Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások
#250268 Stratos2021-10-29
Eleonora Zouganeli: Ta Leme Τα λέμε / 'Viszlát!' Στίχοι: Sunny Μπαλτζή Dalszöveg: Sunny Baltzi Μουσική: Gigi d' Alessio Zene: Gigi d 'Alessio 1. Ελεωνόρα Ζουγανέλη 1. Zouganeli Eleonóra Αγαπημένε, η ζωή / Szerelmem, az élet κυλάει σαν ποτάμι / Úgy zajlik, mint a folyó Πίνει απ’ τα δάκρυα βροχή / A könnyek esőjét issza μα στάζει σε ένα τζάμι / Ám, egy ablak üvegét áztatja Πες μου τι σημαίνει 'τα λέμε' / Mondd el, mit jelent a 'Viszlát!' φεύγουν για πάντα οι στιγμές με ότι καίμε / A pillanatok örökre elmúlnak mindazzal, amit elégetünk Τα λέμε... / 'Viszlát..!' Τόσο γενική αυτή η φράση / Olyan általános ez a kifejezés! Ταιριάζει τέλεια στην κρύα σου στάση / Tökéletesen passzol a hideg hozzáállásodhoz Τα λέμε... / 'Még beszélünk..!/Viszlát..!' Να αγκαλιαστούμε τελευταία φορά /  Öleljük meg egymást utoljára! Να κλαίμε... /  Sírjunk..! Μπάσταρδε πονάνε οι λέξεις / Te barom, fájnak a szavak εγώ πεθαίνω και εσύ θέλεις να παίξεις / Meghalok, te pedig játszani akarsz Τα λέμε! / 'Viszlát..!' Ποιος σου `χει μάθει να σκοτώνεις με ψέμα / Ki tanított meg hazugsággal ölni? σκληρούς ανθρώπους να πατάς σαν εμένα / Oly kemény embereket taposni el, mint én? Χειρότερο και από βρισιά / Rosszabb, még a sértéseknél is! Τα λέμε... / 'Viszontlátásra..!' Έπρεπε απλά να πεις / Egyszerűen csak azt kellett volna mondanod: Αντίο... / Ég veled! Πόση υποκρισία γλιτώνεις / Mennyi képmutatás elől menekülsz? Θέλει να έχεις ψυχή να πληγώνεις / Kell, hogy legyen lelked, hogy ily sebet ejthess! Τα λέμε... / 'Még találkozunk..!' Είναι της καρδιάς μου απορία / Ez a szívem kérdése Ανωτερότητα δε θέλω καμία / Nem akarok semmiféle fölényt Κυλιέμαι... / Elkap az örvény... Νομίζεις πέφτω χαμηλά μα εγώ / Azt hiszed, magam alá zuhanok, de én τιμάω το τέλος και νιώθω / Tisztelem a véget és átérzem Μπάσταρδε πονάνε οι λέξεις / Te barom, fájnak a szavak Εγώ πεθαίνω και εσύ θέλεις να παίξεις / Meghalok, te pedig játszani akarsz Τα λέμε! / 'Viszlát..!' Ποιος σου `χει μάθει να σκοτώνεις με ψέμα / Ki tanított meg hazugsággal ölni? Σκληρούς ανθρώπους να πατάς σαν εμένα / Oly kemény embereket taposni el, mint én? Χειρότερο και από βρισιά / Rosszabb, még a sértéseknél is! Τα λέμε... / 'Viszontlátásra..!' Έπρεπε απλά να πεις / Egyszerűen csak annyit kellett volna mondanod: Αντίο, τελειώσαμε, φύγε! / Ég veled, végeztünk, távozz! Μην τολμήσεις να με βρεις ξανά / Ne merészelj újra megtalálni Δεν τα λέμε πια ποτέ / Soha többé nem fogjuk egymást 'látni'! Θέλω μόνο να ξεχάσω / Csak felejteni akarok Μπάσταρδε πονάνε οι λέξεις / Te barom, fájnak a szavak Εγώ πεθαίνω και εσύ θέλεις να παίξεις / Meghalok, te pedig játszani akarsz Τα λέμε! / 'Viszlát..!' Χειρότερο και από βρισιά / Rosszabb, még a sértéseknél is! Τα λέμε... / 'Viszlát..!' Άκου κάτι αληθινό: / Hallgass valami igaait: Αγάπη μου αντίο, πονάω… /  'Ég veled, szerelmem, fáj nagyon..! ...γαμώτο / ... Basszus! '
Eleonora Zouganeli: Ta Leme Τα λέμε / 'Viszlát!' Στίχοι: Sunny Μπαλτζή Dalszöveg: Sunny Baltzi Μουσική: Gigi d' Alessio Zene: Gigi d 'Alessio 1. Ελεωνόρα Ζουγανέλη 1. Zouganeli Eleonóra Αγαπημένε, η ζωή / Szerelmem, az élet κυλάει σαν ποτάμι / Úgy zajlik, mint a folyó Πίνει απ’ τα δάκρυα βροχή / A könnyek esőjét issza μα στάζει σε ένα τζάμι / Ám, egy ablak üvegét áztatja Πες μου τι σημαίνει 'τα λέμε' / Mondd el, mit jelent a 'Viszlát!' φεύγουν για πάντα οι στιγμές με ότι καίμε / A pillanatok örökre elmúlnak mindazzal, amit elégetünk Τα λέμε... / 'Viszlát..!' Τόσο γενική αυτή η φράση / Olyan általános ez a kifejezés! Ταιριάζει τέλεια στην κρύα σου στάση / Tökéletesen passzol a hideg hozzáállásodhoz Τα λέμε... / 'Még beszélünk..!/Viszlát..!' Να αγκαλιαστούμε τελευταία φορά /  Öleljük meg egymást utoljára! Να κλαίμε... /  Sírjunk..! Μπάσταρδε πονάνε οι λέξεις / Te barom, fájnak a szavak εγώ πεθαίνω και εσύ θέλεις να παίξεις / Meghalok, te pedig játszani akarsz Τα λέμε! / 'Viszlát..!' Ποιος σου `χει μάθει να σκοτώνεις με ψέμα / Ki tanított meg hazugsággal ölni? σκληρούς ανθρώπους να πατάς σαν εμένα / Oly kemény embereket taposni el, mint én? Χειρότερο και από βρισιά / Rosszabb, még a sértéseknél is! Τα λέμε... / 'Viszontlátásra..!' Έπρεπε απλά να πεις / Egyszerűen csak azt kellett volna mondanod: Αντίο... / Ég veled! Πόση υποκρισία γλιτώνεις / Mennyi képmutatás elől menekülsz? Θέλει να έχεις ψυχή να πληγώνεις / Kell, hogy legyen lelked, hogy ily sebet ejthess! Τα λέμε... / 'Még találkozunk..!' Είναι της καρδιάς μου απορία / Ez a szívem kérdése Ανωτερότητα δε θέλω καμία / Nem akarok semmiféle fölényt Κυλιέμαι... / Elkap az örvény... Νομίζεις πέφτω χαμηλά μα εγώ / Azt hiszed, magam alá zuhanok, de én τιμάω το τέλος και νιώθω / Tisztelem a véget és átérzem Μπάσταρδε πονάνε οι λέξεις / Te barom, fájnak a szavak Εγώ πεθαίνω και εσύ θέλεις να παίξεις / Meghalok, te pedig játszani akarsz Τα λέμε! / 'Viszlát..!' Ποιος σου `χει μάθει να σκοτώνεις με ψέμα / Ki tanított meg hazugsággal ölni? Σκληρούς ανθρώπους να πατάς σαν εμένα / Oly kemény embereket taposni el, mint én? Χειρότερο και από βρισιά / Rosszabb, még a sértéseknél is! Τα λέμε... / 'Viszontlátásra..!' Έπρεπε απλά να πεις / Egyszerűen csak annyit kellett volna mondanod: Αντίο, τελειώσαμε, φύγε! / Ég veled, végeztünk, távozz! Μην τολμήσεις να με βρεις ξανά / Ne merészelj újra megtalálni Δεν τα λέμε πια ποτέ / Soha többé nem fogjuk egymást 'látni'! Θέλω μόνο να ξεχάσω / Csak felejteni akarok Μπάσταρδε πονάνε οι λέξεις / Te barom, fájnak a szavak Εγώ πεθαίνω και εσύ θέλεις να παίξεις / Meghalok, te pedig játszani akarsz Τα λέμε! / 'Viszlát..!' Χειρότερο και από βρισιά / Rosszabb, még a sértéseknél is! Τα λέμε... / 'Viszlát..!' Άκου κάτι αληθινό: / Hallgass valami igaait: Αγάπη μου αντίο, πονάω… /  'Ég veled, szerelmem, fáj nagyon..! ...γαμώτο / ... Basszus! '

