KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#250448 hellemaxi 2023-05-04
Kedveseim, nagyon rég jártam már itt és igazándiból most is csak beugrotam, hogy életben tartsuk a témát. Ide sajnos továbbra sincs túl sok kapacitásom egyesével felrakosgatni a fordításaimat, de az alábbi oldalon, amely nagyon szépen kezelhető képernyőolvasó programmal vakon is, jó talaj ahhoz, hogy az időnként felgyülemlő gyakorlási-alkotási vágyaimat egy adatbázisban tartsam. Itt tehát visszakövethető az elmúlt kb. 10 év munkásságának egy része, főleg a 2014 után készülteket ajánlom ide, ezek jó része ugyanis tudtommal még nem szerepel ebben az adatbázisban. Ha valaki tehát lát átfedést és kedve van átmenteni őket ide is, kiegészítendő az itteni tartalomjegyzéket, nosza. Sztratosz: Köszönjük Maxi, hogy ismét jelentkeztél! Le a kalappal előtted! Belehallgattam a dalokba, fel is teszem az egyiket - de nem álltam meg, hogy a magam verziójával ne egészítsem ki (ha már a kezdők tanulásáról is szó esett, csak össze tudják rakni a kettőnk fordításából a maguk verzióját!) : Jannis Ploutarhos: M'éhi pári apó káto Μ' Έχει Πάρει Από Κάτω / Mély depresszióba estem / Magam alatt vagyok, nagyon Γιάννης Πλούταρχος Όπου και να πάω, νομίζω θα σε δω / Akárhol járok, hiszem, Téged látlak Σε δρόμους και βιτρίνες, στη στάση του μετρό / az utcán, az ablakokban, a busz megállójában Η πόλη σ’ έχει κρύψει / talán a város rejtett el, ott, magába zárva, Στης νύχτας τον ιστό / vagy az éj sötétjében járhatsz... elkószálva Δεν ξέρω τόση θλίψη / Nem tudom, nem sejtem, Πώς να διαχειριστώ / hogyan is jöhet ennyi fájdalom Bárhová megyek, hiszem, egyszercsak meglátlak! Az utcákon, s kirakatokban, vagy a metró megállójában A város elrejtett téged Az éjnek szőtt hálójában Nem tudom, ekkora bút, keserűséget, Hogyan kezeljek valójában? Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje elmentél, s azóta depressziós lettem, Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή / s olyannyira szomjazom utánad, akár eső után a föld, ha neki is fáj nagyon Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο / Várom, egyszer tán azt mondod mégis, hogy szeretsz, Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί / akár egy hajléktalan, aki csak egy fedélre vágyik Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje nem vagy itt, s azóta napra nap, s én megint depressziós leszek, Το πρόσωπό σου να ξεχάσω, δεν μπορώ / feledni nem tudlak már soha... a halálig Με κρίνουν όλοι που δεν πάω παρακάτω / Mindenki csak lenéz, miért nem jutok már túl Rajtad, Καλά τα λένε όλοι έξω απ’ το χορό / De sosem tudhatják, az én utam hová vezet Rég óta elmentél, és magam alatt vagyok, nagyon És úgy szomjazom rád, mint föld az esőre várva Hogyha szeretsz, a híreidet várom úgy, mint fedélre, egy hajléktalan árva Vég nélküli idő, amióta hiányzol, s magam alatt vagyok, nagyon Az arcodat elfelejteni nem tudom Mindenki elítél, amiért tovább lépni nem bírok Könnyen beszélnek azok, akik nem kerültek ebbe a táncba! Κάποια που σου μοιάζει, μου φέρνει ταραχή / Mert bár vannak, kik Hozzád hasonlóan bajba sodornának Κερδίζουν τα χαμένα, αφού δεν είσαι εσύ / Hisz mióta nem vagy, minden elveszett Στο σπίτι καταλήγω / Minden éjszakát otthon, magambban töltök én, Χαράματα σχεδόν / Még a hajnal fénye is csak úgy találva jut ide, Πεθαίνω λίγο λίγο / Hogy lassacskán végleg magába szippant a sötét, Στον κόσμο των σκιών / az árnyvilágból már nincs számomra kiút... csak a semmibe... Ha akad olyan, aki hasonlít rád, az engem felzaklat Semmit se nyernek, mivel nem te vagy az Itthon kötök ki Hajnalok hajnalán Haldoklom lassan-lassan Az árnyak birodalmában Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί ... |-> Tovább
Kedveseim, nagyon rég jártam már itt és igazándiból most is csak beugrotam, hogy életben tartsuk a témát. Ide sajnos továbbra sincs túl sok kapacitásom egyesével felrakosgatni a fordításaimat, de az alábbi oldalon, amely nagyon szépen kezelhető képernyőolvasó programmal vakon is, jó talaj ahhoz, hogy az időnként felgyülemlő gyakorlási-alkotási vágyaimat egy adatbázisban tartsam. Itt tehát visszakövethető az elmúlt kb. 10 év munkásságának egy része, főleg a 2014 után készülteket ajánlom ide, ezek jó része ugyanis tudtommal még nem szerepel ebben az adatbázisban. Ha valaki tehát lát átfedést és kedve van átmenteni őket ide is, kiegészítendő az itteni tartalomjegyzéket, nosza. Sztratosz: Köszönjük Maxi, hogy ismét jelentkeztél! Le a kalappal előtted! Belehallgattam a dalokba, fel is teszem az egyiket - de nem álltam meg, hogy a magam verziójával ne egészítsem ki (ha már a kezdők tanulásáról is szó esett, csak össze tudják rakni a kettőnk fordításából a maguk verzióját!) : Jannis Ploutarhos: M'éhi pári apó káto Μ' Έχει Πάρει Από Κάτω / Mély depresszióba estem / Magam alatt vagyok, nagyon Γιάννης Πλούταρχος Όπου και να πάω, νομίζω θα σε δω / Akárhol járok, hiszem, Téged látlak Σε δρόμους και βιτρίνες, στη στάση του μετρό / az utcán, az ablakokban, a busz megállójában Η πόλη σ’ έχει κρύψει / talán a város rejtett el, ott, magába zárva, Στης νύχτας τον ιστό / vagy az éj sötétjében járhatsz... elkószálva Δεν ξέρω τόση θλίψη / Nem tudom, nem sejtem, Πώς να διαχειριστώ / hogyan is jöhet ennyi fájdalom Bárhová megyek, hiszem, egyszercsak meglátlak! Az utcákon, s kirakatokban, vagy a metró megállójában A város elrejtett téged Az éjnek szőtt hálójában Nem tudom, ekkora bút, keserűséget, Hogyan kezeljek valójában? Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje elmentél, s azóta depressziós lettem, Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή / s olyannyira szomjazom utánad, akár eső után a föld, ha neki is fáj nagyon Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο / Várom, egyszer tán azt mondod mégis, hogy szeretsz, Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί / akár egy hajléktalan, aki csak egy fedélre vágyik Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje nem vagy itt, s azóta napra nap, s én megint depressziós leszek, Το πρόσωπό σου να ξεχάσω, δεν μπορώ / feledni nem tudlak már soha... a halálig Με κρίνουν όλοι που δεν πάω παρακάτω / Mindenki csak lenéz, miért nem jutok már túl Rajtad, Καλά τα λένε όλοι έξω απ’ το χορό / De sosem tudhatják, az én utam hová vezet Rég óta elmentél, és magam alatt vagyok, nagyon És úgy szomjazom rád, mint föld az esőre várva Hogyha szeretsz, a híreidet várom úgy, mint fedélre, egy hajléktalan árva Vég nélküli idő, amióta hiányzol, s magam alatt vagyok, nagyon Az arcodat elfelejteni nem tudom Mindenki elítél, amiért tovább lépni nem bírok Könnyen beszélnek azok, akik nem kerültek ebbe a táncba! Κάποια που σου μοιάζει, μου φέρνει ταραχή / Mert bár vannak, kik Hozzád hasonlóan bajba sodornának Κερδίζουν τα χαμένα, αφού δεν είσαι εσύ / Hisz mióta nem vagy, minden elveszett Στο σπίτι καταλήγω / Minden éjszakát otthon, magambban töltök én, Χαράματα σχεδόν / Még a hajnal fénye is csak úgy találva jut ide, Πεθαίνω λίγο λίγο / Hogy lassacskán végleg magába szippant a sötét, Στον κόσμο των σκιών / az árnyvilágból már nincs számomra kiút... csak a semmibe... Ha akad olyan, aki hasonlít rád, az engem felzaklat Semmit se nyernek, mivel nem te vagy az Itthon kötök ki Hajnalok hajnalán Haldoklom lassan-lassan Az árnyak birodalmában Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί ... |-> Tovább
#250442 Stratos 2023-04-23
A Spotify Free-n rengeteg nem ismert görög előadókra, és zenére lehet akadni! Alex Sid feat. Penny Balatzi: An hathis Αν Χαθείς / Ha eltűnnél Πέννυ Μπαλτατζή Στίχοι: Ουράνια Πατέλλη Μουσική: Alex Sid Τύμπανα: John McGrath Κιθάρα, μπάσο, φωνητικά, παραγωγή: Alex Sid Mellotron: Δημήτρης Νάσσιος Ζω, συ μου το θύμησες / Élek, te juttattad eszembe Άστρο που λιποθύμησες / Csillag, mely bele ájultál Στα χέρια μου και δε θα σ´αφήσω ξανά / A kezeim közé, és többé nem engedlek újra el! Θα σβήσω κάθε ανάμνηση που πονά / Kitörlök majd minden emléket, ami fáj! Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el! Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél Δες την πρώτη μας αυγή / Emlékezz a legelső hajnalunkra..! Βρέξε τη διψασμένη γη / Öntözd meg a szomjúhozó földet! Βροχούλα μου τρέμει η στεγνή φυλλωσιά / Esőcském, a száraz lomb, hogy megrezeg! Σε πίνω και κλείνω μέσα μου τη δροσιά / Fel-iszlak/hörpintelek, és magamba zárom a harmatos nedűt! Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el! Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél /x2
A Spotify Free-n rengeteg nem ismert görög előadókra, és zenére lehet akadni! Alex Sid feat. Penny Balatzi: An hathis Αν Χαθείς / Ha eltűnnél Πέννυ Μπαλτατζή Στίχοι: Ουράνια Πατέλλη Μουσική: Alex Sid Τύμπανα: John McGrath Κιθάρα, μπάσο, φωνητικά, παραγωγή: Alex Sid Mellotron: Δημήτρης Νάσσιος Ζω, συ μου το θύμησες / Élek, te juttattad eszembe Άστρο που λιποθύμησες / Csillag, mely bele ájultál Στα χέρια μου και δε θα σ´αφήσω ξανά / A kezeim közé, és többé nem engedlek újra el! Θα σβήσω κάθε ανάμνηση που πονά / Kitörlök majd minden emléket, ami fáj! Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el! Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél Δες την πρώτη μας αυγή / Emlékezz a legelső hajnalunkra..! Βρέξε τη διψασμένη γη / Öntözd meg a szomjúhozó földet! Βροχούλα μου τρέμει η στεγνή φυλλωσιά / Esőcském, a száraz lomb, hogy megrezeg! Σε πίνω και κλείνω μέσα μου τη δροσιά / Fel-iszlak/hörpintelek, és magamba zárom a harmatos nedűt! Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el! Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél /x2
#250439 Stratos 2023-04-13
Egy másik fórumon vetődött fel, hogy szeretnek énekelni, és hogy szívesen tanulják a görög betűket a fonetikus írásmód segítségével: De előfordul, hogy a táncházakban, vigadalmakban a tánc azonos ritmusára több dalt is összefűznek. Emiatt ismétlem meg itt, a fonetika miatt, egyben - pedig, a fórumunkon korábban már szerepelt, ámde külön..!- és végül megtoldom majd, egy harmadik dallal is! ... az 'Asztatosz'-című dalt, amit a Sirtos együttes feldolgozott, és itt szerepeltettük a fórumon: Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell; Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se! Félreérthetetlenül magyaráztam el neked, Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben! Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek! Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez! Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek, Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek! Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam; Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam! Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí... Én nagyon ingatag vagyok... Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí... Én nagyon ingatag vagyok... a videó harmadik percétől egy másik számmal kötik/mossák össze! (Tehát az: Asztatosz + Ja ta lefta ta kanisz ola!) A folytatásban az alábbi nóta szól, amit itt tettünk közzé: Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, / Mindent a pénz miatt teszel, για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, / A pénz miatt nem szeretsz engem, μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα / De eljön majd az én időm is egyszer και δε θα ξέρεις που χρωστάς. / És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel. (... Igen!: ) / x2 Já tá leftá tá kánis óla, já ta leftá de m'agapas má thá'rthi kápote i óra ke de thá kseris pu hrostas. ( Ne..!: ) / x2 Πες μου πόσο με χρεώνεις / Meséld el, hogy mennyit számolsz fel δυο φιλιά που με κερνάς. / A két pusziért, amit ajándékozol nekem... Ξέρω γιατί με πληγώνεις / Tudom, fájdalmat miért okozol, και γιατί με τυραννάς. / És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?! Pez'mu póso me hreónis Djó filjá pu me kernás Ksero jati me... |-> Tovább
