gyönyörű, szép volt, Yianna! Hajrá Yianna! Hajrá Görögország!' Yianna Terzi: Oneiro mou Όνειρό Μου / Álmom Γιάννα Τερζή / Yianna Terzi Μουσική - Στίχοι / Zene - Dalszöveg: Γιάννα Τερζή, Άρης Καλημέρης, Δημήτρης Σταματίου, Μιχάλης Παπαθανασίου Αν θα ψάξεις τον βυθό μου, ζωντανεύεις το όνειρό μου  / Ha a kutatni kezdesz a mélyemben, az álmaimat életre kelted Κι αν κοιτάξεις την καρδιά μου, θα σε πάρω αγκαλιά μου  / És ha megnézed a szívem, a karjaim közé veszlek Πώς θες να σου το πω;  / Hogy akarod, hogy mondjam el? Πως για σένα εγώ θα πέθαινα  / Hogy teérted, én meghaltam volna! Τη ζωή μου θα σ'την έδινα  / Az életemet odaadtam volna! Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Minden, Te vagy nekem! Όσο κι αν πονώ  / Bármennyire is fájna nekem Απ’ τον χάρτη δε θα σ’ έσβηνα  / A térképről sosem töröltelek volna el! Τη ζωή μου θα σ' την έδινα  / Az életemet adtam volna neked Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Te vagy - a Minden! Γιατί θέλεις να μ’ αλλάξεις και το μπλε μου να ξεβάψεις  / Miért akarsz megváltoztatni engem, és átfesteni színemet a kéket? Αν μιλήσεις στα βουνά μου, θα σ’ ακούσει η μοναξιά μου  / Ha szólnál a hegyeimhez, a magányom meg fog hallgatni téged Πώς θες να σου το πω;  / Hogy akarod, hogy mondjam el? Πως για σένα εγώ θα πέθαινα  / Hogy teérted, én meghaltam volna! Τη ζωή μου θα σ'την έδινα  / Az életemet odaadtam volna! Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Minden, Te vagy nekem! Όσο κι αν πονώ  / Bármennyire is fájna nekem Απ’ τον χάρτη δε θα σ’ έσβηνα  / A térképről sosem töröltelek volna el! Τη ζωή μου θα σ' την έδινα  / Az életemet adtam volna neked Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Te vagy - a Minden! Πώς θες να σου το πω;  / Hogy akarod, hogy mondjam el? Πως για σένα εγώ θα πέθαινα  / Hogy teérted, én meghaltam volna! Τη ζωή μου θα σ'την έδινα  / Az életemet odaadtam volna! Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Minden, Te vagy nekem! Όσο κι αν πονώ  / Bármennyire is fájna nekem Απ’ τον χάρτη δε θα σ’ έσβηνα  / A térképről sosem töröltelek volna el! Τη ζωή μου θα σ' την έδινα  / Az életemet adtam volna neked Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Te vagy - a Minden!
: '2018. május 8-án került sor az Eurovíziós Dalfesztivál 2018-as első elődöntőjére, melynek idén a gyönyörű Lisszabon adott otthont. Az első elődöntőn adta elő produkcióját a Görögországot képviselő Yianna Terzi, dala azonban meglepetésre sajnos nem jutott be a szombati döntőbe. A szám (Oniro mou) viszont gyönyörű, szép volt, Yianna! Hajrá Yianna! Hajrá Görögország!' Yianna Terzi: Oneiro mou Όνειρό Μου / Álmom Γιάννα Τερζή / Yianna Terzi Μουσική - Στίχοι / Zene - Dalszöveg: Γιάννα Τερζή, Άρης Καλημέρης, Δημήτρης Σταματίου, Μιχάλης Παπαθανασίου Αν θα ψάξεις τον βυθό μου, ζωντανεύεις το όνειρό μου  / Ha a kutatni kezdesz a mélyemben, az álmaimat életre kelted Κι αν κοιτάξεις την καρδιά μου, θα σε πάρω αγκαλιά μου  / És ha megnézed a szívem, a karjaim közé veszlek Πώς θες να σου το πω;  / Hogy akarod, hogy mondjam el? Πως για σένα εγώ θα πέθαινα  / Hogy teérted, én meghaltam volna! Τη ζωή μου θα σ'την έδινα  / Az életemet odaadtam volna! Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Minden, Te vagy nekem! Όσο κι αν πονώ  / Bármennyire is fájna nekem Απ’ τον χάρτη δε θα σ’ έσβηνα  / A térképről sosem töröltelek volna el! Τη ζωή μου θα σ' την έδινα  / Az életemet adtam volna neked Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Te vagy - a Minden! Γιατί θέλεις να μ’ αλλάξεις και το μπλε μου να ξεβάψεις  / Miért akarsz megváltoztatni engem, és átfesteni színemet a kéket? Αν μιλήσεις στα βουνά μου, θα σ’ ακούσει η μοναξιά μου  / Ha szólnál a hegyeimhez, a magányom meg fog hallgatni téged Πώς θες να σου το πω;  / Hogy akarod, hogy mondjam el? Πως για σένα εγώ θα πέθαινα  / Hogy teérted, én meghaltam volna! Τη ζωή μου θα σ'την έδινα  / Az életemet odaadtam volna! Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Minden, Te vagy nekem! Όσο κι αν πονώ  / Bármennyire is fájna nekem Απ’ τον χάρτη δε θα σ’ έσβηνα  / A térképről sosem töröltelek volna el! Τη ζωή μου θα σ' την έδινα  / Az életemet adtam volna neked Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Te vagy - a Minden! Πώς θες να σου το πω;  / Hogy akarod, hogy mondjam el? Πως για σένα εγώ θα πέθαινα  / Hogy teérted, én meghaltam volna! Τη ζωή μου θα σ'την έδινα  / Az életemet odaadtam volna! Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Minden, Te vagy nekem! Όσο κι αν πονώ  / Bármennyire is fájna nekem Απ’ τον χάρτη δε θα σ’ έσβηνα  / A térképről sosem töröltelek volna el! Τη ζωή μου θα σ' την έδινα  / Az életemet adtam volna neked Τέλος και αρχή  / Vég és kezdet Όλα είσαι εσύ  / Te vagy - a Minden!

#247073 Stratos2018-03-15
Dimitra Galani & Efstathios Drakos: Ekdhromi Εκδρομή / Kirándulás Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Ευστάθιος Δράκος 1. Δήμητρα Γαλάνη & Ευστάθιος Δράκος Πώς είναι αυτοί κρυμμένοι μέσα σου  / Hogy tudnak ezek mind elrejtőzni benned? θέλω να τους δω και να φιληθώ μαζί τους  / Szeretném látni őket, és összecsókolózni velük! Να χαϊδέψω κάθε σου προφίλ, εσύ μετά, εσύ και πριν  / Hogy megsimogassam minden profilod, téged utána, és téged korábban is! Θέλω μια εκδρομή των μυστικών  / Szeretnék egy kirándulást; a titokzatos, των φανερών και των χαμένων εαυτών  / A nyilvánvaló Éneink között, és az elveszettekben is..! να `μαι και γυναίκα και αγόρι και μωρό  / Hogy nő is lehessek, meg férfiú, és még csecsemő is! να σ’ έχω άντρα και μητέρα και θεό  / Hogy te légy nékem a férfi, és az anya, és maga az isten is! Σήκω να χορέψουμε με ό,τι μπορείς  / Kelj fel, hadd táncoljunk úgy, ahogy csak bírsz! Με ό,τι δεν ξέχασες κι άλλος κανείς  / Amit nem felejtettél el, és, mint senki más! Χιλιάδες πρόσωπα εμείς  / Több ezer arcból állunk össze mi..! Πιάσε το μαντήλι μου απ’ την αρχή  / Fogd meg a zsebkendőm, már a legelején, και από τα χείλη μου μισό φιλί  / És kapj el az ajkaimról egy fél csókot τ’ άλλο μισό για πάντα εσύ  / és örökkön te, a másik felét! Όλους τους δικούς σου κουβαλάς  / A tieid, s az összes őseid, magaddal hordozod - παλιούς και επόμενους και εμάς  / a régieket, meg az utánuk következőket, na és bennünket - στα βήματα που προχωράς  / a lépéseidben, ahogy haladsz előre Θέλω μια εκδρομή των μυστικών  / Szeretnék egy kirándulást; a titokzatos, των φανερών και των χαμένων εαυτών  / A nyilvánvaló Éneink között, és az elveszettekben is..! να `μαι και γυναίκα και αγόρι και μωρό  / Hogy nő is lehessek, meg férfiú, és még csecsemő is! να σ’ έχω άντρα και μητέρα και θεό / Hogy te légy nékem a férfi, és az anya, és maga az isten is! Σήκω να χορέψουμε με ό,τι μπορείς  / Kelj fel, hadd táncoljunk úgy, ahogy csak bírsz! Με ό,τι δεν ξέχασες κι άλλος κανείς  / Amit nem felejtettél el, és úgy tud, mint senki más! Χιλιάδες πρόσωπα εμείς  / Több ezer arcból vagyunk mi..! Πιάσε το μαντήλι μου απ’ την αρχή  / Fogd meg a zsebkendőm, a legelején már, και από τα χείλη μου μισό φιλί  / És az ajkaimról egy fél csókot τ’ άλλο μισό για πάντα εσύ  / a másik felét, örökkön te!