#250267 Stratos2021-10-26
Paulina Voulgharaki: Iliahtidha Ηλιαχτίδα / Napsugár Τραγούδι: Ηλιαχτίδα Στίχοι: Παυλίνα Βουλγαράκη Μουσική: Γιώργος Κυριάκος Ερμηνευτές: Παυλίνα Βουλγαράκη Στίχοι: Ηλιαχτίδα - Παυλίνα Βουλγαράκη Θυμάμαι την πρώτη φορά / Emlékszem az első alkalomra, μάτια υγρά και βαθιά / szemeid nedvesek és mélyek σχεδόν σκοτεινά / szinte sötétek. μα σε είχα διαλέξει / Ám, én téged választottalak! Πια δε σε ξέρω καλά / Már nem jól ismerlek κι ήρθε αυτή η φορά / és eljött az az idő, που λέγαμε από παλιά / amit régóta emlegettünk 'τέλειωσε' είναι η λέξη / „Vége” ez az a szó. Ηλιαχτίδα, ηλιαχτίδα, / Napsugár, napsugár, ήθελες κι ήμουν εγώ / amit akartál, ám én váltam Καταιγίδα, καταιγίδα / Viharrá, viharrá δεν ήξερα πώς να σ' το πω / Nem tudtam, hogyan mondjam el… Τότε οι ανάσες φωτιές / Akkor felforrósodott a lélegzetvételünk γίναν κι εμείς εραστές / szinte tüzelt, s mi szeretők lettünk. Φτιάξαμε αιώνιες στιγμές, / Örökkévaló pillanatokat alkottunk, μετά φοβισμένοι / majd félellemmel telítedtünk Πίναμε απ' τις πληγές / Ittunk a sebeinkből που έσταξαν τόσες βροχές / amikből hullt megannyi eső Δύο τυφλές αστραπές / Két elvakított villám, ξένοι κι ερωτευμένοι / idegenek és szerelmesek Λες αντίο, πάντα αντίο / Elköszönsz, mindig csak ég veled! Μα όλο περνάς τις γραμμές / De folyton átléped a határokat και πεθαίνω για δύο / és eldobom kettőnkért az életet πέθανα τόσες φορές / Már annyiszor meghaltam már Άγρια η καρδιά μου, νερά / A szívem vad, vízet πήγες να πιείς πονηρά / indultál inni, ravaszkásan στα ιερά απ' τα ρηχά, / a szentélyekben a sekélyből, μα εγώ μαθημένη / de én már mindent kitanultam να 'χω μι' αστεία καρδιά / hogy olyan vicces szívem legyen που όποιον φτάνει κοντά / aki bárkihez ér közel, τον πνιγεί αν δεν πάει στα βαθιά / megfojtja, ha a mélyére nem megy el τώρα από εσένα τι μένει / hát most, belőled, mi marad? Κι όλο πάω να σε φτάσω / És én örökké rohanok, hogy beérjelek μα δεν είσαι ποτέ πουθενά / de soha nem vagy sehol και ξεχνάω να ξεχάσω / És én elfelejtek felejteni θυμάμαι την πρώτη φορά / Emlékszem az első alkalomra Κάπου θα σ' έχει λοιπόν / Valahol tartogat téged tehát, σε κάποιο άλλο παρόν / egy másik jelenidőben μια ηλιαχτίδα που απλώς / egy napsugár, amely egyszerűen θα σε πείσει πως ήμουν το ψέμα / meg fog győzni, hogy hazugság voltam Κι όμως, πού ξέρεις, μπορεί / És mégis, mint tudod, lehet για μία μόνο στιγμή / egyetlen pillanatra η καρδιά σου κρυφά να σου πει / a szíved titokban azt mondja neked πως στις φλέβες μας έκαιγε το αίμα / hogyan égett a vér az ereinkben Κι εγώ κάπου θα υπάρχω / Ám, én valahol ott leszek, και αν μάθεις ν' ακούς την καρδιά / és ha megtanulsz hallgatni a szívre Ίσως, πάλι, χρόνο να 'χω / Talán, megint lesz rá időm, να πεθάνω μι' ακόμη φορά / hogy újra meghalhassak, még egyszer
Paulina Voulgharaki: Iliahtidha Ηλιαχτίδα / Napsugár Τραγούδι: Ηλιαχτίδα Στίχοι: Παυλίνα Βουλγαράκη Μουσική: Γιώργος Κυριάκος Ερμηνευτές: Παυλίνα Βουλγαράκη Στίχοι: Ηλιαχτίδα - Παυλίνα Βουλγαράκη Θυμάμαι την πρώτη φορά / Emlékszem az első alkalomra, μάτια υγρά και βαθιά / szemeid nedvesek és mélyek σχεδόν σκοτεινά / szinte sötétek. μα σε είχα διαλέξει / Ám, én téged választottalak! Πια δε σε ξέρω καλά / Már nem jól ismerlek κι ήρθε αυτή η φορά / és eljött az az idő, που λέγαμε από παλιά / amit régóta emlegettünk 'τέλειωσε' είναι η λέξη / „Vége” ez az a szó. Ηλιαχτίδα, ηλιαχτίδα, / Napsugár, napsugár, ήθελες κι ήμουν εγώ / amit akartál, ám én váltam Καταιγίδα, καταιγίδα / Viharrá, viharrá δεν ήξερα πώς να σ' το πω / Nem tudtam, hogyan mondjam el… Τότε οι ανάσες φωτιές / Akkor felforrósodott a lélegzetvételünk γίναν κι εμείς εραστές / szinte tüzelt, s mi szeretők lettünk. Φτιάξαμε αιώνιες στιγμές, / Örökkévaló pillanatokat alkottunk, μετά φοβισμένοι / majd félellemmel telítedtünk Πίναμε απ' τις πληγές / Ittunk a sebeinkből που έσταξαν τόσες βροχές / amikből hullt megannyi eső Δύο τυφλές αστραπές / Két elvakított villám, ξένοι κι ερωτευμένοι / idegenek és szerelmesek Λες αντίο, πάντα αντίο / Elköszönsz, mindig csak ég veled! Μα όλο περνάς τις γραμμές / De folyton átléped a határokat και πεθαίνω για δύο / és eldobom kettőnkért az életet πέθανα τόσες φορές / Már annyiszor meghaltam már Άγρια η καρδιά μου, νερά / A szívem vad, vízet πήγες να πιείς πονηρά / indultál inni, ravaszkásan στα ιερά απ' τα ρηχά, / a