Egy másik fórumon vetődött fel, hogy szeretnek énekelni, és hogy szívesen tanulják a görög betűket a fonetikus írásmód segítségével: De előfordul, hogy a táncházakban, vigadalmakban a tánc azonos ritmusára több dalt is összefűznek. Emiatt ismétlem meg itt, a fonetika miatt, egyben - pedig, a fórumunkon korábban már szerepelt, ámde külön..!- és végül megtoldom majd, egy harmadik dallal is! ... az 'Asztatosz'-című dalt, amit a Sirtos együttes feldolgozott, és itt szerepeltettük a fórumon: Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell; Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se! Félreérthetetlenül magyaráztam el neked, Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben! Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek! Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez! Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek, Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek! Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam; Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam! Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí... Én nagyon ingatag vagyok... Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí... Én nagyon ingatag vagyok... a videó harmadik percétől egy másik számmal kötik/mossák össze! (Tehát az: Asztatosz + Ja ta lefta ta kanisz ola!) A folytatásban az alábbi nóta szól, amit itt tettünk közzé: Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, / Mindent a pénz miatt teszel, για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, / A pénz miatt nem szeretsz engem, μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα / De eljön majd az én időm is egyszer και δε θα ξέρεις που χρωστάς. / És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel. (... Igen!: ) / x2 Já tá leftá tá kánis óla, já ta leftá de m'agapas má thá'rthi kápote i óra ke de thá kseris pu hrostas. ( Ne..!: ) / x2 Πες μου πόσο με χρεώνεις / Meséld el, hogy mennyit számolsz fel δυο φιλιά που με κερνάς. / A két pusziért, amit ajándékozol nekem... Ξέρω γιατί με πληγώνεις / Tudom, fájdalmat miért okozol, και γιατί με τυραννάς. / És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?! Pez'mu póso me hreónis Djó filjá pu me kernás Ksero jati me... |-> Tovább
#250437 Stratos 2023-04-03
Rá kívántam keresni, hogy vajon, mik számítanak futó slágereknek manapság? Bele botlottam pár dalfordításba is, gondoltam megosztom, annál is inkább mert az egyik előadó hangja nekem is tetszik!: Themis Adamantidis: Afto to ligo Αυτό Το Λίγο / Ez az apróság Θέμης Αδαμαντίδης - Μουσική : Κωνσταντής Στίχοι : Χρήστος Αναστασίου Σκηνοθεσία: Steven Airth & Σπύρος Καψίλης Σενάριο : Steven Airth Director : Andy Dizis 'Eπαιξαν οι ηθοποιοί : Μελίνα Σπετσιέρη, Χρήστος Ντούλας, Κώστας Ζωγραφόπουλος 'Επαιξαν οι μουσικοί: Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος Μπάσο: Αντώνης Σταυρόπουλος Κιθάρες Ακουστικές - Ηλεκτρικές: Θάνος Αποστόλου Σαξόφωνο: Γιάννης Καρακατσάνης Πιάνο: Παύλος Καλτουρουμίδης Πλήκτρα: Παύλος Καλτουρουμίδης, A kislány és a nagymama párbeszéde: – Nagymami, kérdezhetek valamit? -Igen, kicsi szívem! -Mi az a szerelem? Αυτό το λίγο / Ez az apróság Το τόσο λίγο / Ez a kis apróság Ήταν για μένα αρκετό / Elég volt számomra, hogy Σε μια στιγμή να σε ερωτευτώ / Egyetlen pillanat alatt, beléd szeressek Γι’αυτό το λίγο / Ezért a kis apróságért Και δε στο κρύβω / És előled nem titkolom: Μέσα στο βλέμμα σου εγώ / A te tekintetedben, én Βρήκα ότι έψαχνα καιρό / Megtaláltam, amit oly régóta kerestem Και καταλήγω... / És arra a következtetek... Kislány kérdezi: - És mi történt azután? Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog, Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled Αυτό το λίγο / Ez a csöppnyi dolog, Το αληθινό... / Az igazi... Αυτό το λίγο / Ez az apróság Το τόσο λίγο / Ez a pici apróság Ήταν για μένα δυνατό / Számomra olyan erős volt, hogy Χωρίς στιγμή να το σκεφτώ / Nem kellett egy pillanat sem, hogy ráébredjek Γι’αυτό το λίγο / Ezért az apróságért Που δεν είναι ίδιο / Ami nem ugyanaz Σ’αγάπησα σ’ένα λεπτό / Egy percen belül megszerettelek Χωρίς κανένα δισταγμό / Minden habozás nélkül Μαζί σου κλείνω... / Veled fejezem be… Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog, Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled! Αυτό το λίγο / Ez az apróság, Το αληθινό... / Az igazi..!
Rá kívántam keresni, hogy vajon, mik számítanak futó slágereknek manapság? Bele botlottam pár dalfordításba is, gondoltam megosztom, annál is inkább mert az egyik előadó hangja nekem is tetszik!: Themis Adamantidis: Afto to ligo Αυτό Το Λίγο / Ez az apróság Θέμης Αδαμαντίδης - Μουσική : Κωνσταντής Στίχοι : Χρήστος Αναστασίου Σκηνοθεσία: Steven Airth & Σπύρος Καψίλης Σενάριο : Steven Airth Director : Andy Dizis 'Eπαιξαν οι ηθοποιοί : Μελίνα Σπετσιέρη, Χρήστος Ντούλας, Κώστας Ζωγραφόπουλος 'Επαιξαν οι μουσικοί: Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος Μπάσο: Αντώνης Σταυρόπουλος Κιθάρες Ακουστικές - Ηλεκτρικές: Θάνος Αποστόλου Σαξόφωνο: Γιάννης Καρακατσάνης Πιάνο: Παύλος Καλτουρουμίδης Πλήκτρα: Παύλος Καλτουρουμίδης, A kislány és a nagymama párbeszéde: – Nagymami, kérdezhetek valamit? -Igen, kicsi szívem! -Mi az a szerelem? Αυτό το λίγο / Ez az apróság Το τόσο λίγο / Ez a kis apróság Ήταν για μένα αρκετό / Elég volt számomra, hogy Σε μια στιγμή να σε ερωτευτώ / Egyetlen pillanat alatt, beléd szeressek Γι’αυτό το λίγο / Ezért a kis apróságért Και δε στο κρύβω / És előled nem titkolom: Μέσα στο βλέμμα σου εγώ / A te tekintetedben, én Βρήκα ότι έψαχνα καιρό / Megtaláltam, amit oly régóta kerestem Και καταλήγω... / És arra a következtetek... Kislány kérdezi: - És mi történt azután? Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog, Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled Αυτό το λίγο / Ez a csöppnyi dolog, Το αληθινό... / Az igazi... Αυτό το λίγο / Ez az apróság Το τόσο λίγο / Ez a pici apróság Ήταν για μένα δυνατό / Számomra olyan erős volt, hogy Χωρίς στιγμή να το σκεφτώ / Nem kellett egy pillanat sem, hogy ráébredjek Γι’αυτό το λίγο / Ezért az apróságért Που δεν είναι ίδιο / Ami nem ugyanaz Σ’αγάπησα σ’ένα λεπτό / Egy percen belül megszerettelek Χωρίς κανένα δισταγμό / Minden habozás nélkül Μαζί σου κλείνω... / Veled fejezem be… Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog, Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled! Αυτό το λίγο / Ez az apróság, Το αληθινό... / Az igazi..!
