Kedveseim, nagyon rég jártam már itt és igazándiból most is csak beugrotam, hogy életben tartsuk a témát. Ide sajnos továbbra sincs túl sok kapacitásom egyesével felrakosgatni a fordításaimat, de az alábbi oldalon, amely nagyon szépen kezelhető képernyőolvasó programmal vakon is, jó talaj ahhoz, hogy az időnként felgyülemlő gyakorlási-alkotási vágyaimat egy adatbázisban tartsam.
Itt tehát visszakövethető az elmúlt kb. 10 év munkásságának egy része, főleg a 2014 után készülteket ajánlom ide, ezek jó része ugyanis tudtommal még nem szerepel ebben az adatbázisban.
Ha valaki tehát lát átfedést és kedve van átmenteni őket ide is, kiegészítendő az itteni tartalomjegyzéket, nosza.
Sztratosz: Köszönjük Maxi, hogy ismét jelentkeztél! Le a kalappal előtted! Belehallgattam a dalokba, fel is teszem az egyiket - de nem álltam meg, hogy a magam verziójával ne egészítsem ki (ha már a kezdők tanulásáról is szó esett, csak össze tudják rakni a kettőnk fordításából a maguk verzióját!) :
Jannis Ploutarhos: M'éhi pári apó káto
Μ' Έχει Πάρει Από Κάτω / Mély depresszióba estem / Magam alatt vagyok, nagyon
Γιάννης Πλούταρχος
Όπου και να πάω, νομίζω θα σε δω / Akárhol járok, hiszem, Téged látlak
Σε δρόμους και βιτρίνες, στη στάση του μετρό / az utcán, az ablakokban, a busz megállójában
Η πόλη σ’ έχει κρύψει / talán a város rejtett el, ott, magába zárva,
Στης νύχτας τον ιστό / vagy az éj sötétjében járhatsz... elkószálva
Δεν ξέρω τόση θλίψη / Nem tudom, nem sejtem,
Πώς να διαχειριστώ / hogyan is jöhet ennyi fájdalom
Bárhová megyek, hiszem, egyszercsak meglátlak!
Az utcákon, s kirakatokban, vagy a metró megállójában
A város elrejtett téged
Az éjnek szőtt hálójában
Nem tudom, ekkora bút, keserűséget,
Hogyan kezeljek valójában?
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje elmentél, s azóta depressziós lettem,
Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή / s olyannyira szomjazom utánad, akár eső után a föld, ha neki is fáj nagyon
Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο / Várom, egyszer tán azt mondod mégis, hogy szeretsz,
Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί / akár egy hajléktalan, aki csak egy fedélre vágyik
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje nem vagy itt, s azóta napra nap, s én megint depressziós leszek,
Το πρόσωπό σου να ξεχάσω, δεν μπορώ / feledni nem tudlak már soha... a halálig
Με κρίνουν όλοι που δεν πάω παρακάτω / Mindenki csak lenéz, miért nem jutok már túl Rajtad,
Καλά τα λένε όλοι έξω απ’ το χορό / De sosem tudhatják, az én utam hová vezet
Rég óta elmentél, és magam alatt vagyok, nagyon
És úgy szomjazom rád, mint föld az esőre várva
Hogyha szeretsz, a híreidet várom
úgy, mint fedélre, egy hajléktalan árva
Vég nélküli idő, amióta hiányzol, s magam alatt vagyok, nagyon
Az arcodat elfelejteni nem tudom
Mindenki elítél, amiért tovább lépni nem bírok
Könnyen beszélnek azok, akik nem kerültek ebbe a táncba!
Κάποια που σου μοιάζει, μου φέρνει ταραχή / Mert bár vannak, kik Hozzád hasonlóan bajba sodornának
Κερδίζουν τα χαμένα, αφού δεν είσαι εσύ / Hisz mióta nem vagy, minden elveszett
Στο σπίτι καταλήγω / Minden éjszakát otthon, magambban töltök én,
Χαράματα σχεδόν / Még a hajnal fénye is csak úgy találva jut ide,
Πεθαίνω λίγο λίγο / Hogy lassacskán végleg magába szippant a sötét,
Στον κόσμο των σκιών / az árnyvilágból már nincs számomra kiút... csak a semmibe...
Ha akad olyan, aki hasonlít rád, az engem felzaklat
Semmit se nyernek, mivel nem te vagy az
Itthon kötök ki
Hajnalok hajnalán
Haldoklom lassan-lassan
Az árnyak birodalmában
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω
Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή
Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο
Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί ... |-> Tovább
Kedveseim, nagyon rég jártam már itt és igazándiból most is csak beugrotam, hogy életben tartsuk a témát. Ide sajnos továbbra sincs túl sok kapacitásom egyesével felrakosgatni a fordításaimat, de az alábbi oldalon, amely nagyon szépen kezelhető képernyőolvasó programmal vakon is, jó talaj ahhoz, hogy az időnként felgyülemlő gyakorlási-alkotási vágyaimat egy adatbázisban tartsam.
Itt tehát visszakövethető az elmúlt kb. 10 év munkásságának egy része, főleg a 2014 után készülteket ajánlom ide, ezek jó része ugyanis tudtommal még nem szerepel ebben az adatbázisban.
Ha valaki tehát lát átfedést és kedve van átmenteni őket ide is, kiegészítendő az itteni tartalomjegyzéket, nosza.
Sztratosz: Köszönjük Maxi, hogy ismét jelentkeztél! Le a kalappal előtted! Belehallgattam a dalokba, fel is teszem az egyiket - de nem álltam meg, hogy a magam verziójával ne egészítsem ki (ha már a kezdők tanulásáról is szó esett, csak össze tudják rakni a kettőnk fordításából a maguk verzióját!) :
Jannis Ploutarhos: M'éhi pári apó káto
Μ' Έχει Πάρει Από Κάτω / Mély depresszióba estem / Magam alatt vagyok, nagyon
Γιάννης Πλούταρχος
Όπου και να πάω, νομίζω θα σε δω / Akárhol járok, hiszem, Téged látlak
Σε δρόμους και βιτρίνες, στη στάση του μετρό / az utcán, az ablakokban, a busz megállójában
Η πόλη σ’ έχει κρύψει / talán a város rejtett el, ott, magába zárva,
Στης νύχτας τον ιστό / vagy az éj sötétjében járhatsz... elkószálva
Δεν ξέρω τόση θλίψη / Nem tudom, nem sejtem,
Πώς να διαχειριστώ / hogyan is jöhet ennyi fájdalom
Bárhová megyek, hiszem, egyszercsak meglátlak!
Az utcákon, s kirakatokban, vagy a metró megállójában
A város elrejtett téged
Az éjnek szőtt hálójában
Nem tudom, ekkora bút, keserűséget,
Hogyan kezeljek valójában?