szentélyekben a sekélyből, μα εγώ μαθημένη / de én már mindent kitanultam να 'χω μι' αστεία καρδιά / hogy olyan vicces szívem legyen που όποιον φτάνει κοντά / aki bárkihez ér közel, τον πνιγεί αν δεν πάει στα βαθιά / megfojtja, ha a mélyére nem megy el τώρα από εσένα τι μένει / hát most, belőled, mi marad? Κι όλο πάω να σε φτάσω / És én örökké rohanok, hogy beérjelek μα δεν είσαι ποτέ πουθενά / de soha nem vagy sehol και ξεχνάω να ξεχάσω / És én elfelejtek felejteni θυμάμαι την πρώτη φορά / Emlékszem az első alkalomra Κάπου θα σ' έχει λοιπόν / Valahol tartogat téged tehát, σε κάποιο άλλο παρόν / egy másik jelenidőben μια ηλιαχτίδα που απλώς / egy napsugár, amely egyszerűen θα σε πείσει πως ήμουν το ψέμα / meg fog győzni, hogy hazugság voltam Κι όμως, πού ξέρεις, μπορεί / És mégis, mint tudod, lehet για μία μόνο στιγμή / egyetlen pillanatra η καρδιά σου κρυφά να σου πει / a szíved titokban azt mondja neked πως στις φλέβες μας έκαιγε το αίμα / hogyan égett a vér az ereinkben Κι εγώ κάπου θα υπάρχω / Ám, én valahol ott leszek, και αν μάθεις ν' ακούς την καρδιά / és ha megtanulsz hallgatni a szívre Ίσως, πάλι, χρόνο να 'χω / Talán, megint lesz rá időm, να πεθάνω μι' ακόμη φορά / hogy újra meghalhassak, még egyszer

#250265 Stratos2021-09-06
2021. szeptember 2-án, 96 éves korában elhunyt Mikis Theodorakis világhírű görög zeneszerző 'Görögország lelkének egy részét veszítettük ma el!' Az előtte való napon töltötte be a 95. évét Irene Papas: Együttműködésük gyümölcsét mutatjuk meg Nektek. Μίκης Θεοδωράκης Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης 1. Γρηγόρης Μπιθικώτσης 2. Κώστας Μακεδόνας 3. Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου 4. Ειρήνη Παππά Ένα δειλινό, ένα δειλινό / Egy naplementén, naplementekor ένα δειλινό σε δέσαν στο σταυρό / Egy naplementekor kötöztek téged a kereszthez Σου κάρφωσαν τα χέρια σου, μου κάρφωσαν τα σπλάχνα / Átütötték szeggel a kezeidet, s átszegezték a belsőimet Σου δέσανε τα μάτια σου, ω, ω, μου δέσαν την ψυχή μου / Bekötötték a szemeidet, ó, ó, megkötözték a lelkemet Ένα δειλινό, ένα δειλινό / Egy naplementén, naplementekor ένα δειλινό με τσάκισαν στα δυο / Egy naplementekor szakítottak ketté, téptek szét engem Μου κλέψανε την όραση, μου πήραν την αφή μου / Ellopták a látásomat, elvették a tapintásomat Μόν’ μου `μεινε η ακοή, ω, ω, να σ’ αγρικώ, παιδί μου / Csak a hallásom maradt meg, ó, ó, bár megölelhetnélek, gyermekem! Ένα δειλινό, ένα δειλινό / Egy naplementén, naplementekor ένα δειλινό σαν τον σταυραετό / Egy naplementén, mint egy hős, egy dalia Χίμηξε, πα στις θάλασσες, χίμηξε, πα στους κάμπους / Sietve rontott előre, ment a tengerekhez, rohant, ment a pusztákra Κάνε ν’ ανθίσουν τα βουνά, ω, ω, και να χαρούν οι ανθρώποι / Tedd virágzóvá a hegyeket, ó, ó, és boldogítsd az embereket! Az alábbi videón, a 70 éves születésnapját ünnepelték a Panathinajkos stadionban:
2021. szeptember 2-án, 96 éves korában elhunyt Mikis Theodorakis világhírű görög zeneszerző 'Görögország lelkének egy részét veszítettük ma el!' Az előtte való napon töltötte be a 95. évét Irene Papas: Együttműködésük gyümölcsét mutatjuk meg Nektek. Μίκης Θεοδωράκης Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης 1. Γρηγόρης Μπιθικώτσης 2. Κώστας Μακεδόνας 3. Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου 4. Ειρήνη Παππά Ένα δειλινό, ένα δειλινό / Egy naplementén, naplementekor ένα δειλινό σε δέσαν στο σταυρό / Egy naplementekor kötöztek téged a kereszthez Σου κάρφωσαν τα χέρια σου, μου κάρφωσαν τα σπλάχνα / Átütötték szeggel a kezeidet, s átszegezték a belsőimet Σου δέσανε τα μάτια σου, ω, ω, μου δέσαν την ψυχή μου / Bekötötték a szemeidet, ó, ó, megkötözték a lelkemet Ένα δειλινό, ένα δειλινό / Egy naplementén, naplementekor ένα δειλινό με τσάκισαν στα δυο / Egy naplementekor szakítottak ketté, téptek szét engem Μου κλέψανε την όραση, μου πήραν την αφή μου / Ellopták a látásomat, elvették a tapintásomat Μόν’ μου `μεινε η ακοή, ω, ω, να σ’ αγρικώ, παιδί μου / Csak a hallásom maradt meg, ó, ó, bár megölelhetnélek, gyermekem! Ένα δειλινό, ένα δειλινό / Egy naplementén, naplementekor ένα δειλινό σαν τον σταυραετό / Egy naplementén, mint egy hős, egy dalia Χίμηξε, πα στις θάλασσες, χίμηξε, πα στους κάμπους / Sietve rontott előre, ment a tengerekhez, rohant, ment a pusztákra Κάνε ν’ ανθίσουν τα βουνά, ω, ω, και να χαρούν οι ανθρώποι / Tedd virágzóvá a hegyeket, ó, ó, és boldogítsd az embereket! Az alábbi videón, a 70 éves születésnapját ünnepelték a Panathinajkos stadionban:

#250173 Stratos2021-05-04