#250434 Stratos 2023-03-23
Akiknek van NETFLIX - előfizetése, vagy még hozzáférése, úgy is gyakorolhatja a nyelvet, hogy magyar szinkronnal nézi, de görög felirattal próbálja olvasni! Annál ritkább eset fordul elő, amikor görög filmet nézhetünk magyar felirattal (is)! Ilyen az a 9 részes minisorozat, aminek a címe: A sziget zenésze! Szerintem, elég nézhető produktumról van szó, olykor elgondolkoztató, és szórakoztató is, de mindenképpen tanulságos a feliratokat is olvasni - visszatekerve újra hallgatni, értelmezni, tanulni - a nehezen fordítható szóhasználatokat! Érdekesség: A filmben szereplő nagymamát Haris Alexiou énekesnő alakítja, és a filben elhangzó szerzemény, valóban az Ő műve! Προσευχή / Ima Στίχοι/ Dalzöveg: Χαρούλα Αλεξίου Μουσική/ Zene: Χαρούλα Αλεξίου Előadó: 1. Χαρούλα Αλεξίου Δώσ’ μου ένα σύνορο να περπατώ Δώσ’ μου ένα όνομα να μη χαθώ Δώσ’ μου ένα όνειρο να κρατηθώ Δώσ’ μου ένα όραμα ν’ αντισταθώ Δώσ’ μου ένα παιδί να εξομολογηθώ Δώσ’ μου ένα φιλί να πλύνω το κακό Ξύπνησέ με το πρωί μ’ ένα σκοπό Που να λέει χαλάλι στη ζωή που ζω Χάρις Αλεξίου: Προσευχή | Haris Alexiou : Prosefhi
Akiknek van NETFLIX - előfizetése, vagy még hozzáférése, úgy is gyakorolhatja a nyelvet, hogy magyar szinkronnal nézi, de görög felirattal próbálja olvasni! Annál ritkább eset fordul elő, amikor görög filmet nézhetünk magyar felirattal (is)! Ilyen az a 9 részes minisorozat, aminek a címe: A sziget zenésze! Szerintem, elég nézhető produktumról van szó, olykor elgondolkoztató, és szórakoztató is, de mindenképpen tanulságos a feliratokat is olvasni - visszatekerve újra hallgatni, értelmezni, tanulni - a nehezen fordítható szóhasználatokat! Érdekesség: A filmben szereplő nagymamát Haris Alexiou énekesnő alakítja, és a filben elhangzó szerzemény, valóban az Ő műve! Προσευχή / Ima Στίχοι/ Dalzöveg: Χαρούλα Αλεξίου Μουσική/ Zene: Χαρούλα Αλεξίου Előadó: 1. Χαρούλα Αλεξίου Δώσ’ μου ένα σύνορο να περπατώ Δώσ’ μου ένα όνομα να μη χαθώ Δώσ’ μου ένα όνειρο να κρατηθώ Δώσ’ μου ένα όραμα ν’ αντισταθώ Δώσ’ μου ένα παιδί να εξομολογηθώ Δώσ’ μου ένα φιλί να πλύνω το κακό Ξύπνησέ με το πρωί μ’ ένα σκοπό Που να λέει χαλάλι στη ζωή που ζω Χάρις Αλεξίου: Προσευχή | Haris Alexiou : Prosefhi
#250430 Stratos 2023-03-17
Kedves Fórumozók! Ez a fórum téma Miattatok/Áltatalatok éled/támad fel (alvó állapotából), vagy merül el újra a feledésbe, amennyiben az érdeklődés alább hagy, vagy nem használjátok. Ha igaz, volna rá igény, hiszen sokan szerettek énekelni, és szívesen dúdoljátok a Mydrosz és a Sirtos együttes táncházainak dalait! Nincs más dolgotok, mint ide felpakolni a kérdéses dalok videóinak linkjeit, vagy rákérdezni az előadókra, dalcímekre! Sok segítőkész ismerős akad rajtam kívül is, aki szeret fordítgatni, vagy segíthet a dalszöveg fonetikájának leírásában! Legutóbb, ez után a dal után érdeklődtek, aminek karaoki változata volt meg: Haroula Alexiou az egyik legismertebb, és legkedveltebb előadók közé tartozik. A dalainak szövege itt is megtalálható, különböző fordítás is található mellettük: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=6 Itt egy videó görög feliratozással is: Ide próbáltam írni a fonetikus leírását: a kemény hangokat mint a ch = h 'vastagon', A puhább hangokat, mint dhelta = d, vagy ghamma = g, 'döntötten' igyekeztem jelezni - a könnyebb olvashatóság kedvéért, elhagyva a keményítő 'c', és a puhító 'h' betű jelzéseket. Szívem szerint az 'sz' betűk 'z' betűit is elhagynám, hiszen, sem a görögben sem az angolban nem kettősbetű az ejtése (hiszen, általánosan: nincs s betű, csak a 'szighma', amit sz-ként ejtenek!) Az ékezetnek megfelelő jelek inkább a szó hangsúlyát jelzik, nem a magánhangzó hosszát! I garszóna I pjo kalí garszóna íme egó jatí me téhni ólusz tu kernó ki aftí, mu léne: mána' m ti' sze (e)szi? glikjá garszóna fére masz kraszí Szta petahtá mirázo tisz miszész szto pjáto ki o mezész marída ké tirí Tóte ki aftí, mu dínun purbuár tusz légo orevuár ké févgune sztupí Puló kraszí okádesz me mezé horísz poté na díno vereszé ki ótan arhízo tisz glikész matjész metháne tóte óli trisz forész Szta petahtá mirázo tisz miszész szto pjáto ki o mezész marída ke tirí Tóte ki aftí, mu dínun purbuár tusz légo orevuár ké févgune sztupí Ki ótan mu pi kanísz posz m’agapá pliróni trisz forész ti mjá oká tu ríhno - (/ avagy 'vázo' ki hogy énekli!) - mésza szto kraszí neró ke ton tarázo szto logarjazmó Szta petahtá mirázo tisz miszész szto pjáto ki o mezész marída ké tirí Tóte ki aftí, mu dínun burbuár tusz légo orevuár ké févgune sztupí Haroula egyik első dala ez, amely híressé tette. George Papastephanos műsorából, 1976-ban. Η γκαρσόνα / A felszolgálónő Στίχοι: Πάνος Τούντας Μουσική: Πάνος Τούντας Πρώτη εκτέλεση / Első előadó: Ρίτα Αμπατζή / Rita Ambadzi Továbbá Χαρούλα Αλεξίου / Harula Alexiou Η πιο καλή γκαρσόνα είμαι εγώ / Én vagyok a legjobb pincérnő γιατί με τέχνη όλους του κερνώ / mert mindenkit művészi módon szolgálok ki κι αυτοί μου λένε μάνα μου τι είσαι εσύ / És ők, így szólnak: Anyám, micsoda nő vagy?! γλυκιά γκαρσόνα φέρε μας κρασί / Édes pincérkisasszony, hozz nekünk bort! Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές / Röpve kiosztom a feleseket στο πιάτο κι ο μεζές / és a tányéron a mezé-t is (borkorcsolyát), μαρίδα και τυρί / apróhalat, és sajtot Τότε κι αυτοί / Aztán, ők is adják nekem μου δίνουν πουρμπουάρ / a borravalót - 'bour boar'! τους λέγω ορεβουάρ / mire én köszöntöm őket: - Au revoir! και φεύγουνε στουπί / végül, tökrészegen eltámolyognak Πουλώ κρασί οκάδες με μεζέ / Okkás bort (1280 gramm) árulok, és mezé-t (borkorcsolyát) χωρίς ποτέ να δίνω βερεσέ / de hitelre, soha nem adnék κι όταν αρχίζω τις γλυκές ματιές / és amikor szórni kezdem az édes pillantásaimat μεθάνε τότε όλοι τρεις φορές / berúg akkor mindenki, de... |-> Tovább