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje elmentél, s azóta depressziós lettem,
Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή / s olyannyira szomjazom utánad, akár eső után a föld, ha neki is fáj nagyon
Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο / Várom, egyszer tán azt mondod mégis, hogy szeretsz,
Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί / akár egy hajléktalan, aki csak egy fedélre vágyik
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje nem vagy itt, s azóta napra nap, s én megint depressziós leszek,
Το πρόσωπό σου να ξεχάσω, δεν μπορώ / feledni nem tudlak már soha... a halálig
Με κρίνουν όλοι που δεν πάω παρακάτω / Mindenki csak lenéz, miért nem jutok már túl Rajtad,
Καλά τα λένε όλοι έξω απ’ το χορό / De sosem tudhatják, az én utam hová vezet
Rég óta elmentél, és magam alatt vagyok, nagyon
És úgy szomjazom rád, mint föld az esőre várva
Hogyha szeretsz, a híreidet várom
úgy, mint fedélre, egy hajléktalan árva
Vég nélküli idő, amióta hiányzol, s magam alatt vagyok, nagyon
Az arcodat elfelejteni nem tudom
Mindenki elítél, amiért tovább lépni nem bírok
Könnyen beszélnek azok, akik nem kerültek ebbe a táncba!
Κάποια που σου μοιάζει, μου φέρνει ταραχή / Mert bár vannak, kik Hozzád hasonlóan bajba sodornának
Κερδίζουν τα χαμένα, αφού δεν είσαι εσύ / Hisz mióta nem vagy, minden elveszett
Στο σπίτι καταλήγω / Minden éjszakát otthon, magambban töltök én,
Χαράματα σχεδόν / Még a hajnal fénye is csak úgy találva jut ide,
Πεθαίνω λίγο λίγο / Hogy lassacskán végleg magába szippant a sötét,
Στον κόσμο των σκιών / az árnyvilágból már nincs számomra kiút... csak a semmibe...
Ha akad olyan, aki hasonlít rád, az engem felzaklat
Semmit se nyernek, mivel nem te vagy az
Itthon kötök ki
Hajnalok hajnalán
Haldoklom lassan-lassan
Az árnyak birodalmában
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω
Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή
Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο
Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί ... |-> Tovább
#250442Stratos 2023-04-23
A Spotify Free-n rengeteg nem ismert görög előadókra, és zenére lehet akadni!
Alex Sid feat. Penny Balatzi: An hathis
Αν Χαθείς / Ha eltűnnél
Πέννυ Μπαλτατζή
Στίχοι: Ουράνια Πατέλλη
Μουσική: Alex Sid
Τύμπανα: John McGrath
Κιθάρα, μπάσο, φωνητικά, παραγωγή: Alex Sid
Mellotron: Δημήτρης Νάσσιος
Ζω, συ μου το θύμησες / Élek, te juttattad eszembe
Άστρο που λιποθύμησες / Csillag, mely bele ájultál
Στα χέρια μου και δε θα σ´αφήσω ξανά / A kezeim közé, és többé nem engedlek újra el!
Θα σβήσω κάθε ανάμνηση που πονά / Kitörlök majd minden emléket, ami fáj!
Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el!
Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél
Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék
Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél
Δες την πρώτη μας αυγή / Emlékezz a legelső hajnalunkra..!
Βρέξε τη διψασμένη γη / Öntözd meg a szomjúhozó földet!
Βροχούλα μου τρέμει η στεγνή φυλλωσιά / Esőcském, a száraz lomb, hogy megrezeg!
Σε πίνω και κλείνω μέσα μου τη δροσιά / Fel-iszlak/hörpintelek, és magamba zárom a harmatos nedűt!
Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el!
Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél
Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék
Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél /x2
A Spotify Free-n rengeteg nem ismert görög előadókra, és zenére lehet akadni!
Alex Sid feat. Penny Balatzi: An hathis
Αν Χαθείς / Ha eltűnnél
Πέννυ Μπαλτατζή
Στίχοι: Ουράνια Πατέλλη
Μουσική: Alex Sid
Τύμπανα: John McGrath
Κιθάρα, μπάσο, φωνητικά, παραγωγή: Alex Sid
Mellotron: Δημήτρης Νάσσιος
Ζω, συ μου το θύμησες / Élek, te juttattad eszembe
Άστρο που λιποθύμησες / Csillag, mely bele ájultál
Στα χέρια μου και δε θα σ´αφήσω ξανά / A kezeim közé, és többé nem engedlek újra el!
Θα σβήσω κάθε ανάμνηση που πονά / Kitörlök majd minden emléket, ami fáj!
Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el!
Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél
Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék
Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél
Δες την πρώτη μας αυγή / Emlékezz a legelső hajnalunkra..!
Βρέξε τη διψασμένη γη / Öntözd meg a szomjúhozó földet!
Βροχούλα μου τρέμει η στεγνή φυλλωσιά / Esőcském, a száraz lomb, hogy megrezeg!
Σε πίνω και κλείνω μέσα μου τη δροσιά / Fel-iszlak/hörpintelek, és magamba zárom a harmatos nedűt!
Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el!
Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél
Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék
Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél /x2
#250439Stratos 2023-04-13
Egy másik fórumon vetődött fel, hogy szeretnek énekelni, és hogy szívesen tanulják a görög betűket a fonetikus írásmód segítségével: De előfordul, hogy a táncházakban, vigadalmakban a tánc azonos ritmusára több dalt is összefűznek. Emiatt ismétlem meg itt, a fonetika miatt, egyben - pedig, a fórumunkon korábban már szerepelt, ámde külön..!- és
végül megtoldom majd, egy harmadik dallal is!
... az 'Asztatosz'-című dalt, amit a Sirtos együttes feldolgozott, és itt szerepeltettük a fórumon:
Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag
Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz
Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka
Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka
Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi
Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume
Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell;
Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se!
Félreérthetetlenül magyaráztam el neked,
Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben!
Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno
Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo
Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek!
Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez!
Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek,
Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek!
Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái
Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái
Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza
Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte
A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet
Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet
Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam;
Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam!
Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...
Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...
a videó harmadik percétől egy másik számmal kötik/mossák össze!
(Tehát az: Asztatosz + Ja ta lefta ta kanisz ola!)
A folytatásban az alábbi nóta szól, amit itt tettünk közzé:
Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel
Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, / Mindent a pénz miatt teszel,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, / A pénz miatt nem szeretsz engem,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα / De eljön majd az én időm is egyszer
και δε θα ξέρεις που χρωστάς. / És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel. (... Igen!: ) / x2
Já tá leftá tá kánis óla,
já ta leftá de m'agapas
má thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas. ( Ne..!: ) / x2
Πες μου πόσο με χρεώνεις / Meséld el, hogy mennyit számolsz fel
δυο φιλιά που με κερνάς. / A két pusziért, amit ajándékozol nekem...
Ξέρω γιατί με πληγώνεις / Tudom, fájdalmat miért okozol,
και γιατί με τυραννάς. / És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?!
Pez'mu póso me hreónis
Djó filjá pu me kernás
Ksero jati me... |-> Tovább
Egy másik fórumon vetődött fel, hogy szeretnek énekelni, és hogy szívesen tanulják a görög betűket a fonetikus írásmód segítségével: De előfordul, hogy a táncházakban, vigadalmakban a tánc azonos ritmusára több dalt is összefűznek. Emiatt ismétlem meg itt, a fonetika miatt, egyben - pedig, a fórumunkon korábban már szerepelt, ámde külön..!- és
végül megtoldom majd, egy harmadik dallal is!