Dimitra Galani & Efstathios Drakos: Ekdhromi Εκδρομή / Kirándulás Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Ευστάθιος Δράκος 1. Δήμητρα Γαλάνη & Ευστάθιος Δράκος Πώς είναι αυτοί κρυμμένοι μέσα σου  / Hogy tudnak ezek mind elrejtőzni benned? θέλω να τους δω και να φιληθώ μαζί τους  / Szeretném látni őket, és összecsókolózni velük! Να χαϊδέψω κάθε σου προφίλ, εσύ μετά, εσύ και πριν  / Hogy megsimogassam minden profilod, téged utána, és téged korábban is! Θέλω μια εκδρομή των μυστικών  / Szeretnék egy kirándulást; a titokzatos, των φανερών και των χαμένων εαυτών  / A nyilvánvaló Éneink között, és az elveszettekben is..! να `μαι και γυναίκα και αγόρι και μωρό  / Hogy nő is lehessek, meg férfiú, és még csecsemő is! να σ’ έχω άντρα και μητέρα και θεό  / Hogy te légy nékem a férfi, és az anya, és maga az isten is! Σήκω να χορέψουμε με ό,τι μπορείς  / Kelj fel, hadd táncoljunk úgy, ahogy csak bírsz! Με ό,τι δεν ξέχασες κι άλλος κανείς  / Amit nem felejtettél el, és, mint senki más! Χιλιάδες πρόσωπα εμείς  / Több ezer arcból állunk össze mi..! Πιάσε το μαντήλι μου απ’ την αρχή  / Fogd meg a zsebkendőm, már a legelején, και από τα χείλη μου μισό φιλί  / És kapj el az ajkaimról egy fél csókot τ’ άλλο μισό για πάντα εσύ  / és örökkön te, a másik felét! Όλους τους δικούς σου κουβαλάς  / A tieid, s az összes őseid, magaddal hordozod - παλιούς και επόμενους και εμάς  / a régieket, meg az utánuk következőket, na és bennünket - στα βήματα που προχωράς  / a lépéseidben, ahogy haladsz előre Θέλω μια εκδρομή των μυστικών  / Szeretnék egy kirándulást; a titokzatos, των φανερών και των χαμένων εαυτών  / A nyilvánvaló Éneink között, és az elveszettekben is..! να `μαι και γυναίκα και αγόρι και μωρό  / Hogy nő is lehessek, meg férfiú, és még csecsemő is! να σ’ έχω άντρα και μητέρα και θεό / Hogy te légy nékem a férfi, és az anya, és maga az isten is! Σήκω να χορέψουμε με ό,τι μπορείς  / Kelj fel, hadd táncoljunk úgy, ahogy csak bírsz! Με ό,τι δεν ξέχασες κι άλλος κανείς  / Amit nem felejtettél el, és úgy tud, mint senki más! Χιλιάδες πρόσωπα εμείς  / Több ezer arcból vagyunk mi..! Πιάσε το μαντήλι μου απ’ την αρχή  / Fogd meg a zsebkendőm, a legelején már, και από τα χείλη μου μισό φιλί  / És az ajkaimról egy fél csókot τ’ άλλο μισό για πάντα εσύ  / a másik felét, örökkön te!