Az előadó nem görög. De az egyik legédesebb kedvencem attól a pillanattól fogva, amikor meghallottam.. S ha már találtam görögnyelvű fordítást a neten.. miért ne? (A fordítás, csupán Google!) Sade Adu - A legédesebb Tabu Το πιο γλυκό ταμπου / A legédesebb Tabu Αν σου πω / Ha elmondom Αν σου πω τώρα / Ha most elmondom Θα συνεχίσεις / Folytatni fogod Θα συνεχίσεις να με αγαπάς / Továbbra is szeretni fogsz Αν σου πω / Ha elmondom Αν σου πω πώς νιώθω / Ha elmondom, mit érzek Θα συνεχίσεις να βγάζεις το καλύτερο μέσα μου / Továbbra is a legjobbat hozod ki belőlem Μου δίνεις, μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού / Te adod, te adod a legédesebb tabut Μου δίνεις, μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού / Te adod, te adod a legédesebb tabut Πάρα πολύ καλό για μένα / Nagyon jó nekem Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Και ποτέ δεν ένιωσα έτσι πριν / És még soha nem éreztem így Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Αυτός είσαι εσύ. / Te vagy az. Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Και ποτέ δεν ένιωσα τόσο ζεστό πριν / És még soha nem éreztem magam ilyen melegen Δίνοντάς μου κάτι που είναι ταμπού / Adok valamit, ami tabu (Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα) / (Néha azt gondolom, hogy nagyon jó vagy hozzám) Μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού / Te adod a legédesebb tabut Γι ' αυτό είμαι ερωτευμένος μαζί σου (μαζί σου) / Ezért vagyok szerelmes beléd (beléd) Μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού / Te adod a legédesebb tabut Πάρα πολύ καλό για μένα / Nagyon jó nekem (Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα) / (Néha azt gondolom, hogy nagyon jó vagy hozzám) Θα έκανα τα πάντα για σένα, θα ξεχώριζα στη βροχή / Mindent megtennék érted, kiemelkednék az esőben Ό, τι θέλετε να κάνω, μην το αφήσετε να γλιστρήσει μακριά / Bármit is akarsz tőlem, ne hagyd, hogy elcsússzon Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Και ποτέ δεν ένιωσα έτσι πριν / És még soha nem éreztem így Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Νομίζω ότι είσαι εσύ. / Szerintem te vagy. Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Και ποτέ δεν ένιωσα τόσο ζεστό πριν / És még soha nem éreztem magam ilyen melegen Δίνοντάς μου κάτι που είναι ταμπού / Adok valamit, ami tabu Μου δίνεις το (μου δίνεις, μου δίνεις το) πιο γλυκό ταμπού / Te adod nekem a (te adod, nekem adod) a legédesebb tabut Γι ' αυτό είμαι ερωτευμένος μαζί σου (μαζί σου) / Ezért vagyok szerelmes beléd (beléd) Μου δίνεις, συνέχισε να μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού / Add nekem, add tovább a legédesebb tabut Πάρα πολύ καλό για μένα / Nagyon jó nekem Έχεις τη μεγαλύτερη καρδιά / Neked van a legnagyobb szíved Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα. / Néha azt gondolom, hogy nagyon jó vagy hozzám. Κάθε μέρα είναι Χριστούγεννα και κάθε βράδυ είναι Παραμονή Πρωτοχρονιάς / Minden nap karácsony és minden este szilveszter Θα συνεχίσεις να με αγαπάς / Továbbra is szeretni fogsz Θα συνεχίσεις, θα συνεχίσεις / Folytatod, folytatod Φέρνοντας έξω το καλύτερο μέσα μου / A legjobbat hozva ki belőlem
Az előadó nem görög. De az egyik legédesebb kedvencem attól a pillanattól fogva, amikor meghallottam.. S ha már találtam görögnyelvű fordítást a neten.. miért ne? (A fordítás, csupán Google!) Sade Adu - A legédesebb Tabu Το πιο γλυκό ταμπου / A legédesebb Tabu Αν σου πω / Ha elmondom Αν σου πω τώρα / Ha most elmondom Θα συνεχίσεις / Folytatni fogod Θα συνεχίσεις να με αγαπάς / Továbbra is szeretni fogsz Αν σου πω / Ha elmondom Αν σου πω πώς νιώθω / Ha elmondom, mit érzek Θα συνεχίσεις να βγάζεις το καλύτερο μέσα μου / Továbbra is a legjobbat hozod ki belőlem Μου δίνεις, μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού / Te adod, te adod a legédesebb tabut Μου δίνεις, μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού / Te adod, te adod a legédesebb tabut Πάρα πολύ καλό για μένα / Nagyon jó nekem Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Και ποτέ δεν ένιωσα έτσι πριν / És még soha nem éreztem így Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Αυτός είσαι εσύ. / Te vagy az. Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Και ποτέ δεν ένιωσα τόσο ζεστό πριν / És még soha nem éreztem magam ilyen melegen Δίνοντάς μου κάτι που είναι ταμπού / Adok valamit, ami tabu (Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα) / (Néha azt gondolom, hogy nagyon jó vagy hozzám) Μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού / Te adod a legédesebb tabut Γι ' αυτό είμαι ερωτευμένος μαζί σου (μαζί σου) / Ezért vagyok szerelmes beléd (beléd) Μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού / Te adod a legédesebb tabut Πάρα πολύ καλό για μένα / Nagyon jó nekem (Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα) / (Néha azt gondolom, hogy nagyon jó vagy hozzám) Θα έκανα τα πάντα για σένα, θα ξεχώριζα στη βροχή / Mindent megtennék érted, kiemelkednék az esőben Ό, τι θέλετε να κάνω, μην το αφήσετε να γλιστρήσει μακριά / Bármit is akarsz tőlem, ne hagyd, hogy elcsússzon Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Και ποτέ δεν ένιωσα έτσι πριν / És még soha nem éreztem így Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Νομίζω ότι είσαι εσύ. / Szerintem te vagy. Υπάρχει μια ήσυχη καταιγίδα / Csendes vihar van Και ποτέ δεν ένιωσα τόσο ζεστό πριν / És még soha nem éreztem magam ilyen melegen Δίνοντάς μου κάτι που είναι ταμπού / Adok valamit, ami tabu Μου δίνεις το (μου δίνεις, μου δίνεις το) πιο γλυκό ταμπού / Te adod nekem a (te adod, nekem adod) a legédesebb tabut Γι ' αυτό είμαι ερωτευμένος μαζί σου (μαζί σου) / Ezért vagyok szerelmes beléd (beléd) Μου δίνεις, συνέχισε να μου δίνεις το πιο γλυκό ταμπού / Add nekem, add tovább a legédesebb tabut Πάρα πολύ καλό για μένα / Nagyon jó nekem Έχεις τη μεγαλύτερη καρδιά / Neked van a legnagyobb szíved Μερικές φορές νομίζω ότι είσαι πολύ καλός για μένα. / Néha azt gondolom, hogy nagyon jó vagy hozzám. Κάθε μέρα είναι Χριστούγεννα και κάθε βράδυ είναι Παραμονή Πρωτοχρονιάς / Minden nap karácsony és minden este szilveszter Θα συνεχίσεις να με αγαπάς / Továbbra is szeretni fogsz Θα συνεχίσεις, θα συνεχίσεις / Folytatod, folytatod Φέρνοντας έξω το καλύτερο μέσα μου / A legjobbat hozva ki belőlem