... az 'Asztatosz'-című dalt, amit a Sirtos együttes feldolgozott, és itt szerepeltettük a fórumon:
Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag
Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz
Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka
Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka
Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi
Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume
Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell;
Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se!
Félreérthetetlenül magyaráztam el neked,
Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben!
Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno
Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo
Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek!
Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez!
Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek,
Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek!
Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái
Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái
Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza
Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte
A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet
Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet
Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam;
Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam!
Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...
Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...
a videó harmadik percétől egy másik számmal kötik/mossák össze!
(Tehát az: Asztatosz + Ja ta lefta ta kanisz ola!)
A folytatásban az alábbi nóta szól, amit itt tettünk közzé:
Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel
Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, / Mindent a pénz miatt teszel,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, / A pénz miatt nem szeretsz engem,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα / De eljön majd az én időm is egyszer
και δε θα ξέρεις που χρωστάς. / És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel. (... Igen!: ) / x2
Já tá leftá tá kánis óla,
já ta leftá de m'agapas
má thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas. ( Ne..!: ) / x2
Πες μου πόσο με χρεώνεις / Meséld el, hogy mennyit számolsz fel
δυο φιλιά που με κερνάς. / A két pusziért, amit ajándékozol nekem...
Ξέρω γιατί με πληγώνεις / Tudom, fájdalmat miért okozol,
και γιατί με τυραννάς. / És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?!
Pez'mu póso me hreónis
Djó filjá pu me kernás
Ksero jati me... |-> Tovább
#250437Stratos 2023-04-03
Rá kívántam keresni, hogy vajon, mik számítanak futó slágereknek manapság?
Bele botlottam pár dalfordításba is, gondoltam megosztom, annál is inkább mert az egyik előadó hangja nekem is tetszik!:
Themis Adamantidis: Afto to ligo
Αυτό Το Λίγο / Ez az apróság
Θέμης Αδαμαντίδης -
Μουσική : Κωνσταντής
Στίχοι : Χρήστος Αναστασίου
Σκηνοθεσία: Steven Airth & Σπύρος Καψίλης
Σενάριο : Steven Airth
Director : Andy Dizis
'Eπαιξαν οι ηθοποιοί : Μελίνα Σπετσιέρη, Χρήστος Ντούλας, Κώστας Ζωγραφόπουλος
'Επαιξαν οι μουσικοί:
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Αντώνης Σταυρόπουλος
Κιθάρες Ακουστικές - Ηλεκτρικές: Θάνος Αποστόλου
Σαξόφωνο: Γιάννης Καρακατσάνης
Πιάνο: Παύλος Καλτουρουμίδης
Πλήκτρα: Παύλος Καλτουρουμίδης,
A kislány és a nagymama párbeszéde:
– Nagymami, kérdezhetek valamit?
-Igen, kicsi szívem!
-Mi az a szerelem?
Αυτό το λίγο / Ez az apróság
Το τόσο λίγο / Ez a kis apróság
Ήταν για μένα αρκετό / Elég volt számomra, hogy
Σε μια στιγμή να σε ερωτευτώ / Egyetlen pillanat alatt, beléd szeressek
Γι’αυτό το λίγο / Ezért a kis apróságért
Και δε στο κρύβω / És előled nem titkolom:
Μέσα στο βλέμμα σου εγώ / A te tekintetedben, én
Βρήκα ότι έψαχνα καιρό / Megtaláltam, amit oly régóta kerestem
Και καταλήγω... / És arra a következtetek...
Kislány kérdezi: - És mi történt azután?
Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog,
Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad
Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják
Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság
Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak
Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján
Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled
Αυτό το λίγο / Ez a csöppnyi dolog,
Το αληθινό... / Az igazi...
Αυτό το λίγο / Ez az apróság
Το τόσο λίγο / Ez a pici apróság
Ήταν για μένα δυνατό / Számomra olyan erős volt, hogy
Χωρίς στιγμή να το σκεφτώ / Nem kellett egy pillanat sem, hogy ráébredjek
Γι’αυτό το λίγο / Ezért az apróságért
Που δεν είναι ίδιο / Ami nem ugyanaz
Σ’αγάπησα σ’ένα λεπτό / Egy percen belül megszerettelek
Χωρίς κανένα δισταγμό / Minden habozás nélkül
Μαζί σου κλείνω... / Veled fejezem be…
Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog,
Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad
Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják
Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság
Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak
Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján
Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled!
Αυτό το λίγο / Ez az apróság,
Το αληθινό... / Az igazi..!
Rá kívántam keresni, hogy vajon, mik számítanak futó slágereknek manapság?
Bele botlottam pár dalfordításba is, gondoltam megosztom, annál is inkább mert az egyik előadó hangja nekem is tetszik!:
Themis Adamantidis: Afto to ligo
Αυτό Το Λίγο / Ez az apróság
Θέμης Αδαμαντίδης -
Μουσική : Κωνσταντής
Στίχοι : Χρήστος Αναστασίου
Σκηνοθεσία: Steven Airth & Σπύρος Καψίλης
Σενάριο : Steven Airth
Director : Andy Dizis
'Eπαιξαν οι ηθοποιοί : Μελίνα Σπετσιέρη, Χρήστος Ντούλας, Κώστας Ζωγραφόπουλος
'Επαιξαν οι μουσικοί:
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Αντώνης Σταυρόπουλος
Κιθάρες Ακουστικές - Ηλεκτρικές: Θάνος Αποστόλου
Σαξόφωνο: Γιάννης Καρακατσάνης
Πιάνο: Παύλος Καλτουρουμίδης
Πλήκτρα: Παύλος Καλτουρουμίδης,
A kislány és a nagymama párbeszéde:
– Nagymami, kérdezhetek valamit?
-Igen, kicsi szívem!
-Mi az a szerelem?
Αυτό το λίγο / Ez az apróság
Το τόσο λίγο / Ez a kis apróság
Ήταν για μένα αρκετό / Elég volt számomra, hogy
Σε μια στιγμή να σε ερωτευτώ / Egyetlen pillanat alatt, beléd szeressek
Γι’αυτό το λίγο / Ezért a kis apróságért
Και δε στο κρύβω / És előled nem titkolom:
Μέσα στο βλέμμα σου εγώ / A te tekintetedben, én
Βρήκα ότι έψαχνα καιρό / Megtaláltam, amit oly régóta kerestem
Και καταλήγω... / És arra a következtetek...
Kislány kérdezi: - És mi történt azután?
Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog,
Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad
Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják
Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság
Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak
Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján
Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled
Αυτό το λίγο / Ez a csöppnyi dolog,
Το αληθινό... / Az igazi...
Αυτό το λίγο / Ez az apróság
Το τόσο λίγο / Ez a pici apróság
Ήταν για μένα δυνατό / Számomra olyan erős volt, hogy
Χωρίς στιγμή να το σκεφτώ / Nem kellett egy pillanat sem, hogy ráébredjek
Γι’αυτό το λίγο / Ezért az apróságért
Που δεν είναι ίδιο / Ami nem ugyanaz
Σ’αγάπησα σ’ένα λεπτό / Egy percen belül megszerettelek
Χωρίς κανένα δισταγμό / Minden habozás nélkül
Μαζί σου κλείνω... / Veled fejezem be…
Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog,
Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad
Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják
Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság
Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak
Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján
Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled!