Kedves Fórumozók! Ez a fórum téma Miattatok/Áltatalatok éled/támad fel (alvó állapotából), vagy merül el újra a feledésbe, amennyiben az érdeklődés alább hagy, vagy nem használjátok. Ha igaz, volna rá igény, hiszen sokan szerettek énekelni, és szívesen dúdoljátok a Mydrosz és a Sirtos együttes táncházainak dalait! Nincs más dolgotok, mint ide felpakolni a kérdéses dalok videóinak linkjeit, vagy rákérdezni az előadókra, dalcímekre! Sok segítőkész ismerős akad rajtam kívül is, aki szeret fordítgatni, vagy segíthet a dalszöveg fonetikájának leírásában! Legutóbb, ez után a dal után érdeklődtek, aminek karaoki változata volt meg: Haroula Alexiou az egyik legismertebb, és legkedveltebb előadók közé tartozik. A dalainak szövege itt is megtalálható, különböző fordítás is található mellettük: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=6 Itt egy videó görög feliratozással is: Ide próbáltam írni a fonetikus leírását: a kemény hangokat mint a ch = h 'vastagon', A puhább hangokat, mint dhelta = d, vagy ghamma = g, 'döntötten' igyekeztem jelezni - a könnyebb olvashatóság kedvéért, elhagyva a keményítő 'c', és a puhító 'h' betű jelzéseket. Szívem szerint az 'sz' betűk 'z' betűit is elhagynám, hiszen, sem a görögben sem az angolban nem kettősbetű az ejtése (hiszen, általánosan: nincs s betű, csak a 'szighma', amit sz-ként ejtenek!) Az ékezetnek megfelelő jelek inkább a szó hangsúlyát jelzik, nem a magánhangzó hosszát! I garszóna I pjo kalí garszóna íme egó jatí me téhni ólusz tu kernó ki aftí, mu léne: mána' m ti' sze (e)szi? glikjá garszóna fére masz kraszí Szta petahtá mirázo tisz miszész szto pjáto ki o mezész marída ké tirí Tóte ki aftí, mu dínun purbuár tusz légo orevuár ké févgune sztupí Puló kraszí okádesz me mezé horísz poté na díno vereszé ki ótan arhízo tisz glikész matjész metháne tóte óli trisz forész Szta petahtá mirázo tisz miszész szto pjáto ki o mezész marída ke tirí Tóte ki aftí, mu dínun purbuár tusz légo orevuár ké févgune sztupí Ki ótan mu pi kanísz posz m’agapá pliróni trisz forész ti mjá oká tu ríhno - (/ avagy 'vázo' ki hogy énekli!) - mésza szto kraszí neró ke ton tarázo szto logarjazmó Szta petahtá mirázo tisz miszész szto pjáto ki o mezész marída ké tirí Tóte ki aftí, mu dínun burbuár tusz légo orevuár ké févgune sztupí Haroula egyik első dala ez, amely híressé tette. George Papastephanos műsorából, 1976-ban. Η γκαρσόνα / A felszolgálónő Στίχοι: Πάνος Τούντας Μουσική: Πάνος Τούντας Πρώτη εκτέλεση / Első előadó: Ρίτα Αμπατζή / Rita Ambadzi Továbbá Χαρούλα Αλεξίου / Harula Alexiou Η πιο καλή γκαρσόνα είμαι εγώ / Én vagyok a legjobb pincérnő γιατί με τέχνη όλους του κερνώ / mert mindenkit művészi módon szolgálok ki κι αυτοί μου λένε μάνα μου τι είσαι εσύ / És ők, így szólnak: Anyám, micsoda nő vagy?! γλυκιά γκαρσόνα φέρε μας κρασί / Édes pincérkisasszony, hozz nekünk bort! Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές / Röpve kiosztom a feleseket στο πιάτο κι ο μεζές / és a tányéron a mezé-t is (borkorcsolyát), μαρίδα και τυρί / apróhalat, és sajtot Τότε κι αυτοί / Aztán, ők is adják nekem μου δίνουν πουρμπουάρ / a borravalót - 'bour boar'! τους λέγω ορεβουάρ / mire én köszöntöm őket: - Au revoir! και φεύγουνε στουπί / végül, tökrészegen eltámolyognak Πουλώ κρασί οκάδες με μεζέ / Okkás bort (1280 gramm) árulok, és mezé-t (borkorcsolyát) χωρίς ποτέ να δίνω βερεσέ / de hitelre, soha nem adnék κι όταν αρχίζω τις γλυκές ματιές / és amikor szórni kezdem az édes pillantásaimat μεθάνε τότε όλοι τρεις φορές / berúg akkor mindenki, de... |-> Tovább
#250429 Stratos 2023-03-06
Mindig akad valami új a nap alatt! Egy újabb fiatal lányra bukkantam a Spotify által... ..zenét ír, dalszöveget, amit el is énekel... Marina Spanou: Pangrati Παγκράτι / Pangrati Στίχοι/Μουσική: Μαρίνα Σπανού Παραγωγή, Μίξη & Master: Nick Ottomo Angloupas @Fabliquid Studios Ακορντεόν, Κιθάρες, Φωνές: Μαρίνα Σπανού Ντραμς, Μπάσο: Nick Ottomo Angloupas Κρουστά: Άγγελος Πολυχρόνου ας μη το πούμε πουθενά / Hadd ne mondjuk el sehol sem, πως σε κάτι σκαλιά / hogy valahol, valami lépcsőn σε περιμένει / vár rád… η δική μας αγκαλιά / a mi ölelkezésünk και το ξέρεις καλά / és bizony, jól tudod, θα στάζει μέλι / csöpögni fog a méz... ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol έχω μια πιτσιλιά μου με καίει / Van egy fröccsenésem ami éget δυό λουλούδια κρατώ / Két virágot tartok κι έναν ροζ ουρανό / és rózsaszínű égboltozatot στο χέρι / a kezemben ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak ξανά / újra ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol σε τετράδια κενά / az üres füzeteket γράμματα γεμίζεις / betűkkel telíted λίγο μελαγχολικά / kicsit melankolikusak είναι λίγο ερωτικά / kicsit romantikusak χωρίς προσφωνήσεις / anélkül, hogy kifejtenénk ας μη το πούμε πουθενά / hadd ne mondjuk sehol el περνάω στις εννιά να χαθούμε / Kilenckor átugrom, hogy tűnjünk a világból el άφησε τα μη / hagyd el a sok nem-et! ακόμα κι αν δε βγει / még ha nem is sikerül, ας το χαρούμε / élvezzük ki, ha lehet! ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak ξανά / újra ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol πουθενά πουθενά / sehol sehol ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol κι ας χαθούμε / még ha eltévedünk is άφησε τα μη στο λέω θα μας βγει / hagyd békén, mondom, nekünk menni fog θα το χαρούμε / boldogok leszünk ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak ξανά / újra
Mindig akad valami új a nap alatt! Egy újabb fiatal lányra bukkantam a Spotify által... ..zenét ír, dalszöveget, amit el is énekel... Marina Spanou: Pangrati Παγκράτι / Pangrati Στίχοι/Μουσική: Μαρίνα Σπανού Παραγωγή, Μίξη & Master: Nick Ottomo Angloupas @Fabliquid Studios Ακορντεόν, Κιθάρες, Φωνές: Μαρίνα Σπανού Ντραμς, Μπάσο: Nick Ottomo Angloupas Κρουστά: Άγγελος Πολυχρόνου ας μη το πούμε πουθενά / Hadd ne mondjuk el sehol sem, πως σε κάτι σκαλιά / hogy valahol, valami lépcsőn σε περιμένει / vár rád… η δική μας αγκαλιά / a mi ölelkezésünk και το ξέρεις καλά / és bizony, jól tudod, θα στάζει μέλι / csöpögni fog a méz... ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol έχω μια πιτσιλιά μου με καίει / Van egy fröccsenésem ami éget δυό λουλούδια κρατώ / Két virágot tartok κι έναν ροζ ουρανό / és rózsaszínű égboltozatot στο χέρι / a kezemben ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak ξανά / újra ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol σε τετράδια κενά / az üres füzeteket γράμματα γεμίζεις / betűkkel telíted λίγο μελαγχολικά / kicsit melankolikusak είναι λίγο ερωτικά / kicsit romantikusak χωρίς προσφωνήσεις / anélkül, hogy kifejtenénk ας μη το πούμε πουθενά / hadd ne mondjuk sehol el περνάω στις εννιά να χαθούμε / Kilenckor átugrom, hogy tűnjünk a világból el άφησε τα μη / hagyd el a sok nem-et! ακόμα κι αν δε βγει / még ha nem is sikerül, ας το χαρούμε / élvezzük ki, ha lehet! ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak ξανά / újra ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol πουθενά πουθενά / sehol sehol ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol κι ας χαθούμε / még ha eltévedünk is άφησε τα μη στο λέω θα μας βγει / hagyd békén, mondom, nekünk menni fog θα το χαρούμε / boldogok leszünk ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak ξανά / újra
#250417 Stratos 2023-02-05
Jorgosz Dalarasz, mindig félisten volt - ha nem maga az Isten (!) - a görög zenében, és mindig is pártfogolta, felkarolta (híressé tette!) a fiatal tehetségeket..! Mostanában a mai fiatalok Youtubos home videóin szoktam szörfözgetni kedvtelésből, és mit látok, ki tűnik fel az egyik videón kanapé mögött? Igen, Ti is jól látjátok... az ifjú vers és dalszövegírő hölgy mögött - mint valami 'álom'..! - nem csak feltűnik, de megzenésíti, és el is énekli az álmos leány papírrra vetett sorait..! Γιώργος Νταλάρας-Φωτεινή Αθερίδου: / Giorgos Dalaras - Fotini Atheridou: Afu boris Αφού μπορείς / Mivel meg tudod tenni.. Γιώργος Νταλάρας - Φωτεινή Αθερίδου / Giorgos Dalaras – Fotini Atheridou μουσική : Στάμος Σέμσης / zene: Stamos Semsis στίχοι : Φωτεινή Αθερίδου / dalszöveg: Fotini Atheridou πιάνο : Σοφία Καλπουρτζή / zongora: Sofia Kalpourtzi κοντραμπάσο : Θανάσης Σοφράς / nagybőgő: Thanasis Sofras βιόλα : Στάμος Σέμσης / brácsa: Stamos Semsis μπαγλαμά , μπουζούκι , κιθάρα : Γιώργος Νταλάρας / baglama, buzuki, gitár: Giorgos Dalaras ηχογράφηση : Στούντιο ΟDEON / felvétel: ODEON Stúdió ηχοληψία , μίξη , mastering : Ηλίας Λάκκας / hangtechnika, keverés, mastering: Ilias Lakkas Φωτογραφία : Κάρολος Χρηστίδης / Fotó: Karolos Christidis Homemade / Házi Αφού μπορείς να μη μιλάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne beszélj αφού μπορείς κι αντέχεις / hiszen kibírod, és ellenálsz Μόνο δειλά να με φιλάς / Csak félénken csókolj meg! μόνο δειλά να μ' έχεις / csak félénken tarts engem Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem χωρίς να μου το δίνεις / anélkül, hogy adnál nekem Εγώ θα πάω όπου πας, / Ezért én oda megyek, ahová te, θα γίνω ό,τι γίνεις / Azzá leszek, amivé te válsz Αφού μπορείς να μη ζητάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne kérj, αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod, és ellenálsz Μόνο δειλά να εκλιπαρείς / Csak félénken kérj, κοντά σου για να μ' έχεις / hogy a közeledben maradjak Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam Εγώ θα πάω όπου πας και θα τα καταφέρω / Oda megyek, ahová te, és elérem, sikerülni fog Αφού μπορείς να μην το λες / Mivel kibírod, hogy ne mondd el αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod és ellenállsz Μόνο δειλά να μου γελάς / Csak félénken nevess rajtam, για να 'μαι εδώ να μ' έχεις / hogy itt legyek, s megtarts engem Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam Εγώ θα πάω όπου πας / Ezért én oda megyek, ahová te, και θα τα καταφέρω / és elérem, sikerülni fog A homemade videók hátteréről..
Jorgosz Dalarasz, mindig félisten volt - ha nem maga az Isten (!) - a görög zenében, és mindig is pártfogolta, felkarolta (híressé tette!) a fiatal tehetségeket..! Mostanában a mai fiatalok Youtubos home videóin szoktam szörfözgetni kedvtelésből, és mit látok, ki tűnik fel az egyik videón kanapé mögött? Igen, Ti is jól látjátok... az ifjú vers és dalszövegírő hölgy mögött - mint valami 'álom'..! - nem csak feltűnik, de megzenésíti, és el is énekli az álmos leány papírrra vetett sorait..! Γιώργος Νταλάρας-Φωτεινή Αθερίδου: / Giorgos Dalaras - Fotini Atheridou: Afu boris Αφού μπορείς / Mivel meg tudod tenni.. Γιώργος Νταλάρας - Φωτεινή Αθερίδου / Giorgos Dalaras – Fotini Atheridou μουσική : Στάμος Σέμσης / zene: Stamos Semsis στίχοι : Φωτεινή Αθερίδου / dalszöveg: Fotini Atheridou πιάνο : Σοφία Καλπουρτζή / zongora: Sofia Kalpourtzi κοντραμπάσο : Θανάσης Σοφράς / nagybőgő: Thanasis Sofras βιόλα : Στάμος Σέμσης / brácsa: Stamos Semsis μπαγλαμά , μπουζούκι , κιθάρα : Γιώργος Νταλάρας / baglama, buzuki, gitár: Giorgos Dalaras ηχογράφηση : Στούντιο ΟDEON / felvétel: ODEON Stúdió ηχοληψία , μίξη , mastering : Ηλίας Λάκκας / hangtechnika, keverés, mastering: Ilias Lakkas Φωτογραφία : Κάρολος Χρηστίδης / Fotó: Karolos Christidis Homemade / Házi Αφού μπορείς να μη μιλάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne beszélj αφού μπορείς κι αντέχεις / hiszen kibírod, és ellenálsz Μόνο δειλά να με φιλάς / Csak félénken csókolj meg! μόνο δειλά να μ' έχεις / csak félénken tarts engem Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem χωρίς να μου το δίνεις / anélkül, hogy adnál nekem Εγώ θα πάω όπου πας, / Ezért én oda megyek, ahová te, θα γίνω ό,τι γίνεις / Azzá leszek, amivé te válsz Αφού μπορείς να μη ζητάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne kérj, αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod, és ellenálsz Μόνο δειλά να εκλιπαρείς / Csak félénken kérj, κοντά σου για να μ' έχεις / hogy a közeledben maradjak Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam Εγώ θα πάω όπου πας και θα τα καταφέρω / Oda megyek, ahová te, és elérem, sikerülni fog Αφού μπορείς να μην το λες / Mivel kibírod, hogy ne mondd el αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod és ellenállsz Μόνο δειλά να μου γελάς / Csak félénken nevess rajtam, για να 'μαι εδώ να μ' έχεις / hogy itt legyek, s megtarts engem Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam Εγώ θα πάω όπου πας / Ezért én oda megyek, ahová te, και θα τα καταφέρω / és elérem, sikerülni fog A homemade videók hátteréről..