#247072 Stratos2018-03-15
Maraveyas Kostis: Faros Φάρος / Farosz / Világítótorony Κωστής Μαραβέγιας Στίχοι : Κωστής Μαραβέγιας Μουσική : Κωστής Μαραβέγιας Σκηνοθεσία : Κωστής Μαραβέγιας Θέλω την αγάπη σου για καύσιμο  / Szeretném, hogy a szerelmed, mint üzemanyag műkődjön Να δραπετεύω από τις άγουρες τις μέρες  / Hogy általa, a savanyú napok elől megszökhessek Θέλω την αγάπη σου ορόσημο  / Szeretném, legyen a szerelmed, mint valami mérföldkő Να τη φοράω τις μουντές Δευτέρες  / Amit a sötét, borongós keddeken; magamra ölthetek Θέλω να με ρίχνεις μες στα κύματα  / Azt akarom, hogy engem a hullámokba vess, Όταν η καρδιά μου στεγνώνει από σκέψεις  / Amikor kiszárad a gondolatoktól a szívem! Θέλω να μου λες πάντα πως μ' αγαπάς  / Szeretném, ha mindig azt mondanád nekem, szeretsz, Και να μπορείς και να μ' αντέξεις  / És, hogy még ki is fogsz tartani mellettem! Αγάπα με όσο μπορείς, να παίρνω δύναμη  / Szeress, amennyire csak tudsz, hogy erőre kapjak Να σ' αγαπώ κι εγώ να παίρνω θάρρος  / Hogy szerethesselek, és bátorsághoz jussak Κι όταν σαλπάρω στ' ανοιχτά, όταν τα βράχια είναι κοντά  / És amikor a nyílt tengeren úszok, vagy a sziklák közel vannak Εσύ φως μου, εσύ φως μου να ‘σαι ο φάρος  / Magad légy a világítótornyom, Te fényem, Te, sugaram! Θέλω την αγάπη σου σαν θάλασσα  / Úgy szeretném a szerelmedet, mint a tenger, Που αγκαλιάζει καλοτάξιδα καράβια  / Ahogy átöleli a tengerálló vitorlás hajókat! Θέλω την αγάπη σου σαν άνεμος  / Úgy szeretném a szerelmedet, mint a szél, Στου Αιγαίου τα φεγγάρια  / Az Égei-tenger felett, a holdsarlókat! Θέλω την αγάπη σου για καύσιμο  / Szeretném, hogy a szerelmed, mint üzemanyag műkődhessen Να εκτοξευθώ ψυχή μου ως το άπειρο  / Hogy kilövődjek - lelkem -, egészen a végtelenbe! Να σκίσω αιθέρες και στρατόσφαιρα  / Hogy átszakítsak étereket, és a sztratosz-szférát Να γίνω ήλιος και άστρο διάπυρο  / Hogy Nappá váljak, és izzó csillaggá! Αγάπα με όσο μπορείς, να παίρνω δύναμη  / Szeress, amennyire csak tudsz, hogy erőre kapjak Να σ' αγαπώ κι εγώ να παίρνω θάρρος  / Hogy szerethesselek, és bátorsághoz jussak Κι όταν σαλπάρω στ' ανοιχτά, όταν τα βράχια είναι κοντά  / És amikor a nyílt tengeren úszok, vagy a sziklák közel vannak Εσύ φως μου, εσύ φως μου να ‘σαι ο φάρος  / Magad légy a világítótornyom, Te fényem, Te, sugaram! Αγάπα με όσο μπορείς, να παίρνω δύναμη  / Szeress, amennyire csak tudsz, hogy erőre kapjak Να σ' αγαπώ κι εγώ να παίρνω θάρρος  / Hogy szerethesselek, és bátorsághoz jussak Κι όταν σαλπάρω στ' ανοιχτά, όταν τα βράχια είναι κοντά  / És amikor a nyílt tengeren úszok, vagy a sziklák közel vannak Εσύ φως μου, εσύ φως μου να ‘σαι ο φάρος / Magad légy a világítótornyom, Te fényem, Te, sugaram!