Αυτό το λίγο / Ez az apróság,
Το αληθινό... / Az igazi..!
#250434Stratos 2023-03-23
Akiknek van NETFLIX - előfizetése, vagy még hozzáférése, úgy is gyakorolhatja a nyelvet, hogy magyar szinkronnal nézi, de görög felirattal próbálja olvasni!
Annál ritkább eset fordul elő, amikor görög filmet nézhetünk magyar felirattal (is)!
Ilyen az a 9 részes minisorozat, aminek a címe: A sziget zenésze!
Szerintem, elég nézhető produktumról van szó, olykor elgondolkoztató, és szórakoztató is, de mindenképpen tanulságos a feliratokat is olvasni - visszatekerve újra hallgatni, értelmezni, tanulni - a nehezen fordítható szóhasználatokat!
Érdekesség: A filmben szereplő nagymamát Haris Alexiou énekesnő alakítja,
és a filben elhangzó szerzemény, valóban az Ő műve!
Προσευχή / Ima
Στίχοι/ Dalzöveg: Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική/ Zene: Χαρούλα Αλεξίου
Előadó: 1. Χαρούλα Αλεξίου
Δώσ’ μου ένα σύνορο να περπατώ
Δώσ’ μου ένα όνομα να μη χαθώ
Δώσ’ μου ένα όνειρο να κρατηθώ
Δώσ’ μου ένα όραμα ν’ αντισταθώ
Δώσ’ μου ένα παιδί να εξομολογηθώ
Δώσ’ μου ένα φιλί να πλύνω το κακό
Ξύπνησέ με το πρωί μ’ ένα σκοπό
Που να λέει χαλάλι στη ζωή που ζω
Χάρις Αλεξίου: Προσευχή | Haris Alexiou : Prosefhi
Akiknek van NETFLIX - előfizetése, vagy még hozzáférése, úgy is gyakorolhatja a nyelvet, hogy magyar szinkronnal nézi, de görög felirattal próbálja olvasni!
Annál ritkább eset fordul elő, amikor görög filmet nézhetünk magyar felirattal (is)!
Ilyen az a 9 részes minisorozat, aminek a címe: A sziget zenésze!
Szerintem, elég nézhető produktumról van szó, olykor elgondolkoztató, és szórakoztató is, de mindenképpen tanulságos a feliratokat is olvasni - visszatekerve újra hallgatni, értelmezni, tanulni - a nehezen fordítható szóhasználatokat!
Érdekesség: A filmben szereplő nagymamát Haris Alexiou énekesnő alakítja,
és a filben elhangzó szerzemény, valóban az Ő műve!
Προσευχή / Ima
Στίχοι/ Dalzöveg: Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική/ Zene: Χαρούλα Αλεξίου
Előadó: 1. Χαρούλα Αλεξίου
Δώσ’ μου ένα σύνορο να περπατώ
Δώσ’ μου ένα όνομα να μη χαθώ
Δώσ’ μου ένα όνειρο να κρατηθώ
Δώσ’ μου ένα όραμα ν’ αντισταθώ
Δώσ’ μου ένα παιδί να εξομολογηθώ
Δώσ’ μου ένα φιλί να πλύνω το κακό
Ξύπνησέ με το πρωί μ’ ένα σκοπό
Που να λέει χαλάλι στη ζωή που ζω
Χάρις Αλεξίου: Προσευχή | Haris Alexiou : Prosefhi
#250430Stratos 2023-03-17
Kedves Fórumozók!
Ez a fórum téma Miattatok/Áltatalatok éled/támad fel (alvó állapotából), vagy merül el újra a feledésbe, amennyiben az érdeklődés alább hagy, vagy nem használjátok.
Ha igaz, volna rá igény, hiszen sokan szerettek énekelni, és szívesen dúdoljátok a Mydrosz és a Sirtos együttes táncházainak dalait!
Nincs más dolgotok, mint ide felpakolni a kérdéses dalok videóinak linkjeit, vagy rákérdezni az előadókra, dalcímekre!
Sok segítőkész ismerős akad rajtam kívül is, aki szeret fordítgatni, vagy segíthet a dalszöveg fonetikájának leírásában!
Legutóbb, ez után a dal után érdeklődtek, aminek karaoki változata volt meg:
Haroula Alexiou az egyik legismertebb, és legkedveltebb előadók közé tartozik.
A dalainak szövege itt is megtalálható, különböző fordítás is található mellettük:
o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=6
Itt egy videó görög feliratozással is:
Ide próbáltam írni a fonetikus leírását:
a kemény hangokat mint a ch = h 'vastagon',
A puhább hangokat, mint dhelta = d, vagy ghamma = g, 'döntötten' igyekeztem jelezni - a könnyebb olvashatóság kedvéért, elhagyva a keményítő 'c', és a puhító 'h' betű jelzéseket. Szívem szerint az 'sz' betűk 'z' betűit is elhagynám, hiszen, sem a görögben sem az angolban nem kettősbetű az ejtése (hiszen, általánosan: nincs s betű, csak a 'szighma', amit sz-ként ejtenek!)
Az ékezetnek megfelelő jelek inkább a szó hangsúlyát jelzik, nem a magánhangzó hosszát!
I garszóna
I pjo kalí garszóna íme egó
jatí me téhni ólusz tu kernó
ki aftí, mu léne: mána' m ti' sze (e)szi?
glikjá garszóna fére masz kraszí
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ké tirí
Tóte ki aftí, mu dínun purbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Puló kraszí okádesz me mezé
horísz poté na díno vereszé
ki ótan arhízo tisz glikész matjész
metháne tóte óli trisz forész
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ke tirí
Tóte ki aftí, mu dínun purbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Ki ótan mu pi kanísz posz m’agapá
pliróni trisz forész ti mjá oká
tu ríhno - (/ avagy 'vázo' ki hogy énekli!) - mésza szto kraszí neró
ke ton tarázo szto logarjazmó
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ké tirí
Tóte ki aftí, mu dínun burbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Haroula egyik első dala ez, amely híressé tette. George Papastephanos műsorából, 1976-ban.
Η γκαρσόνα / A felszolgálónő
Στίχοι: Πάνος Τούντας
Μουσική: Πάνος Τούντας
Πρώτη εκτέλεση / Első előadó: Ρίτα Αμπατζή / Rita Ambadzi
Továbbá Χαρούλα Αλεξίου / Harula Alexiou
Η πιο καλή γκαρσόνα είμαι εγώ / Én vagyok a legjobb pincérnő
γιατί με τέχνη όλους του κερνώ / mert mindenkit művészi módon szolgálok ki
κι αυτοί μου λένε μάνα μου τι είσαι εσύ / És ők, így szólnak: Anyám, micsoda nő vagy?!
γλυκιά γκαρσόνα φέρε μας κρασί / Édes pincérkisasszony, hozz nekünk bort!
Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές / Röpve kiosztom a feleseket
στο πιάτο κι ο μεζές / és a tányéron a mezé-t is (borkorcsolyát),
μαρίδα και τυρί / apróhalat, és sajtot
Τότε κι αυτοί / Aztán, ők is adják nekem
μου δίνουν πουρμπουάρ / a borravalót - 'bour boar'!