#250415 Stratos 2023-02-02
Egész estét el tudtam tölteni eme két lánytestvér - Niki és Olga - játékos-bohókás dalainak hallgatásával..! Skiadareses: Picasso Πικάσσο / Picasso Σκιαδαρέσες / Google fordítás Στίχοι: Σκιαδαρέσες Μουσική: Σκιαδαρέσες Ερμηνευτές: Σκιαδαρέσες ..van vagy két szarságod, de lehet, hogy 1002.., Ah, ki nem állhatlak! úgy csinálsz mint egy csecsemő! Μπερδεύεις τον Πικάσσο με τον Νταλί Χρωστάς δεκαεφτά μαθήματα στην σχολή Διάβασε διάβασε τ' αναλόγια Ο Νταλί ζωγράφιζε ρολόγια Λιωμένα Összetéveszted Picassót Dalival Tizenhét dolgozattal tartozol a suliban Olvassad, olvasd el az analógiát A Dali olvadtan festette… ...Az órát! Μου καπνίζεις τα τσιγάρα και μασάς δυνατά Ποτέ σου δεν θυμάσαι να ποτίσεις τα φυτά Μου σάπισες τα κακτάκια βλάκα Δεν έχει πλάκα η τράκα Βλάκα Elszívod a cigimet és hangosan csámcsogsz, Soha eszedbe nem jut: locsolni a virágot! Elrohasztottad a kaktuszaim, te ostoba Nem vicces a lerobbant teherautó Te tahó! Χαλάς όλες τις κούπες για να πιείς καφέ Κόβεις τα μαλλιά σου άνισο καρέ Δεν σου πάει, δεν σου πάει το καρέ Θες καφέ, θες καφέ, πλύνε κούπα Χαζέ Elcseszed az összes bögrét, hogy ihass egy kávét, Egyenetlenül nyírod körbe a háréd Nem megy hozzád, nem passzol a háré… Kávét akarsz? Moss ki egy bögrét, ha kell a kávé! Tökfej vagy, kb… Φαίνονται τα ούλα σου όταν γελάς Κανένας δεν σου έμαθε να εκτιμάς Δεν σ' αρέσει όταν σου φτιάχνω ντολμαδάκια Έπρεπε να βάλεις σιδεράκια Στα δοντάκια Amikor nevetsz, kilátszik, ne mutasd az ínyedet! Senki sem tanított értékrendre tégedet Nem szereted, dolmadészt készítek vacsira Fogszabályzónak szükség volt vasakra A fogaidra Πετάς τ' αθλητικά σου κάτω απ' τον καναπέ Λες σ' όλους τους φίλους σου πού είσαι βρε αδερφέ Μα γιατί, μα γιατί, γιατί βρε Γιατί βρε ζωντόβολο λες αδερφέ Είσαι μοναχογιός A tornacipőidet a kanapé alá hajítod, Hol vagy tesó? Így szólítod az összes haverod..! De miért, de miért, miért hé? Miért mondod, te 'őstulok', hogy 'tesó' - egyre? Mintha nem volnál egyke..! Δεν μπορώ, δεν μπορώ, σε μισώ Σε μισώ, σε μισώ, σε μισώ Σ' αγαπώ Nem bírom már, nem bírom, nem megy, utállak! Utállak, utállak, utállak Szeretlek..! Προτεινόμενος δίσκος: Σκιαδαρέσες - 2022 Ajánlott lemez: Skiadareses - 2022
Egész estét el tudtam tölteni eme két lánytestvér - Niki és Olga - játékos-bohókás dalainak hallgatásával..! Skiadareses: Picasso Πικάσσο / Picasso Σκιαδαρέσες / Google fordítás Στίχοι: Σκιαδαρέσες Μουσική: Σκιαδαρέσες Ερμηνευτές: Σκιαδαρέσες ..van vagy két szarságod, de lehet, hogy 1002.., Ah, ki nem állhatlak! úgy csinálsz mint egy csecsemő! Μπερδεύεις τον Πικάσσο με τον Νταλί Χρωστάς δεκαεφτά μαθήματα στην σχολή Διάβασε διάβασε τ' αναλόγια Ο Νταλί ζωγράφιζε ρολόγια Λιωμένα Összetéveszted Picassót Dalival Tizenhét dolgozattal tartozol a suliban Olvassad, olvasd el az analógiát A Dali olvadtan festette… ...Az órát! Μου καπνίζεις τα τσιγάρα και μασάς δυνατά Ποτέ σου δεν θυμάσαι να ποτίσεις τα φυτά Μου σάπισες τα κακτάκια βλάκα Δεν έχει πλάκα η τράκα Βλάκα Elszívod a cigimet és hangosan csámcsogsz, Soha eszedbe nem jut: locsolni a virágot! Elrohasztottad a kaktuszaim, te ostoba Nem vicces a lerobbant teherautó Te tahó! Χαλάς όλες τις κούπες για να πιείς καφέ Κόβεις τα μαλλιά σου άνισο καρέ Δεν σου πάει, δεν σου πάει το καρέ Θες καφέ, θες καφέ, πλύνε κούπα Χαζέ Elcseszed az összes bögrét, hogy ihass egy kávét, Egyenetlenül nyírod körbe a háréd Nem megy hozzád, nem passzol a háré… Kávét akarsz? Moss ki egy bögrét, ha kell a kávé! Tökfej vagy, kb… Φαίνονται τα ούλα σου όταν γελάς Κανένας δεν σου έμαθε να εκτιμάς Δεν σ' αρέσει όταν σου φτιάχνω ντολμαδάκια Έπρεπε να βάλεις σιδεράκια Στα δοντάκια Amikor nevetsz, kilátszik, ne mutasd az ínyedet! Senki sem tanított értékrendre tégedet Nem szereted, dolmadészt készítek vacsira Fogszabályzónak szükség volt vasakra A fogaidra Πετάς τ' αθλητικά σου κάτω απ' τον καναπέ Λες σ' όλους τους φίλους σου πού είσαι βρε αδερφέ Μα γιατί, μα γιατί, γιατί βρε Γιατί βρε ζωντόβολο λες αδερφέ Είσαι μοναχογιός A tornacipőidet a kanapé alá hajítod, Hol vagy tesó? Így szólítod az összes haverod..! De miért, de miért, miért hé? Miért mondod, te 'őstulok', hogy 'tesó' - egyre? Mintha nem volnál egyke..! Δεν μπορώ, δεν μπορώ, σε μισώ Σε μισώ, σε μισώ, σε μισώ Σ' αγαπώ Nem bírom már, nem bírom, nem megy, utállak! Utállak, utállak, utállak Szeretlek..! Προτεινόμενος δίσκος: Σκιαδαρέσες - 2022 Ajánlott lemez: Skiadareses - 2022
#250414 Stratos 2023-02-02