#250172 Stratos2021-04-26
Nagyon szeretem az énekesnő erős, tiszta hangját, és ahogyan előadja a dalszövegeit (a fordítás itt, csupán Google!) Alkistis Protopsalti & Stefanos Korkolis: H agaph pou paei - 2010 Η αγάπη πού πάει / Hová lesz a szerelem? Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Στέφανος Κορκολής 1. Άλκηστις Πρωτοψάλτη & Στέφανος Κορκολής Η νύχτα και τ` αστέρια παίρνουνε φωτιά / Az éjszaka és a csillagok kigyulladnak μα εμένα η ψυχούλα μου κρυώνει / de a lelkem hideg σηκώνεται μια δίνη στον ορίζοντα / örvény emelkedik a horizontra θα είναι της αγάπης μας η σκόνη. / szerelmünk pora lesz. Το πρώτο πρώτο γέλιο σου να` ρχότανε / Jöjjön az első első nevetés στα χείλη μου για λίγο να γελούσε / ajkamra egy ideig nevetve εκείνη η στιγμή που σ` ερωτεύτηκα / abban a pillanatban, amikor beléd szerettem στο σώμα μου για πάντα θα διαρκούσε. / a testemben örökké tartana. Η αγάπη πού πάει / A szerelem, ami megy πώς σκορπίζει, πώς σπάει / hogyan szóródik, hogyan törik πώς τελειώνουν δυο άνθρωποι μόνοι; / hogy két ember egyedül marad? Δεν μπορεί όλα αυτά / Mindezt nem teheti meg που μετράμε αγκαλιά / hogy mérjük az ölelést σε μια ώρα να γίνονται σκόνη. / egy óra múlva porrá válik. Η αγάπη πού πάει / A szerelem, ami megy πώς σκορπίζει, πώς σπάει / hogyan szóródik, hogyan törik δεν μπορεί, δεν μπορεί / nem lehet, nem lehet κάτι μένει. / marad valami. Με ό,τι μένει λοιπόν / Tehát azzal, ami megmaradt πάνω στο παρελθόν / a múltról σ` αγαπώ, σ` αγαπώ / Szeretlek, szeretlek κολλημένη, κολλημένη. / ragasztva, ragasztva. Θα πάρει ο αέρας τα κομμάτια μας / A szél elviszi a darabjainkat τους δυο μας θα σκορπίσει ως το φεγγάρι / mi ketten szétszóródunk a Holdra θα λιώσει το φεγγάρι από τη θλίψη μας / a hold elolvad bánatunktól κι ένα κενό τη θέση του θα πάρει. / és rés veszi át a helyét. Egy órás előadás két előadótól:
Nagyon szeretem az énekesnő erős, tiszta hangját, és ahogyan előadja a dalszövegeit (a fordítás itt, csupán Google!) Alkistis Protopsalti & Stefanos Korkolis: H agaph pou paei - 2010 Η αγάπη πού πάει / Hová lesz a szerelem? Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Στέφανος Κορκολής 1. Άλκηστις Πρωτοψάλτη & Στέφανος Κορκολής Η νύχτα και τ` αστέρια παίρνουνε φωτιά / Az éjszaka és a csillagok kigyulladnak μα εμένα η ψυχούλα μου κρυώνει / de a lelkem hideg σηκώνεται μια δίνη στον ορίζοντα / örvény emelkedik a horizontra θα είναι της αγάπης μας η σκόνη. / szerelmünk pora lesz. Το πρώτο πρώτο γέλιο σου να` ρχότανε / Jöjjön az első első nevetés στα χείλη μου για λίγο να γελούσε / ajkamra egy ideig nevetve εκείνη η στιγμή που σ` ερωτεύτηκα / abban a pillanatban, amikor beléd szerettem στο σώμα μου για πάντα θα διαρκούσε. / a testemben örökké tartana. Η αγάπη πού πάει / A szerelem, ami megy πώς σκορπίζει, πώς σπάει / hogyan szóródik, hogyan törik πώς τελειώνουν δυο άνθρωποι μόνοι; / hogy két ember egyedül marad? Δεν μπορεί όλα αυτά / Mindezt nem teheti meg που μετράμε αγκαλιά / hogy mérjük az ölelést σε μια ώρα να γίνονται σκόνη. / egy óra múlva porrá válik. Η αγάπη πού πάει / A szerelem, ami megy πώς σκορπίζει, πώς σπάει / hogyan szóródik, hogyan törik δεν μπορεί, δεν μπορεί / nem lehet, nem lehet κάτι μένει. / marad valami. Με ό,τι μένει λοιπόν / Tehát azzal, ami megmaradt πάνω στο παρελθόν / a múltról σ` αγαπώ, σ` αγαπώ / Szeretlek, szeretlek κολλημένη, κολλημένη. / ragasztva, ragasztva. Θα πάρει ο αέρας τα κομμάτια μας / A szél elviszi a darabjainkat τους δυο μας θα σκορπίσει ως το φεγγάρι / mi ketten szétszóródunk a Holdra θα λιώσει το φεγγάρι από τη θλίψη μας / a hold elolvad bánatunktól κι ένα κενό τη θέση του θα πάρει. / és rés veszi át a helyét. Egy órás előadás két előadótól:

#250163 Stratos2021-04-23