τους λέγω ορεβουάρ / mire én köszöntöm őket: - Au revoir!
και φεύγουνε στουπί / végül, tökrészegen eltámolyognak
Πουλώ κρασί οκάδες με μεζέ / Okkás bort (1280 gramm) árulok, és mezé-t (borkorcsolyát)
χωρίς ποτέ να δίνω βερεσέ / de hitelre, soha nem adnék
κι όταν αρχίζω τις γλυκές ματιές / és amikor szórni kezdem az édes pillantásaimat
μεθάνε τότε όλοι τρεις φορές / berúg akkor mindenki, de... |-> Tovább
Kedves Fórumozók!
Ez a fórum téma Miattatok/Áltatalatok éled/támad fel (alvó állapotából), vagy merül el újra a feledésbe, amennyiben az érdeklődés alább hagy, vagy nem használjátok.
Ha igaz, volna rá igény, hiszen sokan szerettek énekelni, és szívesen dúdoljátok a Mydrosz és a Sirtos együttes táncházainak dalait!
Nincs más dolgotok, mint ide felpakolni a kérdéses dalok videóinak linkjeit, vagy rákérdezni az előadókra, dalcímekre!
Sok segítőkész ismerős akad rajtam kívül is, aki szeret fordítgatni, vagy segíthet a dalszöveg fonetikájának leírásában!
Legutóbb, ez után a dal után érdeklődtek, aminek karaoki változata volt meg:
Haroula Alexiou az egyik legismertebb, és legkedveltebb előadók közé tartozik.
A dalainak szövege itt is megtalálható, különböző fordítás is található mellettük:
o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=6
Itt egy videó görög feliratozással is:
Ide próbáltam írni a fonetikus leírását:
a kemény hangokat mint a ch = h 'vastagon',
A puhább hangokat, mint dhelta = d, vagy ghamma = g, 'döntötten' igyekeztem jelezni - a könnyebb olvashatóság kedvéért, elhagyva a keményítő 'c', és a puhító 'h' betű jelzéseket. Szívem szerint az 'sz' betűk 'z' betűit is elhagynám, hiszen, sem a görögben sem az angolban nem kettősbetű az ejtése (hiszen, általánosan: nincs s betű, csak a 'szighma', amit sz-ként ejtenek!)
Az ékezetnek megfelelő jelek inkább a szó hangsúlyát jelzik, nem a magánhangzó hosszát!
I garszóna
I pjo kalí garszóna íme egó
jatí me téhni ólusz tu kernó
ki aftí, mu léne: mána' m ti' sze (e)szi?
glikjá garszóna fére masz kraszí
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ké tirí
Tóte ki aftí, mu dínun purbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Puló kraszí okádesz me mezé
horísz poté na díno vereszé
ki ótan arhízo tisz glikész matjész
metháne tóte óli trisz forész
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ke tirí
Tóte ki aftí, mu dínun purbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Ki ótan mu pi kanísz posz m’agapá
pliróni trisz forész ti mjá oká
tu ríhno - (/ avagy 'vázo' ki hogy énekli!) - mésza szto kraszí neró
ke ton tarázo szto logarjazmó
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ké tirí
Tóte ki aftí, mu dínun burbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Haroula egyik első dala ez, amely híressé tette. George Papastephanos műsorából, 1976-ban.
Η γκαρσόνα / A felszolgálónő
Στίχοι: Πάνος Τούντας
Μουσική: Πάνος Τούντας
Πρώτη εκτέλεση / Első előadó: Ρίτα Αμπατζή / Rita Ambadzi
Továbbá Χαρούλα Αλεξίου / Harula Alexiou
Η πιο καλή γκαρσόνα είμαι εγώ / Én vagyok a legjobb pincérnő
γιατί με τέχνη όλους του κερνώ / mert mindenkit művészi módon szolgálok ki
κι αυτοί μου λένε μάνα μου τι είσαι εσύ / És ők, így szólnak: Anyám, micsoda nő vagy?!
γλυκιά γκαρσόνα φέρε μας κρασί / Édes pincérkisasszony, hozz nekünk bort!
Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές / Röpve kiosztom a feleseket
στο πιάτο κι ο μεζές / és a tányéron a mezé-t is (borkorcsolyát),
μαρίδα και τυρί / apróhalat, és sajtot
Τότε κι αυτοί / Aztán, ők is adják nekem
μου δίνουν πουρμπουάρ / a borravalót - 'bour boar'!
τους λέγω ορεβουάρ / mire én köszöntöm őket: - Au revoir!
και φεύγουνε στουπί / végül, tökrészegen eltámolyognak
Πουλώ κρασί οκάδες με μεζέ / Okkás bort (1280 gramm) árulok, és mezé-t (borkorcsolyát)
χωρίς ποτέ να δίνω βερεσέ / de hitelre, soha nem adnék
κι όταν αρχίζω τις γλυκές ματιές / és amikor szórni kezdem az édes pillantásaimat
μεθάνε τότε όλοι τρεις φορές / berúg akkor mindenki, de... |-> Tovább
#250429Stratos 2023-03-06
Mindig akad valami új a nap alatt!
Egy újabb fiatal lányra bukkantam a Spotify által...
..zenét ír, dalszöveget, amit el is énekel...
Marina Spanou: Pangrati
Παγκράτι / Pangrati
Στίχοι/Μουσική: Μαρίνα Σπανού
Παραγωγή, Μίξη & Master: Nick Ottomo Angloupas @Fabliquid Studios
Ακορντεόν, Κιθάρες, Φωνές: Μαρίνα Σπανού
Ντραμς, Μπάσο: Nick Ottomo Angloupas
Κρουστά: Άγγελος Πολυχρόνου
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd ne mondjuk el sehol sem,
πως σε κάτι σκαλιά / hogy valahol, valami lépcsőn
σε περιμένει / vár rád…
η δική μας αγκαλιά / a mi ölelkezésünk
και το ξέρεις καλά / és bizony, jól tudod,
θα στάζει μέλι / csöpögni fog a méz...
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol
έχω μια πιτσιλιά μου με καίει / Van egy fröccsenésem ami éget
δυό λουλούδια κρατώ / Két virágot tartok
κι έναν ροζ ουρανό / és rózsaszínű égboltozatot
στο χέρι / a kezemben
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol
σε τετράδια κενά / az üres füzeteket
γράμματα γεμίζεις / betűkkel telíted
λίγο μελαγχολικά / kicsit melankolikusak
είναι λίγο ερωτικά / kicsit romantikusak
χωρίς προσφωνήσεις / anélkül, hogy kifejtenénk
ας μη το πούμε πουθενά / hadd ne mondjuk sehol el
περνάω στις εννιά να χαθούμε / Kilenckor átugrom, hogy tűnjünk a világból el
άφησε τα μη / hagyd el a sok nem-et!
ακόμα κι αν δε βγει / még ha nem is sikerül,
ας το χαρούμε / élvezzük ki, ha lehet!