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Nem tudom mi van... de mostanában ezt a dalt ontja a rádió a legtöbbet! Iakovidis Petros: Odos Tsimiszki / Cimiszki utca Οδός Τσιμισκή / Cimiszki utca Μουσική-Στίχοι/Zene-szöveg: Πέτρος Ιακωβίδης / Iakovidis Petros Ενορχήστρωση - Programming: Αποστόλης Μαλλιάς Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος Μπάσο: Τέλης Καυκάς Κρουστά: Κώστας Κωνσταντινίδης Πλήκτρα: Δημήτρης Δέκος Κιθάρες: Φοίβος Ζαχαρόπουλος Κλασική κιθάρα: Γιώργος Παρασκευάς Πιάνο: Αντώνης Παπαδόπουλος Τρομπέτα: Δημήτρης Κατσίβελος Τρομπόνι: Renato Kushi Κλαρίνο: Αποστόλης Μαλλιάς Φωνητικά: Βενετία Σαπάτρα - Μορφούλα Ιακωβίδου - Αθηνά Βέρμη - Αποστόλης Μαλλιάς Μίξη: Αποστόλης Μαλλιάς Mastering: Γιώργος Γαλανός Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí Te lehetsz az, akit elneveztek 'őrült' lánynak Aki egymagában lődörög az éjszakában És ébren virrasztasz egészen reggelig Szalonikiben, Tsimiszki utcán Εγώ σε αγαπώ και ας λένε οι άλλοι / Eghó sze aghapó ke asz léne i álli Ότι ξενυχτάς στου μυαλού τη ζάλη / Óti kszenichtász sztu mjalú ti záli Εγώ σε αγαπώ και πoτέ δε θα σ ’αφήσω / Eghó sze aghapó ke poté dhe thá sz ’afíszo Μία καρδιά μικρού παιδιού θα σου χαρίσω / Mía kardhjá mikrú pedhjú tha szu charíszo Én szeretlek téged, még ha mások azt is mondják, Hogy éjszakákon át szédelegve virrasztasz Én szeretlek, és soha nem hagylak el Egy kicsi gyermek szívét ajándékozom neked Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek Aki egymagában lődörög az éjszakában És ébren virrasztasz egészen reggelig Szalonikiben, Tsimiszki utcán Εγώ θα σου μιλώ όταν με κοιτάζεις / Eghó tha szu miló ótan me kitázisz Βάζεις το ποτό και με αγκαλιάζεις / Vázisz to potó ke me angaljázisz Εγώ θα σου μιλώ για τα χείλη σου που καίνε / Eghó tha szu miló ja ta chíli szu pu kéne Και ό,τι και αν πούνε μας ζηλεύουνε, δε φταίνε / Ké ó,ti ke an púne masz zilévune, dhe fténe Én beszélni fogok hozzád, ha rám nézel Italt öntesz, és közben átölelsz Én beszélek majd hozzád, az égető ajkaidról És bármit mondanak is - féltékenyek ránk -, nem hibások Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek Aki egymagában lődörög az éjszakában És ébren virrasztasz egészen reggelig Szalonikiben, Tsimiszki utcán
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Nem tudom mi van... de mostanában ezt a dalt ontja a rádió a legtöbbet! Iakovidis Petros: Odos Tsimiszki / Cimiszki utca Οδός Τσιμισκή / Cimiszki utca Μουσική-Στίχοι/Zene-szöveg: Πέτρος Ιακωβίδης / Iakovidis Petros Ενορχήστρωση - Programming: Αποστόλης Μαλλιάς Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος Μπάσο: Τέλης Καυκάς Κρουστά: Κώστας Κωνσταντινίδης Πλήκτρα: Δημήτρης Δέκος Κιθάρες: Φοίβος Ζαχαρόπουλος Κλασική κιθάρα: Γιώργος Παρασκευάς Πιάνο: Αντώνης Παπαδόπουλος Τρομπέτα: Δημήτρης Κατσίβελος Τρομπόνι: Renato Kushi Κλαρίνο: Αποστόλης Μαλλιάς Φωνητικά: Βενετία Σαπάτρα - Μορφούλα Ιακωβίδου - Αθηνά Βέρμη - Αποστόλης Μαλλιάς Μίξη: Αποστόλης Μαλλιάς Mastering: Γιώργος Γαλανός Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí Te lehetsz az, akit elneveztek 'őrült' lánynak Aki egymagában lődörög az éjszakában És ébren virrasztasz egészen reggelig Szalonikiben, Tsimiszki utcán Εγώ σε αγαπώ και ας λένε οι άλλοι / Eghó sze aghapó ke asz léne i álli Ότι ξενυχτάς στου μυαλού τη ζάλη / Óti kszenichtász sztu mjalú ti záli Εγώ σε αγαπώ και πoτέ δε θα σ ’αφήσω / Eghó sze aghapó ke poté dhe thá sz ’afíszo Μία καρδιά μικρού παιδιού θα σου χαρίσω / Mía kardhjá mikrú pedhjú tha szu charíszo Én szeretlek téged, még ha mások azt is mondják, Hogy éjszakákon át szédelegve virrasztasz Én szeretlek, és soha nem hagylak el Egy kicsi gyermek szívét ajándékozom neked Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek Aki egymagában lődörög az éjszakában És ébren virrasztasz egészen reggelig Szalonikiben, Tsimiszki utcán Εγώ θα σου μιλώ όταν με κοιτάζεις / Eghó tha szu miló ótan me kitázisz Βάζεις το ποτό και με αγκαλιάζεις / Vázisz to potó ke me angaljázisz Εγώ θα σου μιλώ για τα χείλη σου που καίνε / Eghó tha szu miló ja ta chíli szu pu kéne Και ό,τι και αν πούνε μας ζηλεύουνε, δε φταίνε / Ké ó,ti ke an púne masz zilévune, dhe fténe Én beszélni fogok hozzád, ha rám nézel Italt öntesz, és közben átölelsz Én beszélek majd hozzád, az égető ajkaidról És bármit mondanak is - féltékenyek ránk -, nem hibások Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek Aki egymagában lődörög az éjszakában És ébren virrasztasz egészen reggelig Szalonikiben, Tsimiszki utcán




Hirdessen itt!

..:: Bérelhető reklámfelület ::..