Maraveyas Kostis: Faros Φάρος / Farosz / Világítótorony Κωστής Μαραβέγιας Στίχοι : Κωστής Μαραβέγιας Μουσική : Κωστής Μαραβέγιας Σκηνοθεσία : Κωστής Μαραβέγιας Θέλω την αγάπη σου για καύσιμο  / Szeretném, hogy a szerelmed, mint üzemanyag műkődjön Να δραπετεύω από τις άγουρες τις μέρες  / Hogy általa, a savanyú napok elől megszökhessek Θέλω την αγάπη σου ορόσημο  / Szeretném, legyen a szerelmed, mint valami mérföldkő Να τη φοράω τις μουντές Δευτέρες  / Amit a sötét, borongós keddeken; magamra ölthetek Θέλω να με ρίχνεις μες στα κύματα  / Azt akarom, hogy engem a hullámokba vess, Όταν η καρδιά μου στεγνώνει από σκέψεις  / Amikor kiszárad a gondolatoktól a szívem! Θέλω να μου λες πάντα πως μ' αγαπάς  / Szeretném, ha mindig azt mondanád nekem, szeretsz, Και να μπορείς και να μ' αντέξεις  / És, hogy még ki is fogsz tartani mellettem! Αγάπα με όσο μπορείς, να παίρνω δύναμη  / Szeress, amennyire csak tudsz, hogy erőre kapjak Να σ' αγαπώ κι εγώ να παίρνω θάρρος  / Hogy szerethesselek, és bátorsághoz jussak Κι όταν σαλπάρω στ' ανοιχτά, όταν τα βράχια είναι κοντά  / És amikor a nyílt tengeren úszok, vagy a sziklák közel vannak Εσύ φως μου, εσύ φως μου να ‘σαι ο φάρος  / Magad légy a világítótornyom, Te fényem, Te, sugaram! Θέλω την αγάπη σου σαν θάλασσα  / Úgy szeretném a szerelmedet, mint a tenger, Που αγκαλιάζει καλοτάξιδα καράβια  / Ahogy átöleli a tengerálló vitorlás hajókat! Θέλω την αγάπη σου σαν άνεμος  / Úgy szeretném a szerelmedet, mint a szél, Στου Αιγαίου τα φεγγάρια  / Az Égei-tenger felett, a holdsarlókat! Θέλω την αγάπη σου για καύσιμο  / Szeretném, hogy a szerelmed, mint üzemanyag műkődhessen Να εκτοξευθώ ψυχή μου ως το άπειρο  / Hogy kilövődjek - lelkem -, egészen a végtelenbe! Να σκίσω αιθέρες και στρατόσφαιρα  / Hogy átszakítsak étereket, és a sztratosz-szférát Να γίνω ήλιος και άστρο διάπυρο  / Hogy Nappá váljak, és izzó csillaggá! Αγάπα με όσο μπορείς, να παίρνω δύναμη  / Szeress, amennyire csak tudsz, hogy erőre kapjak Να σ' αγαπώ κι εγώ να παίρνω θάρρος  / Hogy szerethesselek, és bátorsághoz jussak Κι όταν σαλπάρω στ' ανοιχτά, όταν τα βράχια είναι κοντά  / És amikor a nyílt tengeren úszok, vagy a sziklák közel vannak Εσύ φως μου, εσύ φως μου να ‘σαι ο φάρος  / Magad légy a világítótornyom, Te fényem, Te, sugaram! Αγάπα με όσο μπορείς, να παίρνω δύναμη  / Szeress, amennyire csak tudsz, hogy erőre kapjak Να σ' αγαπώ κι εγώ να παίρνω θάρρος  / Hogy szerethesselek, és bátorsághoz jussak Κι όταν σαλπάρω στ' ανοιχτά, όταν τα βράχια είναι κοντά  / És amikor a nyílt tengeren úszok, vagy a sziklák közel vannak Εσύ φως μου, εσύ φως μου να ‘σαι ο φάρος / Magad légy a világítótornyom, Te fényem, Te, sugaram!



LEGNÉPSZERŰBB KÉPEK
LEGUTÓBBI FRISSÍTÉSEK
LEGUTÓBBI FÓRUMTÉMÁK
LEGÚJABB BESZÁMOLÓK
LEGÚJABB ALBUMOK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK
AKTUÁLIS IDŐJÁRÁS
KÖZÖSSÉG: 21 578 TAG
ONLINE OLVASÓK: 10
FACEBOOK IDŐVONAL
LEGÚJABB GÖRÖG ZENÉK
STATISZTIKA
  • OnLine olvasók: 10

  • Látogatók ma: 405

  • Oldalletöltés ma: 19095

  • Összes látogató: 4 741 787

Repülőjegy - Online jegyvásárlás
Repülőjegy foglalás fapados és egyéb járatokra, több száz légitársaság ajánlatai, gyors és kényelmes.