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol
πουθενά πουθενά / sehol sehol
ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol
κι ας χαθούμε / még ha eltévedünk is
άφησε τα μη στο λέω θα μας βγει / hagyd békén, mondom, nekünk menni fog
θα το χαρούμε / boldogok leszünk
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
Mindig akad valami új a nap alatt!
Egy újabb fiatal lányra bukkantam a Spotify által...
..zenét ír, dalszöveget, amit el is énekel...
Marina Spanou: Pangrati
Παγκράτι / Pangrati
Στίχοι/Μουσική: Μαρίνα Σπανού
Παραγωγή, Μίξη & Master: Nick Ottomo Angloupas @Fabliquid Studios
Ακορντεόν, Κιθάρες, Φωνές: Μαρίνα Σπανού
Ντραμς, Μπάσο: Nick Ottomo Angloupas
Κρουστά: Άγγελος Πολυχρόνου
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd ne mondjuk el sehol sem,
πως σε κάτι σκαλιά / hogy valahol, valami lépcsőn
σε περιμένει / vár rád…
η δική μας αγκαλιά / a mi ölelkezésünk
και το ξέρεις καλά / és bizony, jól tudod,
θα στάζει μέλι / csöpögni fog a méz...
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol
έχω μια πιτσιλιά μου με καίει / Van egy fröccsenésem ami éget
δυό λουλούδια κρατώ / Két virágot tartok
κι έναν ροζ ουρανό / és rózsaszínű égboltozatot
στο χέρι / a kezemben
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol
σε τετράδια κενά / az üres füzeteket
γράμματα γεμίζεις / betűkkel telíted
λίγο μελαγχολικά / kicsit melankolikusak
είναι λίγο ερωτικά / kicsit romantikusak
χωρίς προσφωνήσεις / anélkül, hogy kifejtenénk
ας μη το πούμε πουθενά / hadd ne mondjuk sehol el
περνάω στις εννιά να χαθούμε / Kilenckor átugrom, hogy tűnjünk a világból el
άφησε τα μη / hagyd el a sok nem-et!
ακόμα κι αν δε βγει / még ha nem is sikerül,
ας το χαρούμε / élvezzük ki, ha lehet!
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol
πουθενά πουθενά / sehol sehol
ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol
κι ας χαθούμε / még ha eltévedünk is
άφησε τα μη στο λέω θα μας βγει / hagyd békén, mondom, nekünk menni fog
θα το χαρούμε / boldogok leszünk
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
#250417Stratos 2023-02-05
Jorgosz Dalarasz, mindig félisten volt - ha nem maga az Isten (!) - a görög zenében, és mindig is pártfogolta, felkarolta (híressé tette!) a fiatal tehetségeket..!
Mostanában a mai fiatalok Youtubos home videóin szoktam szörfözgetni kedvtelésből, és mit látok, ki tűnik fel az egyik videón kanapé mögött?
Igen, Ti is jól látjátok... az ifjú vers és dalszövegírő hölgy mögött - mint valami 'álom'..! - nem csak feltűnik, de megzenésíti, és el is énekli az álmos leány papírrra vetett sorait..!
Γιώργος Νταλάρας-Φωτεινή Αθερίδου: / Giorgos Dalaras - Fotini Atheridou: Afu boris
Αφού μπορείς / Mivel meg tudod tenni..
Γιώργος Νταλάρας - Φωτεινή Αθερίδου / Giorgos Dalaras – Fotini Atheridou
μουσική : Στάμος Σέμσης / zene: Stamos Semsis
στίχοι : Φωτεινή Αθερίδου / dalszöveg: Fotini Atheridou
πιάνο : Σοφία Καλπουρτζή / zongora: Sofia Kalpourtzi
κοντραμπάσο : Θανάσης Σοφράς / nagybőgő: Thanasis Sofras
βιόλα : Στάμος Σέμσης / brácsa: Stamos Semsis
μπαγλαμά , μπουζούκι , κιθάρα : Γιώργος Νταλάρας / baglama, buzuki, gitár: Giorgos Dalaras
ηχογράφηση : Στούντιο ΟDEON / felvétel: ODEON Stúdió
ηχοληψία , μίξη , mastering : Ηλίας Λάκκας / hangtechnika, keverés, mastering: Ilias Lakkas
Φωτογραφία : Κάρολος Χρηστίδης / Fotó: Karolos Christidis
Homemade / Házi
Αφού μπορείς να μη μιλάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne beszélj
αφού μπορείς κι αντέχεις / hiszen kibírod, és ellenálsz
Μόνο δειλά να με φιλάς / Csak félénken csókolj meg!
μόνο δειλά να μ' έχεις / csak félénken tarts engem
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να μου το δίνεις / anélkül, hogy adnál nekem
Εγώ θα πάω όπου πας, / Ezért én oda megyek, ahová te,
θα γίνω ό,τι γίνεις / Azzá leszek, amivé te válsz
Αφού μπορείς να μη ζητάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne kérj,
αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod, és ellenálsz
Μόνο δειλά να εκλιπαρείς / Csak félénken kérj,
κοντά σου για να μ' έχεις / hogy a közeledben maradjak
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam
Εγώ θα πάω όπου πας και θα τα καταφέρω / Oda megyek, ahová te, és elérem, sikerülni fog
Αφού μπορείς να μην το λες / Mivel kibírod, hogy ne mondd el
αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod és ellenállsz
Μόνο δειλά να μου γελάς / Csak félénken nevess rajtam,
για να 'μαι εδώ να μ' έχεις / hogy itt legyek, s megtarts engem
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam
Εγώ θα πάω όπου πας / Ezért én oda megyek, ahová te,
και θα τα καταφέρω / és elérem, sikerülni fog
A homemade videók hátteréről..
Jorgosz Dalarasz, mindig félisten volt - ha nem maga az Isten (!) - a görög zenében, és mindig is pártfogolta, felkarolta (híressé tette!) a fiatal tehetségeket..!
Mostanában a mai fiatalok Youtubos home videóin szoktam szörfözgetni kedvtelésből, és mit látok, ki tűnik fel az egyik videón kanapé mögött?
Igen, Ti is jól látjátok... az ifjú vers és dalszövegírő hölgy mögött - mint valami 'álom'..! - nem csak feltűnik, de megzenésíti, és el is énekli az álmos leány papírrra vetett sorait..!
Γιώργος Νταλάρας-Φωτεινή Αθερίδου: / Giorgos Dalaras - Fotini Atheridou: Afu boris
Αφού μπορείς / Mivel meg tudod tenni..
Γιώργος Νταλάρας - Φωτεινή Αθερίδου / Giorgos Dalaras – Fotini Atheridou
μουσική : Στάμος Σέμσης / zene: Stamos Semsis
στίχοι : Φωτεινή Αθερίδου / dalszöveg: Fotini Atheridou
πιάνο : Σοφία Καλπουρτζή / zongora: Sofia Kalpourtzi
κοντραμπάσο : Θανάσης Σοφράς / nagybőgő: Thanasis Sofras
βιόλα : Στάμος Σέμσης / brácsa: Stamos Semsis
μπαγλαμά , μπουζούκι , κιθάρα : Γιώργος Νταλάρας / baglama, buzuki, gitár: Giorgos Dalaras
ηχογράφηση : Στούντιο ΟDEON / felvétel: ODEON Stúdió
ηχοληψία , μίξη , mastering : Ηλίας Λάκκας / hangtechnika, keverés, mastering: Ilias Lakkas
Φωτογραφία : Κάρολος Χρηστίδης / Fotó: Karolos Christidis
Homemade / Házi
Αφού μπορείς να μη μιλάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne beszélj
αφού μπορείς κι αντέχεις / hiszen kibírod, és ellenálsz
Μόνο δειλά να με φιλάς / Csak félénken csókolj meg!