Maraveyas: Rita Ρίτα / Rita Κωστής Μαραβέγιας Music & lyrics by Kostis Maraveyas Recorded by Kostis Maraveyas & Nikos Angloupas Mixed & mastered by Nikos Angloupas Drums: Kriton Bellonias Bass: Nikos Angloupas El Guitar: Angelos Angelidis Saxophone: Christos Kalkanis Trombone: Jim Staridas Voice, synths, synth bass, el guitar, percussions: Kostis Maraveyas Written & Directed by Kostas Karydas Produced by Kostas Karydas & Maria Lida Stavrakaki Cinematography by Marios Tsipopoulos Art Direction by Lina Patsiou Starring as Rita: Erifili Kitzoglou Styling by Lina Patsiou Make Up & Hair: Marianna Varlamou Gaffer: Giannis Tsinogos Assistant Director: Maria Lida Stavraki Associate Producer: Natalia Lampropoulou Production Assistant: Dimitris Tsekos Post Production: Kostas Karydas Γραφiστικά: Bob Studio Μάδησα μια μαργαρίτα Και θυμήθηκα τη Ρίτα Ημιυπόγειο στο Παγκράτι σε ημίδιπλο κρεβάτι Δεν κοιμόμασταν τη νύχτα Μου ‘ δειχνε την αλφαβήτα Θερμός λατίνος εραστής Απών αιώνιος φοιτητής Ήταν μια γυναίκα ψεύτρα Μια κακούργα μια πλανεύτρα Την αγάπησα στ΄ αλήθεια Κι όλο τη θυμάμαι Ρίταααααα Φοιτητές στο Φι Πι Ψι Με κρασί κι επιτραπέζια Τώρα γόβα λουμπουτόν Τσιφτετέλια στα τραπέζια Πόσο έχει αλλάξει η Ρίτα Ούτε ξέραμε και οι δύο Προς τα που ‘ναι η σχολή Με είχε γράψει Ανταρσία εγώ παιδί από επαρχία Φεστιβάλ όλη τη μέρα Κάπου στη Γεωπονική Εκεί κατάλαβα πως ήταν Ελαφρών ηθών πολύ Ήταν μια γυναίκα ψεύτρα Μια κακούργα μια πλανεύτρα Την αγάπησα στ΄ αλήθεια Κι όλο τη θυμάμαι Ρίταααααα Φοιτητές στο Φι Πι Ψι Με κρασί κι επιτραπέζια Τώρα γόβα λουμπουτόν Τσιφτετέλια στα τραπέζια Πόσο έχει αλλάξει η Ρίτα
Maraveyas: Rita Ρίτα / Rita Κωστής Μαραβέγιας Music & lyrics by Kostis Maraveyas Recorded by Kostis Maraveyas & Nikos Angloupas Mixed & mastered by Nikos Angloupas Drums: Kriton Bellonias Bass: Nikos Angloupas El Guitar: Angelos Angelidis Saxophone: Christos Kalkanis Trombone: Jim Staridas Voice, synths, synth bass, el guitar, percussions: Kostis Maraveyas Written & Directed by Kostas Karydas Produced by Kostas Karydas & Maria Lida Stavrakaki Cinematography by Marios Tsipopoulos Art Direction by Lina Patsiou Starring as Rita: Erifili Kitzoglou Styling by Lina Patsiou Make Up & Hair: Marianna Varlamou Gaffer: Giannis Tsinogos Assistant Director: Maria Lida Stavraki Associate Producer: Natalia Lampropoulou Production Assistant: Dimitris Tsekos Post Production: Kostas Karydas Γραφiστικά: Bob Studio Μάδησα μια μαργαρίτα Και θυμήθηκα τη Ρίτα Ημιυπόγειο στο Παγκράτι σε ημίδιπλο κρεβάτι Δεν κοιμόμασταν τη νύχτα Μου ‘ δειχνε την αλφαβήτα Θερμός λατίνος εραστής Απών αιώνιος φοιτητής Ήταν μια γυναίκα ψεύτρα Μια κακούργα μια πλανεύτρα Την αγάπησα στ΄ αλήθεια Κι όλο τη θυμάμαι Ρίταααααα Φοιτητές στο Φι Πι Ψι Με κρασί κι επιτραπέζια Τώρα γόβα λουμπουτόν Τσιφτετέλια στα τραπέζια Πόσο έχει αλλάξει η Ρίτα Ούτε ξέραμε και οι δύο Προς τα που ‘ναι η σχολή Με είχε γράψει Ανταρσία εγώ παιδί από επαρχία Φεστιβάλ όλη τη μέρα Κάπου στη Γεωπονική Εκεί κατάλαβα πως ήταν Ελαφρών ηθών πολύ Ήταν μια γυναίκα ψεύτρα Μια κακούργα μια πλανεύτρα Την αγάπησα στ΄ αλήθεια Κι όλο τη θυμάμαι Ρίταααααα Φοιτητές στο Φι Πι Ψι Με κρασί κι επιτραπέζια Τώρα γόβα λουμπουτόν Τσιφτετέλια στα τραπέζια Πόσο έχει αλλάξει η Ρίτα

#250154 Stratos2021-04-10
Elmúlt a Húsvét nálunk... de azért pár (Playboy?) nyuszika itt maradt tavalyról..! :) Josephine : Ego - Εγώ - Official Music Video Εγώ / Én Μουσική & Στίχοι: Λεωνίδας Σώζος Παραγωγή & Ενορχήστρωση: Παναγιώτης Μπρακούλιας Programming, κιθάρες, πλήκτρα: Παναγιώτης Μπρακούλιας Recording, mixing, mastering: Παναγιώτης Μπρακούλιας @ Track Factory Music Productions Direction & Αrt Direction Έφη Γούση Cinematographer: Πέτρος Νούσιας Μοντάζ: Νίκος Πάστρας Colourist: Δημήτρης Καρτέρης Βοηθός Σκηνοθέτη: Ραφαήλ Θεοδοσίου Set Design Assistant: Άννα Σάπκα Styling: Ramona Vladi Choreography: Bill Roxenos Hair styling: Κωνσταντίνος Παπαδόπουλος Make up: Άννα Αβραμίδου Χορεύτριες: Νεφέλη Θεοδότου, Χριστίνα Καλιακάτσου, Παρασκευή Καραταϊδου, Αναστασία Πανοπούλου, Εύα Σωμαρακάκη, Άννα Τσακουρίδου Στίχοι/Lyrics: Πρώτη σου φορά μου λες πως σου συμβαίνει αυτό Πως τρελαίνεσαι και δεν μπορείς ούτε λεπτό Μακριά από τη δική μου αγκαλιά Τα δικά μου τα φιλιά Δε κοιμάσαι Λες παντού με βλέπεις, πως φοβάσαι Μην χαθεί όλο αυτό Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ Πρώτη σου φορά μου λες πως τόσο αγαπάς Είχες μάθει στο να φεύγεις να τα παράτας Μα μη με συγκρίνεις με τα χθεσινά Εδώ δεν περνούν αυτά Δε κοιμάσαι Λες παντού με βλέπεις, πως φοβάσαι Μην χαθεί όλο αυτό Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ
Elmúlt a Húsvét nálunk... de azért pár (Playboy?) nyuszika itt maradt tavalyról..! :) Josephine : Ego - Εγώ - Official Music Video Εγώ / Én Μουσική & Στίχοι: Λεωνίδας Σώζος Παραγωγή & Ενορχήστρωση: Παναγιώτης Μπρακούλιας Programming, κιθάρες, πλήκτρα: Παναγιώτης Μπρακούλιας Recording, mixing, mastering: Παναγιώτης Μπρακούλιας @ Track Factory Music Productions Direction & Αrt Direction Έφη Γούση Cinematographer: Πέτρος Νούσιας Μοντάζ: Νίκος Πάστρας Colourist: Δημήτρης Καρτέρης Βοηθός Σκηνοθέτη: Ραφαήλ Θεοδοσίου Set Design Assistant: Άννα Σάπκα Styling: Ramona Vladi Choreography: Bill Roxenos Hair styling: Κωνσταντίνος Παπαδόπουλος Make up: Άννα Αβραμίδου Χορεύτριες: Νεφέλη Θεοδότου, Χριστίνα Καλιακάτσου, Παρασκευή Καραταϊδου, Αναστασία Πανοπούλου, Εύα Σωμαρακάκη, Άννα Τσακουρίδου Στίχοι/Lyrics: Πρώτη σου φορά μου λες πως σου συμβαίνει αυτό Πως τρελαίνεσαι και δεν μπορείς ούτε λεπτό Μακριά από τη δική μου αγκαλιά Τα δικά μου τα φιλιά Δε κοιμάσαι Λες παντού με βλέπεις, πως φοβάσαι Μην χαθεί όλο αυτό Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ Πρώτη σου φορά μου λες πως τόσο αγαπάς Είχες μάθει στο να φεύγεις να τα παράτας Μα μη με συγκρίνεις με τα χθεσινά Εδώ δεν περνούν αυτά Δε κοιμάσαι Λες παντού με βλέπεις, πως φοβάσαι Μην χαθεί όλο αυτό Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ Εγώ Στη ζωή σου λες πως φέρνω πανικό Εγώ Αχ και να ξέρες ακόμα τι μπορώ Εγώ Κι ότι είχες παλιό Πλέον ζει στο κενό Sorry αν φταίω μα έτσι απλά είμαι εγώ

#250149 Stratos2021-03-24
Ας κρατήσουν οι χοροί / - Tο βιντεοκλίπ της επετείου των 200 χρόνων μετά την Επανάσταση Ας κρατήσουν οι χοροί και θα βρούμε αλλιώτικα στέκια επαρχιώτικα βρε ώσπου η σύναξις αυτή σαν χωριό αυτόνομο να ξεδιπλωθεί Mέχρι τα ουράνια σώματα με πομπούς και με κεραίες φτιάχνουν οι Έλληνες κυκλώματα κι ιστορία οι παρέες Kάνει ο Γιώργος την αρχή είμαστε δεν είμαστε τίποτα δεν είμαστε βρε κι ο Γιαννάκης τραγουδεί άμα είναι όλα άγραφα κάτι θα βγει Kαι στης νύχτας το λαμπάδιασμα να κι ο Άλκης ο μικρός μας για να σμίξει παλιές κι αναμμένες τροχιές με το ροκ του μέλλοντός μας O ουρανός είναι φωτιές ανεμομαζώματα σπίθες και κυκλώματα βρε και παρέες λαμπερές το καθρεφτισμά τους στις ακρογιαλιές Kι είτε με τις αρχαιότητες είτε με ορθοδοξία των Eλλήνων οι κοινότητες φτιάχνουν άλλο γαλαξία Να κι ο Mπάμπης που έχει πιει κι η Λυδία ντρέπεται που όλο εκείνη βλέπετε βρε κι ο Αχιλλέας με τη Zωή μπρος στην Πολαρόιντ κοιτούν γελαστοί Τότε η Έλενα η χορεύτρια σκύβει στη μεριά του Τάσου και με μάτια κλειστά τραγουδούν αγκαλιά Εθνική Ελλάδος γεια σου Τι να φταίει η Bουλή τι να φταιν οι εκπρόσωποι έρημοι και απρόσωποι βρε αν πονάει η κεφαλή φταίει η απρόσωπη αγάπη που 'χε βρει Mα η δικιά μας έχει όνομα έχει σώμα και θρησκεία και παππού σε μέρη αυτόνομα μέσα στην τουρκοκρατία Να μας έχει ο Θεός γερούς πάντα ν' ανταμώνουμε και να ξεφαντώνουμε βρε με χορούς κυκλωτικούς κι άλλο τόσο ελεύθερους σαν ποταμούς Και στης νύχτας το λαμπάδιασμα να πυκνώνει ο δεσμός μας και να σμίγει παλιές κι αναμμένες τροχιές με το ροκ του μέλλοντός μας
Ας κρατήσουν οι χοροί / - Tο βιντεοκλίπ της επετείου των 200 χρόνων μετά την Επανάσταση Ας κρατήσουν οι χοροί και θα βρούμε αλλιώτικα στέκια επαρχιώτικα βρε ώσπου η σύναξις αυτή σαν χωριό αυτόνομο να ξεδιπλωθεί Mέχρι τα ουράνια σώματα με πομπούς και με κεραίες φτιάχνουν οι Έλληνες κυκλώματα κι ιστορία οι παρέες Kάνει ο Γιώργος την αρχή είμαστε δεν είμαστε τίποτα δεν είμαστε βρε κι ο Γιαννάκης τραγουδεί άμα είναι όλα άγραφα κάτι θα βγει Kαι στης νύχτας το λαμπάδιασμα να κι ο Άλκης ο μικρός μας για να σμίξει παλιές κι αναμμένες τροχιές με το ροκ του μέλλοντός μας O ουρανός είναι φωτιές ανεμομαζώματα σπίθες και κυκλώματα βρε και παρέες λαμπερές το καθρεφτισμά τους στις ακρογιαλιές Kι είτε με τις αρχαιότητες είτε με ορθοδοξία των Eλλήνων οι κοινότητες φτιάχνουν άλλο γαλαξία Να κι ο Mπάμπης που έχει πιει κι η Λυδία ντρέπεται που όλο εκείνη βλέπετε βρε κι ο Αχιλλέας με τη Zωή μπρος στην Πολαρόιντ κοιτούν γελαστοί Τότε η Έλενα η χορεύτρια σκύβει στη μεριά του Τάσου και με μάτια κλειστά τραγουδούν αγκαλιά Εθνική Ελλάδος γεια σου Τι να φταίει η Bουλή τι να φταιν οι εκπρόσωποι έρημοι και απρόσωποι βρε αν πονάει η κεφαλή φταίει η απρόσωπη αγάπη που 'χε βρει Mα η δικιά μας έχει όνομα έχει σώμα και θρησκεία και παππού σε μέρη αυτόνομα μέσα στην τουρκοκρατία Να μας έχει ο Θεός γερούς πάντα ν' ανταμώνουμε και να ξεφαντώνουμε βρε με χορούς κυκλωτικούς κι άλλο τόσο ελεύθερους σαν ποταμούς Και στης νύχτας το λαμπάδιασμα να πυκνώνει ο δεσμός μας και να σμίγει παλιές κι αναμμένες τροχιές με το ροκ του μέλλοντός μας

#250148 Stratos2021-03-24
Szervusztok! Csipkerózsika álmát alussza már ez a fórum.. de most kaptam egy kívánságot - egyben ígéretet is, hogy elküldik majd a fordítást is.. Dimos Anastasiadis: Tora milao ego Τώρα Μιλάω Εγώ / Most én beszélek Δήμος Αναστασιάδης - Τώρα εγώ μιλώ, τώρα θ'ακουστώ, όσο κι αν φωνάξεις. Τώρα σαν νερό, όλα θα στα πω και μετά με πράξεις. Πάντα σ' άκουγα και υπέμενα βουβά. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου. Τώρα εγώ μιλώ, που' χα ουρανό, τα δικά σου χέρια. Τώρα εγώ μιλώ, που έχασα καιρό, βρίζοντας τ' αστέρια. Πάντα σ'άκουγα και υπέμενα βουβά.... πάντα σ' άκουγα και υπέμενα βουβά. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου.
Szervusztok! Csipkerózsika álmát alussza már ez a fórum.. de most kaptam egy kívánságot - egyben ígéretet is, hogy elküldik majd a fordítást is.. Dimos Anastasiadis: Tora milao ego Τώρα Μιλάω Εγώ / Most én beszélek Δήμος Αναστασιάδης - Τώρα εγώ μιλώ, τώρα θ'ακουστώ, όσο κι αν φωνάξεις. Τώρα σαν νερό, όλα θα στα πω και μετά με πράξεις. Πάντα σ' άκουγα και υπέμενα βουβά. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου. Τώρα εγώ μιλώ, που' χα ουρανό, τα δικά σου χέρια. Τώρα εγώ μιλώ, που έχασα καιρό, βρίζοντας τ' αστέρια. Πάντα σ'άκουγα και υπέμενα βουβά.... πάντα σ' άκουγα και υπέμενα βουβά. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν θα'σαι πια το ψέμα μου. Δεν θα ταΐζω εγωισμούς σου, με το αίμα μου. Τώρα θα φύγω, σώπα για λίγο κι' άκου πως κάνει η καρδιά κάτω απ'το δέρμα μου. Τώρα μιλάω εγώ, δεν είμαι πια συμπαίχτης σου. Κι αν θες να κρίνεις, κοίτα πρώτα τον καθρέφτη σου. Σώπα για λίγο, τώρα θα φύγω, στον εαυτό σου, μόνο εκεί θα βρεις τον φταίχτη σου.

#250140 Stratos2021-02-25
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Nikos Ksilouris: Στίχοι: Ρήγας Φερραίος Μουσική: Χρήστος Λεοντής Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Θούριος (λεπτομέρειες)(Greek) / Harci induló (részletek) (Hungarian) Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, / Bajtársak, meddig éljünk bujdosva, szűkösen, μονάχοι σα λιοντάρια, στις ράχες στα βουνά; / Magányos oroszlánként a hegygerinceken? /x2 Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά, / Barlang legyen lakásunk és társunk odvas ág? να φεύγωμ’ απ’ τον κόσμον, για την πικρή σκλαβιά; / Fussunk ki a világból, mert fáj a szolgaság? / x2 Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς, / Elhagyjuk jó szülőink, testvérünk és hazánk, τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς; / Gyermekeink, barátunk, s minden atyánkfiát? Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Τι σ’ ωφελεί αν ζήσεις, και είσαι στη σκλαβιά; / Mit használ az, ha élsz is, de más szolgája vagy? στοχάσου πως σε ψένουν, καθ’ ώραν στην φωτιά. / Érezd, hogy tüzes nyárson pörkölik húsodat! … / … Βουλγάροι κι Αρβανήτες, Αρμένιοι και Ρωμιοί, / Bolgárok és albánok, görögök és szerbek, Αράπηδες και άσπροι, με μια κοινήν ορμή, / Arabok és fehérek, a Szabadság mellett Για την ελευθερίαν, να ζώσωμεν σπαθί, / Egy lendülettel fogjuk mindnyájan fegyverünk, πως είμαστ’ αντριωμένοι, παντού να ξακουσθή. / Hadd hallják hét határon is túl: nem remegünk! … / … Του Σάββα και Δουνάβου, αδέλφια Χριστιανοί, / Száva és Duna menti keresztény testvérek, με τα άρματα στο χέρι, καθ’ ένας ας φανή, / Ragadjatok mind fegyvert, kicsiny és nagy népek! Το αίμα σας ας βράση, με δίκαιον θυμόν, / Jogos dühtől forr vérünk, kicsinyek és nagyok, μικροί μεγάλοι ομώστε, τυρράννου τον χαμόν. / Esküdjetek, elűzzük végre a Zsarnokot! … / … Με μια καρδιά όλοι, μια γνώμη, μια ψυχή, / Egy szívvel, egy lélekkel, egy akarattal hát χτυπάτε του τυράννου, την ρίζα να χαθή. / Sújtsunk le gyökerére, vesszen a zsarnokság: Να ανάψουμε μια φλόγα, σε όλην την Τουρκιά, / A török birodalmat borítsa el a láng να τρέξει από την Μπόσνα, και ως την Αραπιά. / És járja Boszniától Arábiáig át! Ψηλά στα μπαϊράκια, σηκώστε τον σταυρόν, / Fel a keresztes zászlót, harcunkban ez a jel, και σαν αστροπελέκια, χτυπατε τον εχθρόν. / Csapjunk az ellenségre, ahogy villám felel! Ποτέ μη στοχασθήτε, πως είναι δυνατός, / Ne gondoljatok arra, hogy nagy az ereje, καρδιοκτυπά και τρέμει, σαν τον λαγόν κι αυτός. / Mint a nyúl, úgy reszket majd s-riadtan ver szíve … / … Λοιπόν γιατί αργήτε, τι στέκεσθε νεκροί; / Rajta hát, mire vártok némán, mint a halott? ξυπνήστε μην είστε ενάντιοι κι εχθροί. / Ébredjetek, nehogy majd megfutamodjatok! Πως οι προπάτορές μας, ορμούσαν σα θεριά, / Mint amilyen elszántan őseink... |-> Tovább
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Nikos Ksilouris: Στίχοι: Ρήγας Φερραίος Μουσική: Χρήστος Λεοντής Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης Θούριος (λεπτομέρειες)(Greek) / Harci induló (részletek) (Hungarian) Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, / Bajtársak, meddig éljünk bujdosva, szűkösen, μονάχοι σα λιοντάρια, στις ράχες στα βουνά; / Magányos oroszlánként a hegygerinceken? /x2 Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά, / Barlang legyen lakásunk és társunk odvas ág? να φεύγωμ’ απ’ τον κόσμον, για την πικρή σκλαβιά; / Fussunk ki a világból, mert fáj a szolgaság? / x2 Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς, / Elhagyjuk jó szülőink, testvérünk és hazánk, τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς; / Gyermekeink, barátunk, s minden atyánkfiát? Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. /x2 Τι σ’ ωφελεί αν ζήσεις, και είσαι στη σκλαβιά; / Mit használ az, ha élsz is, de más szolgája vagy? στοχάσου πως σε ψένουν, καθ’ ώραν στην φωτιά. / Érezd, hogy tüzes nyárson pörkölik húsodat! … / … Βουλγάροι κι Αρβανήτες, Αρμένιοι και Ρωμιοί, / Bolgárok és albánok, görögök és szerbek, Αράπηδες και άσπροι, με μια κοινήν ορμή, / Arabok és fehérek, a Szabadság mellett Για την ελευθερίαν, να ζώσωμεν σπαθί, / Egy lendülettel fogjuk mindnyájan fegyverünk, πως είμαστ’ αντριωμένοι, παντού να ξακουσθή. / Hadd hallják hét határon is túl: nem remegünk! … / … Του Σάββα και Δουνάβου, αδέλφια Χριστιανοί, / Száva és Duna menti keresztény testvérek, με τα άρματα στο χέρι, καθ’ ένας ας φανή, / Ragadjatok mind fegyvert, kicsiny és nagy népek! Το αίμα σας ας βράση, με δίκαιον θυμόν, / Jogos dühtől forr vérünk, kicsinyek és nagyok, μικροί μεγάλοι ομώστε, τυρράννου τον χαμόν. / Esküdjetek, elűzzük végre a Zsarnokot! … / … Με μια καρδιά όλοι, μια γνώμη, μια ψυχή, / Egy szívvel, egy lélekkel, egy akarattal hát χτυπάτε του τυράννου, την ρίζα να χαθή. / Sújtsunk le gyökerére, vesszen a zsarnokság: Να ανάψουμε μια φλόγα, σε όλην την Τουρκιά, / A török birodalmat borítsa el a láng να τρέξει από την Μπόσνα, και ως την Αραπιά. / És járja Boszniától Arábiáig át! Ψηλά στα μπαϊράκια, σηκώστε τον σταυρόν, / Fel a keresztes zászlót, harcunkban ez a jel, και σαν αστροπελέκια, χτυπατε τον εχθρόν. / Csapjunk az ellenségre, ahogy villám felel! Ποτέ μη στοχασθήτε, πως είναι δυνατός, / Ne gondoljatok arra, hogy nagy az ereje, καρδιοκτυπά και τρέμει, σαν τον λαγόν κι αυτός. / Mint a nyúl, úgy reszket majd s-riadtan ver szíve … / … Λοιπόν γιατί αργήτε, τι στέκεσθε νεκροί; / Rajta hát, mire vártok némán, mint a halott? ξυπνήστε μην είστε ενάντιοι κι εχθροί. / Ébredjetek, nehogy majd megfutamodjatok! Πως οι προπάτορές μας, ορμούσαν σα θεριά, / Mint amilyen elszántan őseink... |-> Tovább



LEGNÉPSZERŰBB KÉPEK
LEGUTÓBBI FRISSÍTÉSEK
LEGUTÓBBI FÓRUMTÉMÁK
LEGÚJABB BESZÁMOLÓK
LEGÚJABB ALBUMOK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK
AKTUÁLIS IDŐJÁRÁS
KÖZÖSSÉG: 22 110 TAG
ONLINE OLVASÓK: 2
FACEBOOK IDŐVONAL
LEGÚJABB GÖRÖG ZENÉK
STATISZTIKA
  • OnLine olvasók: 2

  • Látogatók ma: 279

  • Oldalletöltés ma: 11770

  • Összes látogató: 5 886 990

Booking.com
Keljen útra ismét a Villámajánlatokkal! Foglaljon most, és takarítson meg legalább 30%-ot!