μόνο δειλά να μ' έχεις / csak félénken tarts engem
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να μου το δίνεις / anélkül, hogy adnál nekem
Εγώ θα πάω όπου πας, / Ezért én oda megyek, ahová te,
θα γίνω ό,τι γίνεις / Azzá leszek, amivé te válsz
Αφού μπορείς να μη ζητάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne kérj,
αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod, és ellenálsz
Μόνο δειλά να εκλιπαρείς / Csak félénken kérj,
κοντά σου για να μ' έχεις / hogy a közeledben maradjak
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam
Εγώ θα πάω όπου πας και θα τα καταφέρω / Oda megyek, ahová te, és elérem, sikerülni fog
Αφού μπορείς να μην το λες / Mivel kibírod, hogy ne mondd el
αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod és ellenállsz
Μόνο δειλά να μου γελάς / Csak félénken nevess rajtam,
για να 'μαι εδώ να μ' έχεις / hogy itt legyek, s megtarts engem
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam
Εγώ θα πάω όπου πας / Ezért én oda megyek, ahová te,
και θα τα καταφέρω / és elérem, sikerülni fog
A homemade videók hátteréről..
#250415Stratos 2023-02-02
Egész estét el tudtam tölteni eme két lánytestvér - Niki és Olga - játékos-bohókás dalainak hallgatásával..!
Skiadareses: Picasso
Πικάσσο / Picasso
Σκιαδαρέσες / Google fordítás
Στίχοι: Σκιαδαρέσες
Μουσική: Σκιαδαρέσες
Ερμηνευτές: Σκιαδαρέσες
..van vagy két szarságod, de lehet, hogy 1002..,
Ah, ki nem állhatlak! úgy csinálsz mint egy csecsemő!
Μπερδεύεις τον Πικάσσο με τον Νταλί
Χρωστάς δεκαεφτά μαθήματα στην σχολή
Διάβασε διάβασε τ' αναλόγια
Ο Νταλί ζωγράφιζε ρολόγια
Λιωμένα
Összetéveszted Picassót Dalival
Tizenhét dolgozattal tartozol a suliban
Olvassad, olvasd el az analógiát
A Dali olvadtan festette…
...Az órát!
Μου καπνίζεις τα τσιγάρα και μασάς δυνατά
Ποτέ σου δεν θυμάσαι να ποτίσεις τα φυτά
Μου σάπισες τα κακτάκια βλάκα
Δεν έχει πλάκα η τράκα
Βλάκα
Elszívod a cigimet és hangosan csámcsogsz,
Soha eszedbe nem jut: locsolni a virágot!
Elrohasztottad a kaktuszaim, te ostoba
Nem vicces a lerobbant teherautó
Te tahó!
Χαλάς όλες τις κούπες για να πιείς καφέ
Κόβεις τα μαλλιά σου άνισο καρέ
Δεν σου πάει, δεν σου πάει το καρέ
Θες καφέ, θες καφέ, πλύνε κούπα
Χαζέ
Elcseszed az összes bögrét, hogy ihass egy kávét,
Egyenetlenül nyírod körbe a háréd
Nem megy hozzád, nem passzol a háré…
Kávét akarsz? Moss ki egy bögrét, ha kell a kávé!
Tökfej vagy, kb…
Φαίνονται τα ούλα σου όταν γελάς
Κανένας δεν σου έμαθε να εκτιμάς
Δεν σ' αρέσει όταν σου φτιάχνω ντολμαδάκια
Έπρεπε να βάλεις σιδεράκια
Στα δοντάκια
Amikor nevetsz, kilátszik, ne mutasd az ínyedet!
Senki sem tanított értékrendre tégedet
Nem szereted, dolmadészt készítek vacsira
Fogszabályzónak szükség volt vasakra
A fogaidra
Πετάς τ' αθλητικά σου κάτω απ' τον καναπέ
Λες σ' όλους τους φίλους σου πού είσαι βρε αδερφέ
Μα γιατί, μα γιατί, γιατί βρε
Γιατί βρε ζωντόβολο λες αδερφέ
Είσαι μοναχογιός
A tornacipőidet a kanapé alá hajítod,
Hol vagy tesó? Így szólítod az összes haverod..!
De miért, de miért, miért hé?
Miért mondod, te 'őstulok', hogy 'tesó' - egyre?
Mintha nem volnál egyke..!
Δεν μπορώ, δεν μπορώ, σε μισώ
Σε μισώ, σε μισώ, σε μισώ
Σ' αγαπώ
Nem bírom már, nem bírom, nem megy, utállak!
Utállak, utállak, utállak
Szeretlek..!
Προτεινόμενος δίσκος: Σκιαδαρέσες - 2022
Ajánlott lemez: Skiadareses - 2022
Egész estét el tudtam tölteni eme két lánytestvér - Niki és Olga - játékos-bohókás dalainak hallgatásával..!
Skiadareses: Picasso
Πικάσσο / Picasso
Σκιαδαρέσες / Google fordítás
Στίχοι: Σκιαδαρέσες
Μουσική: Σκιαδαρέσες
Ερμηνευτές: Σκιαδαρέσες
..van vagy két szarságod, de lehet, hogy 1002..,
Ah, ki nem állhatlak! úgy csinálsz mint egy csecsemő!
Μπερδεύεις τον Πικάσσο με τον Νταλί
Χρωστάς δεκαεφτά μαθήματα στην σχολή
Διάβασε διάβασε τ' αναλόγια
Ο Νταλί ζωγράφιζε ρολόγια
Λιωμένα
Összetéveszted Picassót Dalival
Tizenhét dolgozattal tartozol a suliban
Olvassad, olvasd el az analógiát
A Dali olvadtan festette…
...Az órát!
Μου καπνίζεις τα τσιγάρα και μασάς δυνατά
Ποτέ σου δεν θυμάσαι να ποτίσεις τα φυτά
Μου σάπισες τα κακτάκια βλάκα
Δεν έχει πλάκα η τράκα
Βλάκα
Elszívod a cigimet és hangosan csámcsogsz,
Soha eszedbe nem jut: locsolni a virágot!
Elrohasztottad a kaktuszaim, te ostoba
Nem vicces a lerobbant teherautó
Te tahó!
Χαλάς όλες τις κούπες για να πιείς καφέ
Κόβεις τα μαλλιά σου άνισο καρέ
Δεν σου πάει, δεν σου πάει το καρέ
Θες καφέ, θες καφέ, πλύνε κούπα
Χαζέ
Elcseszed az összes bögrét, hogy ihass egy kávét,
Egyenetlenül nyírod körbe a háréd
Nem megy hozzád, nem passzol a háré…
Kávét akarsz? Moss ki egy bögrét, ha kell a kávé!
Tökfej vagy, kb…
Φαίνονται τα ούλα σου όταν γελάς
Κανένας δεν σου έμαθε να εκτιμάς
Δεν σ' αρέσει όταν σου φτιάχνω ντολμαδάκια
Έπρεπε να βάλεις σιδεράκια
Στα δοντάκια
Amikor nevetsz, kilátszik, ne mutasd az ínyedet!
Senki sem tanított értékrendre tégedet
Nem szereted, dolmadészt készítek vacsira
Fogszabályzónak szükség volt vasakra
A fogaidra
Πετάς τ' αθλητικά σου κάτω απ' τον καναπέ
Λες σ' όλους τους φίλους σου πού είσαι βρε αδερφέ
Μα γιατί, μα γιατί, γιατί βρε
Γιατί βρε ζωντόβολο λες αδερφέ
Είσαι μοναχογιός
A tornacipőidet a kanapé alá hajítod,
Hol vagy tesó? Így szólítod az összes haverod..!
De miért, de miért, miért hé?
Miért mondod, te 'őstulok', hogy 'tesó' - egyre?
Mintha nem volnál egyke..!
Δεν μπορώ, δεν μπορώ, σε μισώ
Σε μισώ, σε μισώ, σε μισώ
Σ' αγαπώ
Nem bírom már, nem bírom, nem megy, utállak!
Utállak, utállak, utállak
Szeretlek..!
Προτεινόμενος δίσκος: Σκιαδαρέσες - 2022
Ajánlott lemez: Skiadareses - 2022
#250414Stratos 2023-02-02
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Nem tudom mi van... de mostanában ezt a dalt ontja a rádió a legtöbbet!
Iakovidis Petros: Odos Tsimiszki / Cimiszki utca
Οδός Τσιμισκή / Cimiszki utca
Μουσική-Στίχοι/Zene-szöveg: Πέτρος Ιακωβίδης / Iakovidis Petros
Ενορχήστρωση - Programming: Αποστόλης Μαλλιάς
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Τέλης Καυκάς
Κρουστά: Κώστας Κωνσταντινίδης
Πλήκτρα: Δημήτρης Δέκος
Κιθάρες: Φοίβος Ζαχαρόπουλος
Κλασική κιθάρα: Γιώργος Παρασκευάς
Πιάνο: Αντώνης Παπαδόπουλος
Τρομπέτα: Δημήτρης Κατσίβελος
Τρομπόνι: Renato Kushi
Κλαρίνο: Αποστόλης Μαλλιάς
Φωνητικά: Βενετία Σαπάτρα - Μορφούλα Ιακωβίδου - Αθηνά Βέρμη - Αποστόλης Μαλλιάς
Μίξη: Αποστόλης Μαλλιάς
Mastering: Γιώργος Γαλανός
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit elneveztek 'őrült' lánynak
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
Εγώ σε αγαπώ και ας λένε οι άλλοι / Eghó sze aghapó ke asz léne i álli
Ότι ξενυχτάς στου μυαλού τη ζάλη / Óti kszenichtász sztu mjalú ti záli
Εγώ σε αγαπώ και πoτέ δε θα σ ’αφήσω / Eghó sze aghapó ke poté dhe thá sz ’afíszo
Μία καρδιά μικρού παιδιού θα σου χαρίσω / Mía kardhjá mikrú pedhjú tha szu charíszo
Én szeretlek téged, még ha mások azt is mondják,
Hogy éjszakákon át szédelegve virrasztasz
Én szeretlek, és soha nem hagylak el
Egy kicsi gyermek szívét ajándékozom neked
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
Εγώ θα σου μιλώ όταν με κοιτάζεις / Eghó tha szu miló ótan me kitázisz
Βάζεις το ποτό και με αγκαλιάζεις / Vázisz to potó ke me angaljázisz
Εγώ θα σου μιλώ για τα χείλη σου που καίνε / Eghó tha szu miló ja ta chíli szu pu kéne
Και ό,τι και αν πούνε μας ζηλεύουνε, δε φταίνε / Ké ó,ti ke an púne masz zilévune, dhe fténe
Én beszélni fogok hozzád, ha rám nézel
Italt öntesz, és közben átölelsz
Én beszélek majd hozzád, az égető ajkaidról
És bármit mondanak is - féltékenyek ránk -, nem hibások
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Nem tudom mi van... de mostanában ezt a dalt ontja a rádió a legtöbbet!
Iakovidis Petros: Odos Tsimiszki / Cimiszki utca
Οδός Τσιμισκή / Cimiszki utca
Μουσική-Στίχοι/Zene-szöveg: Πέτρος Ιακωβίδης / Iakovidis Petros
Ενορχήστρωση - Programming: Αποστόλης Μαλλιάς
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Τέλης Καυκάς
Κρουστά: Κώστας Κωνσταντινίδης
Πλήκτρα: Δημήτρης Δέκος
Κιθάρες: Φοίβος Ζαχαρόπουλος
Κλασική κιθάρα: Γιώργος Παρασκευάς
Πιάνο: Αντώνης Παπαδόπουλος
Τρομπέτα: Δημήτρης Κατσίβελος
Τρομπόνι: Renato Kushi
Κλαρίνο: Αποστόλης Μαλλιάς
Φωνητικά: Βενετία Σαπάτρα - Μορφούλα Ιακωβίδου - Αθηνά Βέρμη - Αποστόλης Μαλλιάς
Μίξη: Αποστόλης Μαλλιάς
Mastering: Γιώργος Γαλανός
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit elneveztek 'őrült' lánynak
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
Εγώ σε αγαπώ και ας λένε οι άλλοι / Eghó sze aghapó ke asz léne i álli
Ότι ξενυχτάς στου μυαλού τη ζάλη / Óti kszenichtász sztu mjalú ti záli
Εγώ σε αγαπώ και πoτέ δε θα σ ’αφήσω / Eghó sze aghapó ke poté dhe thá sz ’afíszo
Μία καρδιά μικρού παιδιού θα σου χαρίσω / Mía kardhjá mikrú pedhjú tha szu charíszo
Én szeretlek téged, még ha mások azt is mondják,
Hogy éjszakákon át szédelegve virrasztasz
Én szeretlek, és soha nem hagylak el
Egy kicsi gyermek szívét ajándékozom neked
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
Εγώ θα σου μιλώ όταν με κοιτάζεις / Eghó tha szu miló ótan me kitázisz
Βάζεις το ποτό και με αγκαλιάζεις / Vázisz to potó ke me angaljázisz
Εγώ θα σου μιλώ για τα χείλη σου που καίνε / Eghó tha szu miló ja ta chíli szu pu kéne
Και ό,τι και αν πούνε μας ζηλεύουνε, δε φταίνε / Ké ó,ti ke an púne masz zilévune, dhe fténe
Én beszélni fogok hozzád, ha rám nézel
Italt öntesz, és közben átölelsz
Én beszélek majd hozzád, az égető ajkaidról
És bármit mondanak is - féltékenyek ránk -, nem hibások
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán