Csak GRATULÁLNI tudok az erőfeszítéseidért Hellemaxi!
Örömmel tölt el, hogy még a nem látó embertársainknak is nagyon bejönnek a görög zenék, és még arra is elszáják magukat, hogy a nyelvet is megtanulják!
Mielőtt 'elmegyek', felteszek egy 152. oldalon még le nem fordított nótát: (Óriási ez a feldolgozás is!)
Kostas Karagiozidis - Ithikon Akmeotaton : Fevgo
Φεύγω / Elmegyek
Στίχοι: Αντώνης Βαρδής & Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική: Αντώνης Βαρδής
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου
Άλλες ερμηνείες: Αντώνης Βαρδής
Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα,
τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Valamikor, egy nagy álmot építgettem nappalonként,
most már viszont, az utam nem vezet tovább...
Elmegyek. Ím, most elmegyek.
Κάποτε κοίταζα τον ήλιο μες στα μάτια
κι αυτό τον ήλιο μου τον κάνανε κομμάτια,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Valamikor, a nap sugarát figyeltem a szemeidben
és számomra e napfényt, darabokra törték,
Elmegyek hát, elmegyek most.
Τώρα ο ουρανός δε με φοβίζει όσο κι αν βρέχει,
τώρα η ελπίδα μου ταυτότητα δεν έχει,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Most az ég nem rémít meg, bármennyire is zuhog az eső,
Most a reményem számára, nincs tovább igazolás,
Hát elmegyek, elmegyek most.
Φεύγω, φεύγω και παίρνω την καρδιά μου,
κι ένα τραγούδι συντροφιά μου, φεύγω, φεύγω.
Elmegyek! Elmegyek, és magammal viszem a szívemet,
és egy dalt is, utitársnak. Elmegyek, elmegyek...!
Φεύγω, κι αφήνω πίσω μου συντρίμμια,
αρρωστημένους και αγρίμια, φεύγω, φεύγω,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Én elmegyek, és magam mögött hagyom a törmelékeket,
betegségeket, és a vadságokat, elmegyek, elmegyek!
Elmegyek, most mindent itthagyok.
Δεν το αντέχω να βουλιάζω μες στο ψέμα,
τώρα κατάλαβα πως ήμουν ένα δέμα,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Nem bírom tovább, hogy nyakig hazugságba merüljek,
Most jöttem rá, hogy én csupán csomag voltam,
Elmegyek, most én elmegyek.
θέλω να ζήσω τη ζωή μου έξω απ' τα μέτρα,
τώρα που σκλήρυνε η καρδιά μου σαν την πέτρα,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Úgy akarom leélni az életemet; szabadon, túl minden határon,
Most, hogy olyan keménnyé tették a szívem, mint a kő
Elmegyek, most én elmegyek.
Τώρα ο κόσμος και οι φωνές δε με τρομάζουν,
τώρα τα χέρια μου ένα σύνθημα χαράζουν,
φεύγω, τώρα φεύγω, φεύγω, τώρα φεύγω.
Most már az embertömeg és a zajok, nem rémisztenek meg
Most a kezeim, egy jelet karcolnak a levegőbe,
Elmegyek, én most elmegyek, elmegyek.
HARİS ALEXİOU: Fevgo
Once upon a time I was building a dream every day
now my road is not going any further
I am leaving, I am leaving now
Once upon a time I was looking the sun in the eye
and that sun, that broke it to pieces,
I am leaving, I am leaving now
Now the sky does not frighten me, however much it rains
now my hope has no identity
I am leaving, I am leaving now
I am leaving, I am leaving and taking with me my heart
and a song for company, with me - I am leaving
I am leaving, and I'm leaving behind me ruins,
sick people and wild beasts, I am leaving, I am leaving
I am leaving, I am leaving now
I can't endure drowning in the lie,
now that I understand that I was just a package,
I am leaving, I am leaving now
I want to live my life out of all measure,
now that my heart has become tough as stone,
I am leaving, I am leaving now
Now the people and their shouting do not frighten me,
now my hands are tracing one message,
I am leaving, I am leaving now - I am leaving, I am leaving now.
Csak GRATULÁLNI tudok az erőfeszítéseidért Hellemaxi!
Örömmel tölt el, hogy még a nem látó embertársainknak is nagyon bejönnek a görög zenék, és még arra is elszáják magukat, hogy a nyelvet is megtanulják!
Mielőtt 'elmegyek', felteszek egy 152. oldalon még le nem fordított nótát: (Óriási ez a feldolgozás is!)
Kostas Karagiozidis - Ithikon Akmeotaton : Fevgo
Φεύγω / Elmegyek
Στίχοι: Αντώνης Βαρδής & Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική: Αντώνης Βαρδής
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου
Άλλες ερμηνείες: Αντώνης Βαρδής
Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα,
τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Valamikor, egy nagy álmot építgettem nappalonként,
most már viszont, az utam nem vezet tovább...
Elmegyek. Ím, most elmegyek.
Κάποτε κοίταζα τον ήλιο μες στα μάτια
κι αυτό τον ήλιο μου τον κάνανε κομμάτια,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Valamikor, a nap sugarát figyeltem a szemeidben
és számomra e napfényt, darabokra törték,
Elmegyek hát, elmegyek most.
Τώρα ο ουρανός δε με φοβίζει όσο κι αν βρέχει,
τώρα η ελπίδα μου ταυτότητα δεν έχει,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Most az ég nem rémít meg, bármennyire is zuhog az eső,
Most a reményem számára, nincs tovább igazolás,
Hát elmegyek, elmegyek most.
Φεύγω, φεύγω και παίρνω την καρδιά μου,
κι ένα τραγούδι συντροφιά μου, φεύγω, φεύγω.
Elmegyek! Elmegyek, és magammal viszem a szívemet,
és egy dalt is, utitársnak. Elmegyek, elmegyek...!
Φεύγω, κι αφήνω πίσω μου συντρίμμια,
αρρωστημένους και αγρίμια, φεύγω, φεύγω,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Én elmegyek, és magam mögött hagyom a törmelékeket,
betegségeket, és a vadságokat, elmegyek, elmegyek!
Elmegyek, most mindent itthagyok.
Δεν το αντέχω να βουλιάζω μες στο ψέμα,
τώρα κατάλαβα πως ήμουν ένα δέμα,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Nem bírom tovább, hogy nyakig hazugságba merüljek,
Most jöttem rá, hogy én csupán csomag voltam,
Elmegyek, most én elmegyek.
θέλω να ζήσω τη ζωή μου έξω απ' τα μέτρα,
τώρα που σκλήρυνε η καρδιά μου σαν την πέτρα,
φεύγω, τώρα φεύγω.
Úgy akarom leélni az életemet; szabadon, túl minden határon,
Most, hogy olyan keménnyé tették a szívem, mint a kő
Elmegyek, most én elmegyek.
Τώρα ο κόσμος και οι φωνές δε με τρομάζουν,
τώρα τα χέρια μου ένα σύνθημα χαράζουν,
φεύγω, τώρα φεύγω, φεύγω, τώρα φεύγω.
Most már az embertömeg és a zajok, nem rémisztenek meg
Most a kezeim, egy jelet karcolnak a levegőbe,
Elmegyek, én most elmegyek, elmegyek.
HARİS ALEXİOU: Fevgo
Once upon a time I was building a dream every day
now my road is not going any further
I am leaving, I am leaving now
Once upon a time I was looking the sun in the eye
and that sun, that broke it to pieces,
I am leaving, I am leaving now
Now the sky does not frighten me, however much it rains
now my hope has no identity
I am leaving, I am leaving now
I am leaving, I am leaving and taking with me my heart
and a song for company, with me - I am leaving
I am leaving, and I'm leaving behind me ruins,
sick people and wild beasts, I am leaving, I am leaving
I am leaving, I am leaving now
I can't endure drowning in the lie,
now that I understand that I was just a package,
I am leaving, I am leaving now
I want to live my life out of all measure,
now that my heart has become tough as stone,
I am leaving, I am leaving now
Now the people and their shouting do not frighten me,
now my hands are tracing one message,
I am leaving, I am leaving now - I am leaving, I am leaving now.
#165993hellemaxi 2011-06-17
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Szép napot Mindenkinek!
Frissen regisztrált látássérült tagként szeretnék egy dalfordítást közzétenni Thanos Petrelis frissen megjelent dalából, azonfelül lehetőség szerint feltennék egy Stratoshoz irányuló kérdést - mivel nem tudtam kikeresni az elérhetőséged, tudnál küldeni egy e-mailt a
hellemaxi@gmail.com
címre? Igazándból görög nyelvet szeretnék tanulni, de eddig még nem találtam erre alkalmas anyagot (lévén látássérültként csak az elektronikus- és/vagy szóbeli/felolvasott anyagok jöhetnének szóba) így azt hiszem végső soron marad ez a megoldás (ha nem vagyok illetlen és nem zavarna az ennyire hirtelen jött kérésem)...
Mivel jelenleg a fórumfelület ismerkedésével foglalkozom, így nézzétek el nekem, hogy nem beágyazva másolom a linket.
Majd alatta a fordítás...
Thanos Petrelis - Poia Na Sygkrithei Mazi Sou / (Ki hasonlít Rád?)
Ποια να συγκριθεί μαζί σου
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης
Η μέρα εκείνη που σε πρωτοείδα
όλα τα άκουσα και όλα τα είδα
με έκανες την ζωή μου όλη να αλλάξω
χωρίς εσένα δεν μπορώ να υπάρξω.
Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία
δημιούργησε ο Θεός μόνο μια
πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου
ποιά να συγκριθεί μαζί σου.
Γιατί καρδιά μου αξεπέραστη είσαι
στα δυο σου χέρια την ζωή μου κλείσε
για το μυαλό μου είσαι η μόνη σκέψη
όλα τα άλλα τα έχεις ανατρέψει.
Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία
δημιούργησε ο Θεός μόνο μια
πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου
ποιά να συγκριθεί μαζί σου.
--------------------------------
Ki hasonlít Rád? / Ki volna Hozzád fogható?
Zene, szöveg: Phoebus
Azon a napon, mikor először láttalak
Mindent hallottam, s mindent láttam
Magányos életem megváltoztattad
Nélküled éltem elvész a homályban
Nincs más, ki olyan, mint Te
Senki nincs, ki Hozzád fogható
Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed
Mondd, ki volna Hozzád hasonló?
Te vagy a legjobb a szívemnek
Nyújtsd most két kezed felém
Te vagy az egyetlen gondolat
Az emlékek hullámzó tengerén...
Nincs más, ki olyan, mint Te
Senki nincs, ki Hozzád fogható
Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed
Mondd, ki volna Hozzád hasonló?
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Szép napot Mindenkinek!
Frissen regisztrált látássérült tagként szeretnék egy dalfordítást közzétenni Thanos Petrelis frissen megjelent dalából, azonfelül lehetőség szerint feltennék egy Stratoshoz irányuló kérdést - mivel nem tudtam kikeresni az elérhetőséged, tudnál küldeni egy e-mailt a
hellemaxi@gmail.com
címre? Igazándból görög nyelvet szeretnék tanulni, de eddig még nem találtam erre alkalmas anyagot (lévén látássérültként csak az elektronikus- és/vagy szóbeli/felolvasott anyagok jöhetnének szóba) így azt hiszem végső soron marad ez a megoldás (ha nem vagyok illetlen és nem zavarna az ennyire hirtelen jött kérésem)...
Mivel jelenleg a fórumfelület ismerkedésével foglalkozom, így nézzétek el nekem, hogy nem beágyazva másolom a linket.
Majd alatta a fordítás...
Thanos Petrelis - Poia Na Sygkrithei Mazi Sou / (Ki hasonlít Rád?)
Ποια να συγκριθεί μαζί σου
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης
Η μέρα εκείνη που σε πρωτοείδα
όλα τα άκουσα και όλα τα είδα
με έκανες την ζωή μου όλη να αλλάξω
χωρίς εσένα δεν μπορώ να υπάρξω.
Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία
δημιούργησε ο Θεός μόνο μια
πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου
ποιά να συγκριθεί μαζί σου.
Γιατί καρδιά μου αξεπέραστη είσαι
στα δυο σου χέρια την ζωή μου κλείσε
για το μυαλό μου είσαι η μόνη σκέψη
όλα τα άλλα τα έχεις ανατρέψει.
Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία
δημιούργησε ο Θεός μόνο μια
πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου
ποιά να συγκριθεί μαζί σου.
--------------------------------
Ki hasonlít Rád? / Ki volna Hozzád fogható?
Zene, szöveg: Phoebus
Azon a napon, mikor először láttalak
Mindent hallottam, s mindent láttam
Magányos életem megváltoztattad
Nélküled éltem elvész a homályban
Nincs más, ki olyan, mint Te
Senki nincs, ki Hozzád fogható
Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed
Mondd, ki volna Hozzád hasonló?
Te vagy a legjobb a szívemnek
Nyújtsd most két kezed felém
Te vagy az egyetlen gondolat
Az emlékek hullámzó tengerén...
Nincs más, ki olyan, mint Te
Senki nincs, ki Hozzád fogható
Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed
Mondd, ki volna Hozzád hasonló?
#165424Stratos 2011-06-13
Manto /Mantw - To Teleutaio Fili
Το τελευταίο φιλί / Az utolsó csók
Στίχοι: Γιάννης Χανιωτάκης
Μουσική: Μαντώ
Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ
Κάνεις τόσα λάθη και λέω κάθε φορά
πως τώρα θα είναι η τελευταία σου φορά
φταίω εγώ που όλο γελώ
και να φύγω όλο ξεχνώ
Annyi hibát vétsz, és én folyton azt mondogatom,
Hogy most ez volt számodra az utolsó...
Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom
és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak
Σε ψάχνω στο σκοτάδι
δεν είσαι πουθενά
ανάβω ένα τσιγάρο
πριν γυρίσει η μοναξιά
φταίω εγώ που όλο γελώ
και να φύγω όλο ξεχνώ
Téged kereslek a sötétben
Nem vagy sehol
Rágyújtok egy cigarettára
mielőtt visszatér a magány
Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom
és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak
Ίσως να φοβάμαι το τελευταίο φιλί
τα δάκρυα που θα΄ρθουν πριν να έρθει το πρωί
Lehet, hogy félek az utolsó csóktól,
s a könnyektől, amik kitódulnak, mielőtt eljőne a reggel
Κοιτάζω απ΄το μπαλκόνι
την πρωινή βροχή
σκέφτομαι να φύγω
μα φοβάμαι τη σιωπή
φταίω εγώ που όλο γελώ
και να φύγω όλο ξεχνώ
Az erkélyről nézem
a reggeli esőt
Arra gondolok, el kellene mennem
De félek a csendtől
Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom
és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak
Ίσως να φοβάμαι το τελευταίο φιλί
τα δάκρυα που θα΄ρθουν πριν να έρθει το πρωί
Lehet, hogy az utolsó csóktól félek,
s a könnyektől, amik kitódulnak, mielőtt eljőne a reggel
Manto /Mantw - To Teleutaio Fili
Το τελευταίο φιλί / Az utolsó csók
Στίχοι: Γιάννης Χανιωτάκης
Μουσική: Μαντώ
Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ
Κάνεις τόσα λάθη και λέω κάθε φορά
πως τώρα θα είναι η τελευταία σου φορά
φταίω εγώ που όλο γελώ
και να φύγω όλο ξεχνώ
Annyi hibát vétsz, és én folyton azt mondogatom,
Hogy most ez volt számodra az utolsó...
Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom
és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak
Σε ψάχνω στο σκοτάδι
δεν είσαι πουθενά
ανάβω ένα τσιγάρο
πριν γυρίσει η μοναξιά
φταίω εγώ που όλο γελώ
και να φύγω όλο ξεχνώ
Téged kereslek a sötétben
Nem vagy sehol
Rágyújtok egy cigarettára
mielőtt visszatér a magány
Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom
és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak
Ίσως να φοβάμαι το τελευταίο φιλί
τα δάκρυα που θα΄ρθουν πριν να έρθει το πρωί
Lehet, hogy félek az utolsó csóktól,
s a könnyektől, amik kitódulnak, mielőtt eljőne a reggel
Κοιτάζω απ΄το μπαλκόνι
την πρωινή βροχή
σκέφτομαι να φύγω
μα φοβάμαι τη σιωπή
φταίω εγώ που όλο γελώ
και να φύγω όλο ξεχνώ
Az erkélyről nézem
a reggeli esőt
Arra gondolok, el kellene mennem
De félek a csendtől
Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom
és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak
Ίσως να φοβάμαι το τελευταίο φιλί
τα δάκρυα που θα΄ρθουν πριν να έρθει το πρωί
Lehet, hogy az utolsó csóktól félek,
s a könnyektől, amik kitódulnak, mielőtt eljőne a reggel
#165416Stratos 2011-06-13
Haroulis, Ksydous / XAROYLIS, XIDOYS: Afti i nihta / AFTI I NYXTA
Αυτή η νύχτα / Ez az éjszaka
Στίχοι: Βαγγέλης Καραπέτρος
Μουσική: Μάνος Ξυδούς
Πρώτη εκτέλεση: Μάνος Ξυδούς & Γιάννης Χαρούλης ( Ντουέτο )
Όταν θα σβήσει η φωτιά
τη στάχτη μη σκαλίζεις
ανάστησέ την αν μπορείς
ή μην ξαναγυρίζεις.
Hogyha a tűz kialszik majd,
A hamut ne kapargasd
ha bírod, éleszd fel újra,
vagy... többé ne térj vissza.
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα`ρθεί
και πόσο θα κρατήσει
θα`ναι καλύτερα λοιπόν
στο σήμερα να ζήσεις.
Soha nem tudhatod, mi fog történni
és hogy meddig fog tartani
jobb lenne hát akkor,
ha inkább a mában élnél!
Αυτή η νύχτα θα`ναι για μένα
αυτή η νύχτα θα`ναι για μας
αυτή τη νύχτα δε γουστάρω κανέναν
είναι για μένα, είναι για μας.
Ez az északa, az enyém lesz
Ez az este a miénk lesz
ezen az éjszakán, nem kell számomra senki más
mert ez az én, a mi éjszakánk!
Η πεταλούδα πάει στο φως κι ας είναι να την κάψει
ξανάρχομαι κι ας ξέρω πως ποτέ σου δε θ`αλλάξεις.
A pillangó a fénybe száll, és nem számít, ha meg is ég...
Visszatérek, mégha jól is tudom: hogy soha nem változol meg...
Haroulis, Ksydous / XAROYLIS, XIDOYS: Afti i nihta / AFTI I NYXTA
Αυτή η νύχτα / Ez az éjszaka
Στίχοι: Βαγγέλης Καραπέτρος
Μουσική: Μάνος Ξυδούς
Πρώτη εκτέλεση: Μάνος Ξυδούς & Γιάννης Χαρούλης ( Ντουέτο )
Όταν θα σβήσει η φωτιά
τη στάχτη μη σκαλίζεις
ανάστησέ την αν μπορείς
ή μην ξαναγυρίζεις.
Hogyha a tűz kialszik majd,
A hamut ne kapargasd
ha bírod, éleszd fel újra,
vagy... többé ne térj vissza.
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα`ρθεί
και πόσο θα κρατήσει
θα`ναι καλύτερα λοιπόν
στο σήμερα να ζήσεις.
Soha nem tudhatod, mi fog történni
és hogy meddig fog tartani
jobb lenne hát akkor,
ha inkább a mában élnél!
Αυτή η νύχτα θα`ναι για μένα
αυτή η νύχτα θα`ναι για μας
αυτή τη νύχτα δε γουστάρω κανέναν
είναι για μένα, είναι για μας.
Ez az északa, az enyém lesz
Ez az este a miénk lesz
ezen az éjszakán, nem kell számomra senki más
mert ez az én, a mi éjszakánk!
Η πεταλούδα πάει στο φως κι ας είναι να την κάψει
ξανάρχομαι κι ας ξέρω πως ποτέ σου δε θ`αλλάξεις.
A pillangó a fénybe száll, és nem számít, ha meg is ég...
Visszatérek, mégha jól is tudom: hogy soha nem változol meg...
#162058vikso 2011-05-15
Canela: javítottam az angol változatot, nem volt benne sok hiba :)
Kedves Stratos!
Ha időd engedi kérlek, forditsd le az Euroviziós Dalfesztiválon elhangzott görög dalt. Kiváncsi vagyok a szövegére, mert elég különleges volt.
Köszönöm szépen.
Eurovision 2011 Watch My Dance
Watch my dance / Nézd a táncom!
Stratos: Mivel nem tudok angolul, csak a Google fordításra hagyatkoztam:
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργας Λούκας
I was born so betrayed, who am I - what I'll be?
What is mine in this life? Just the heaven and sea
No I won't give them up, they're my fortune, my proof
Don't believe what you hear, cause their truth kills your truth
Én születtem, így elárulta, ki vagyok - mi leszek?
Ami az enyém, ebben az életben? Csak az ég és a tenger
Nem nem adom fel, ők az én szerencsém, a bizonyságom
Nem higgy abban, amit hallasz, mert az ő igazuk, megegöli a te igazad
Oly elárulva születtem, ki vagyok - mi lesz belőlem?
Mi az enyém ebben az életben? Csak a menny és a tenger
Nem, nem adom fel őket, ezek az én vagyonom, a bizonyítékom
Ne hidd el amit hallasz, mert az ő igazuk megöli a te igazadat
The duty I've got is my war against fear
and I want you with me, I want you so near
Watch my dance Head up high Hands like wings and I'll fly
A kötelességem a háborúm félelem ellen
és azt akarom, légy velem, szeretném, ha közelebb lennél
Nézd a táncom, emeld magasba a kezeidet, mint a szárnyakat, és én majd repülni, szárnyalni fogok!
A én feladatom a háborúm a félelem ellen
És azt akarom hogy te velem légy, a közelemben akarlak
Nézd a táncom, fejed emeld a magasba, kezeid tárd szét mint a szárnyakat és én repülök majd
Το κεφάλι ψηλά και τα χέρια ανοιχτά!
Emeld magasba a fejed, és tárd szét a kezeidet!
Την έχει η ψυχή μου τη φωτιά
τους φόβους όλους καίει μοναδικά
τα βήματά μου κάνω ως το Θεό
κι αν πέσω εγώ ξανά θα σηκωθώ
Az én lelkemnek tűz van a birtokában,
Ami minden félelmet eléget különleges módon
Lépteimet végig viszem, egészen az Istenig megyek!
És ha elesnék, majd újra feltápászkodom
I have heard many words but I still won't forget
the language of my body the sound my heart makes
so I'm staying alive and my losses won't let
my soul to surrender, the power of loss is my bet
Hallottam sok szót, de még mindig nem felejtem el
A nyelv a testem a hang a szívem miatt
úgyhogy maradok életben, és én veszteségek nem hagyja
lelkem lemondani, a hatalom elvesztése az én fogadást
Watch My Head tánc magasba kezek, mint a szárnyak, és én majd repülni
Sok szót hallottam de mégsem fogom elfelejteni
a testem nyelvét, a hangot melyet a szívem ad ki
tehát életben maradok, és a veszteségeim nem engedik
hogy megadja magát a lelkem, a veszteség ereje az én tétem
Watch my dance Head up high Hands like wings and I'll fly
Το κεφάλι ψηλά και τα χέρια ανοιχτά!
Emeld magasba a fejed, és tárd szét a kezeidet!
Την έχει η ψυχή μου τη φωτιά
τους φόβους όλους καίει μοναδικά
τα βήματά μου κάνω ως το Θεό
κι αν πέσω εγώ ξανά θα σηκωθώ
Az én lelkemnek tűz van a birtokában,
Ami minden félelmet eléget különleges módon
Lépteimet végig viszem, egészen az Istenig megyek!
És ha elesnék, majd újra feltápászkodom
Loucas Giorkas Feat. Stereo Mike - Eurovision 2011 Watch My Dance New song 2011karaoke lyrics
Loucas Yiorkas (featuring Stereo Mike) sings 'Watch My Dance' as Greece's entry for the 2011 Eurovision Song Contest.
Canela: javítottam az angol változatot, nem volt benne sok hiba :)
Kedves Stratos!
Ha időd engedi kérlek, forditsd le az Euroviziós Dalfesztiválon elhangzott görög dalt. Kiváncsi vagyok a szövegére, mert elég különleges volt.
Köszönöm szépen.
Eurovision 2011 Watch My Dance
Watch my dance / Nézd a táncom!
Stratos: Mivel nem tudok angolul, csak a Google fordításra hagyatkoztam:
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργας Λούκας
I was born so betrayed, who am I - what I'll be?
What is mine in this life? Just the heaven and sea
No I won't give them up, they're my fortune, my proof
Don't believe what you hear, cause their truth kills your truth
Én születtem, így elárulta, ki vagyok - mi leszek?
Ami az enyém, ebben az életben? Csak az ég és a tenger
Nem nem adom fel, ők az én szerencsém, a bizonyságom
Nem higgy abban, amit hallasz, mert az ő igazuk, megegöli a te igazad
Oly elárulva születtem, ki vagyok - mi lesz belőlem?
Mi az enyém ebben az életben? Csak a menny és a tenger
Nem, nem adom fel őket, ezek az én vagyonom, a bizonyítékom
Ne hidd el amit hallasz, mert az ő igazuk megöli a te igazadat
The duty I've got is my war against fear
and I want you with me, I want you so near
Watch my dance Head up high Hands like wings and I'll fly
A kötelességem a háborúm félelem ellen
és azt akarom, légy velem, szeretném, ha közelebb lennél
Nézd a táncom, emeld magasba a kezeidet, mint a szárnyakat, és én majd repülni, szárnyalni fogok!
A én feladatom a háborúm a félelem ellen
És azt akarom hogy te velem légy, a közelemben akarlak
Nézd a táncom, fejed emeld a magasba, kezeid tárd szét mint a szárnyakat és én repülök majd
Το κεφάλι ψηλά και τα χέρια ανοιχτά!
Emeld magasba a fejed, és tárd szét a kezeidet!
Την έχει η ψυχή μου τη φωτιά
τους φόβους όλους καίει μοναδικά
τα βήματά μου κάνω ως το Θεό
κι αν πέσω εγώ ξανά θα σηκωθώ
Az én lelkemnek tűz van a birtokában,
Ami minden félelmet eléget különleges módon
Lépteimet végig viszem, egészen az Istenig megyek!
És ha elesnék, majd újra feltápászkodom
I have heard many words but I still won't forget
the language of my body the sound my heart makes
so I'm staying alive and my losses won't let
my soul to surrender, the power of loss is my bet
Hallottam sok szót, de még mindig nem felejtem el
A nyelv a testem a hang a szívem miatt
úgyhogy maradok életben, és én veszteségek nem hagyja
lelkem lemondani, a hatalom elvesztése az én fogadást
Watch My Head tánc magasba kezek, mint a szárnyak, és én majd repülni
Sok szót hallottam de mégsem fogom elfelejteni
a testem nyelvét, a hangot melyet a szívem ad ki
tehát életben maradok, és a veszteségeim nem engedik
hogy megadja magát a lelkem, a veszteség ereje az én tétem
Watch my dance Head up high Hands like wings and I'll fly
Το κεφάλι ψηλά και τα χέρια ανοιχτά!
Emeld magasba a fejed, és tárd szét a kezeidet!
Την έχει η ψυχή μου τη φωτιά
τους φόβους όλους καίει μοναδικά
τα βήματά μου κάνω ως το Θεό
κι αν πέσω εγώ ξανά θα σηκωθώ
Az én lelkemnek tűz van a birtokában,
Ami minden félelmet eléget különleges módon
Lépteimet végig viszem, egészen az Istenig megyek!
És ha elesnék, majd újra feltápászkodom
Loucas Giorkas Feat. Stereo Mike - Eurovision 2011 Watch My Dance New song 2011karaoke lyrics
Loucas Yiorkas (featuring Stereo Mike) sings 'Watch My Dance' as Greece's entry for the 2011 Eurovision Song Contest.
#160895melcsi20 2011-04-30
nagyon szépen köszönöm! :)
nagyon szépen köszönöm! :)
#160884Stratos 2011-04-30
Egy kedves ismerősöm tette ki a Facebookra ezt a számot...
...Azt hittem, már réges-rég le lett fordítva...
EZTa mulasztást, hogy szó se esett róla...!!!
Stelios Kazantzidis: 'O Psaras'
Ο Ψαράς / A halász
Στίχοι: Γιώργος Μητσάκης
Μουσική: Γιώργος Μητσάκης
Πρώτη εκτέλεση: Στράτος Παγιουμτζής, Τεμπέλης
Άλλες ερμηνείες: Στέλιος Καζαντζίδης || Μπάμπης Γκολές
Γιατί δε με θες κυρά μου
επειδή είμαι ψαράς
κι είμαι λίγο αλανιάρης
σαν ψαράς και σαν βαρκάρης
Miért nem kívánsz engem hölgyem?
Csak mert halász valék?
És egy kissé topis csavargónak nézek ki
Mint halász, és mint révész?
Και θαρρείς ότι με μένα
δεν θα την περνάς καλά / Δις
És talán úgy véled, hogy vélem
Nem fogod jól érezni magad? /x 2
Έχω μια μικρούλα βάρκα
με κουπιά και με πανί
και ψαρεύω κάθε βράδυ
μόνος με το παραγάδι
Van nekem egy kicsiny csónakom
Evezőkkel és vitorlával
És én minden éjjel horgászni indulok
Egymagam, a horogkötéllel
Και τα ψάρια που θα πιάσω
τα πουλώ στην αγορά Δις
És a halakat, amiket kifogok,
Eladom a piacon /x2
Κι αν ξυπόλητος γυρίζω
μη με βλέπεις και γελάς
τη γυναίκα που θα έχω
ξέρω να την επροσέχω
És ha mezítláb is járnék,
Ne vess meg, ne gúnyolj ki ezért!
Arra nőre, akit majd elveszek
Tudni fogok majd vigyázni!
Και τα κέφια της να κάνω
μην κοιτάς που είμαι ψαράς Δις
És a hangulatát, s a kedvét meghozom majd,
Ne nézd, hogy én csak egy halász vagyok! /2x
További linkek:
Egy kedves ismerősöm tette ki a Facebookra ezt a számot...
...Azt hittem, már réges-rég le lett fordítva...
EZTa mulasztást, hogy szó se esett róla...!!!
Stelios Kazantzidis: 'O Psaras'
Ο Ψαράς / A halász
Στίχοι: Γιώργος Μητσάκης
Μουσική: Γιώργος Μητσάκης
Πρώτη εκτέλεση: Στράτος Παγιουμτζής, Τεμπέλης
Άλλες ερμηνείες: Στέλιος Καζαντζίδης || Μπάμπης Γκολές
Γιατί δε με θες κυρά μου
επειδή είμαι ψαράς
κι είμαι λίγο αλανιάρης
σαν ψαράς και σαν βαρκάρης
Miért nem kívánsz engem hölgyem?
Csak mert halász valék?
És egy kissé topis csavargónak nézek ki
Mint halász, és mint révész?
Και θαρρείς ότι με μένα
δεν θα την περνάς καλά / Δις
És talán úgy véled, hogy vélem
Nem fogod jól érezni magad? /x 2
Έχω μια μικρούλα βάρκα
με κουπιά και με πανί
και ψαρεύω κάθε βράδυ
μόνος με το παραγάδι
Van nekem egy kicsiny csónakom
Evezőkkel és vitorlával
És én minden éjjel horgászni indulok
Egymagam, a horogkötéllel
Και τα ψάρια που θα πιάσω
τα πουλώ στην αγορά Δις
És a halakat, amiket kifogok,
Eladom a piacon /x2
Κι αν ξυπόλητος γυρίζω
μη με βλέπεις και γελάς
τη γυναίκα που θα έχω
ξέρω να την επροσέχω
És ha mezítláb is járnék,
Ne vess meg, ne gúnyolj ki ezért!
Arra nőre, akit majd elveszek
Tudni fogok majd vigyázni!
Και τα κέφια της να κάνω
μην κοιτάς που είμαι ψαράς Δις
És a hangulatát, s a kedvét meghozom majd,
Ne nézd, hogy én csak egy halász vagyok! /2x
További linkek:
#160693melcsi20 2011-04-26
Valaki tudna segíteni a dal lefordításában? Előre is nagyon köszönöm!!!!
:)
Remos Antonis: Feggaria Hartina / Feggaria Xartina / Papírholdak
Φεγγάρια χάρτινα / Papírholdak
Στίχοι: Βλαχοπούλου Όλγα
Μουσική: Βαρδής Αντώνης
Ερμηνευτές: Ρέμος Αντώνης
Να 'ρθει μια βροχή τους δρόμους να κλείσει
και συ σαν σκιά από το παράθυρο να μπεις
εκεί να σταθείς, χωρίς να μιλήσεις
οι λέξεις ξεχνιούνται θα δεις
Bár jönne egy akkora eső, mely utakat zár,
És te - mint egy árnyék az ablakon át -, belépnél...!
És bár megállnál ott, anélkül, hogy megszólalnál
Mert a szavakat - meglátod majd-, elnyeli a feledés
μπορεί να έφυγες, μπορεί να έφυγες
πάντοτε ήσουνα αλλού μα τώρα ξέφυγες
μπορεί να έφυγες, μπορεί να ξέχασες
σημάδια έβαλα στο δρόμο μα τα έχασες
Lehet, hogy elmentél, lehet hogy elmentél...
Örökké máshol voltál, de most tényleg elmentél
Lehet, hogy elmentél, lehet hogy elfelejtettél...
Jelzésekkel jelöltem meg az utat, de arról mégis letévedtél
Φεγγάρια χάρτινα κρεμάω στον ουρανό
και συ τα έκαψες, κι εσύ τα έκαψες
Hiába akasztgatok Papírholdakat az égre fel,
ha te felgyújtottad, s ha te leégetted
Αέρας να 'ρθει τα ίχνη να σβήσει
που χρόνια μετά, εσένα θυμίζουν δυνατά
συρτάρια κλειστά, που έχω ανοίξει
σε νιώθω και ας είσαι μακριά....!!!
Szél jönne bár, és törölné el a nyomokat,
Amik évvel később is erősen emlékeztetnek rád...
A lezárt fiókok, miket mind kinyitottam...
Itt érezlek a közelemben, távol vagy bár....!!!
Valaki tudna segíteni a dal lefordításában? Előre is nagyon köszönöm!!!!
:)
Remos Antonis: Feggaria Hartina / Feggaria Xartina / Papírholdak
Φεγγάρια χάρτινα / Papírholdak
Στίχοι: Βλαχοπούλου Όλγα
Μουσική: Βαρδής Αντώνης
Ερμηνευτές: Ρέμος Αντώνης
Να 'ρθει μια βροχή τους δρόμους να κλείσει
και συ σαν σκιά από το παράθυρο να μπεις
εκεί να σταθείς, χωρίς να μιλήσεις
οι λέξεις ξεχνιούνται θα δεις
Bár jönne egy akkora eső, mely utakat zár,
És te - mint egy árnyék az ablakon át -, belépnél...!
És bár megállnál ott, anélkül, hogy megszólalnál
Mert a szavakat - meglátod majd-, elnyeli a feledés
μπορεί να έφυγες, μπορεί να έφυγες
πάντοτε ήσουνα αλλού μα τώρα ξέφυγες
μπορεί να έφυγες, μπορεί να ξέχασες
σημάδια έβαλα στο δρόμο μα τα έχασες
Lehet, hogy elmentél, lehet hogy elmentél...
Örökké máshol voltál, de most tényleg elmentél
Lehet, hogy elmentél, lehet hogy elfelejtettél...
Jelzésekkel jelöltem meg az utat, de arról mégis letévedtél
Φεγγάρια χάρτινα κρεμάω στον ουρανό
και συ τα έκαψες, κι εσύ τα έκαψες
Hiába akasztgatok Papírholdakat az égre fel,
ha te felgyújtottad, s ha te leégetted
Αέρας να 'ρθει τα ίχνη να σβήσει
που χρόνια μετά, εσένα θυμίζουν δυνατά
συρτάρια κλειστά, που έχω ανοίξει
σε νιώθω και ας είσαι μακριά....!!!
Szél jönne bár, és törölné el a nyomokat,
Amik évvel később is erősen emlékeztetnek rád...
A lezárt fiókok, miket mind kinyitottam...
Itt érezlek a közelemben, távol vagy bár....!!!
#160179Stratos 2011-04-17
Paparizou Elena: An isouna agapi
Αν ήσουνα αγάπη / Ha szerelem volnál
Στίχοι: Νίκη Παπαθεοχάρη
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου
Αν ήσουνα αγάπη θα με κράταγες
Δε θα άνοιγες τα χέρια σου να φυγω
Την πορτα σου θα πρόφτανες να κλείδωνες
θα με έσφιγκες στα στήθια σου να μείνω
Ha szerelem volnál, akkor magadhoz szorítanál
Akkor nem tárnád szét karjaid, hogy hadd menjek!
Akkor el tudtad volna érni azt, hogy az ajtód időben zárva legyen
Akkor szorosan a mellkasodhoz öleltél volna, hogy maradjak...!
Αν ήσουνα αγάπη θα το ένιωθα
οι άντρες και τους χάρτες τους αλλάζουν
αν ήσουνα αγάπη δε θα ράγιζα
τα σύνορα που βάζεις με τρομάζουν
Ha te volnál a szerelem akkor érezném azt...
A férfiak a térképeiket is lecserélik
Ha te lennél a szerelem, nem hasadna meg a szívem!
A határok amiket kijelölsz, megijesztenek engem.
Γίνε τώρα γυμνή αγκαλιά
δως μου όση μου πρέπει καρδιά
Légy hát most egy meztelen ölelés,
Add hát meg, amire a szívemnek szüksége van!
Τη ζωή μου αρνιέμαι, σε βρίζω
θέλω τώρα αμέσως να 'ρθεις
βρες το δρόμο, τον τρόπο μπορείς
παραμύθι μου γίνε, τ'αξίζω!
Az életem megtagadom, szitkokat szórok rád,
Azt akarom, hogy jöjj azonnal ide!
Találd meg az utat, a módot, meg tudod tenni!
Légy a mesébe illő álmom, megérdemlem!
Αν ήσουνα αγάπη δε θα δήλιαζες
οι έρωτες που καίνε δε παγώνουν
με μούδιασες με στέγνωσες, με άδειασες
τα μέτρια το ξέρεις με σκοτώνουν
Ha szerelem volnál, nem ijednél meg!
Az égő szerelmek, nem fagyhatnak meg!
Zsibbadt lettem, kiszáradtam, és kiürültem miattad
Jól tudod, hogy a mérsékletes viselkedésed elpusztít engem
Γίνε τώρα γυμνή αγκαλιά
δως μου όση μου πρέπει καρδιά
Légy hát most egy meztelen ölelés,
Add hát meg, amire a szívemnek szüksége van!
Τη ζωή μου αρνιέμαι, σε βρίζω
θέλω τώρα αμέσως να 'ρθεις
βρες το δρόμο, τον τρόπο μπορείς
παραμύθι μου γίνε, τ'αξίζω!
Az életem megtagadom, szitkokat szórok rád,
Azt akarom, hogy jöjj azonnal ide!
Találd meg az utat, a módot, meg tudod tenni!
Légy a mesébe illő álmom, megérdemlem!
Paparizou Elena: An isouna agapi
Αν ήσουνα αγάπη / Ha szerelem volnál
Στίχοι: Νίκη Παπαθεοχάρη
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου
Αν ήσουνα αγάπη θα με κράταγες
Δε θα άνοιγες τα χέρια σου να φυγω
Την πορτα σου θα πρόφτανες να κλείδωνες
θα με έσφιγκες στα στήθια σου να μείνω
Ha szerelem volnál, akkor magadhoz szorítanál
Akkor nem tárnád szét karjaid, hogy hadd menjek!
Akkor el tudtad volna érni azt, hogy az ajtód időben zárva legyen
Akkor szorosan a mellkasodhoz öleltél volna, hogy maradjak...!
Αν ήσουνα αγάπη θα το ένιωθα
οι άντρες και τους χάρτες τους αλλάζουν
αν ήσουνα αγάπη δε θα ράγιζα
τα σύνορα που βάζεις με τρομάζουν
Ha te volnál a szerelem akkor érezném azt...
A férfiak a térképeiket is lecserélik
Ha te lennél a szerelem, nem hasadna meg a szívem!
A határok amiket kijelölsz, megijesztenek engem.
Γίνε τώρα γυμνή αγκαλιά
δως μου όση μου πρέπει καρδιά
Légy hát most egy meztelen ölelés,
Add hát meg, amire a szívemnek szüksége van!
Τη ζωή μου αρνιέμαι, σε βρίζω
θέλω τώρα αμέσως να 'ρθεις
βρες το δρόμο, τον τρόπο μπορείς
παραμύθι μου γίνε, τ'αξίζω!
Az életem megtagadom, szitkokat szórok rád,
Azt akarom, hogy jöjj azonnal ide!
Találd meg az utat, a módot, meg tudod tenni!
Légy a mesébe illő álmom, megérdemlem!
Αν ήσουνα αγάπη δε θα δήλιαζες
οι έρωτες που καίνε δε παγώνουν
με μούδιασες με στέγνωσες, με άδειασες
τα μέτρια το ξέρεις με σκοτώνουν
Ha szerelem volnál, nem ijednél meg!
Az égő szerelmek, nem fagyhatnak meg!
Zsibbadt lettem, kiszáradtam, és kiürültem miattad
Jól tudod, hogy a mérsékletes viselkedésed elpusztít engem
Γίνε τώρα γυμνή αγκαλιά
δως μου όση μου πρέπει καρδιά
Légy hát most egy meztelen ölelés,
Add hát meg, amire a szívemnek szüksége van!
Τη ζωή μου αρνιέμαι, σε βρίζω
θέλω τώρα αμέσως να 'ρθεις
βρες το δρόμο, τον τρόπο μπορείς
παραμύθι μου γίνε, τ'αξίζω!
Az életem megtagadom, szitkokat szórok rád,
Azt akarom, hogy jöjj azonnal ide!
Találd meg az utat, a módot, meg tudod tenni!
Légy a mesébe illő álmom, megérdemlem!
#160105Stratos 2011-04-15
Σουζάνα / Suzanna
Στίχοι: Τζίμης Πανούσης
Μουσική: Τζίμης Πανούσης
Πρώτη εκτέλεση: Τζίμης Πανούσης
Η ζωή έχει μια πόρτα, μια πόρτα πονηρή
μ' ένα κόκκινο φωτάκι και πληρώνεις για να μπεις
Έχει και υπογραφή σε ταμπέλα πλαστική
Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή
Az életnek van egy ajtaja, egy ravasz ajtaja
rajta kis piros fény, és fizetned kell, hogy belépj
És az aláírása is ott lóg egy műanyag táblán:
Suzanna, Suzanna, Suzanna, ez a (nagy) kurva élet!
Σεξ, φαΐ, σκατά και ύπνος, εργασία και χαρά
μια ζωή να περιμένεις να γαμήσεις στην ουρά
με φαντάρους και φρικιά
Szex, kaja, szarás, és alvás, munka és öröm
Egy életen át sorban állsz egy dugásért
Rossz arcú katonákkal és szörnyszülöttekkel
Την κάνω να φύγω δειλά
Δεν έχεις να πας πουθενά
Κουφάλα χαλάς τη σειρά
Megpróbálok gyáván lelépni
Nem mehetsz sehová
Sunyi módon, megbontod a sort
Sir please, I don't want to make love
You have to go inside
μου ρίχνουν κιλίμια χαλιά
Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή
- De uram, kérem szépen én nem akarok szerelmeskedni!
- De igen, be kell menned!
- És még keleti szőnyeget is terítenek a lábam elé!
Suzanna, Suzanna, Suzanna, ez a (nagy) kurva élet!
Όλα είναι ένα ψέμα μια ανάσα μια πνοή
σαν λουλούδι κάποιο χέρι θα μας κόψει μιαν αυγή
μόλις είναι να μπεις, λίγο πριν την επαφή
Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή
Minden csupa hazugság, csak egy lélegzetvétel, csak egy lehellet!
Mint ahogy a kéz leszakít egy virágot, bennünket tép le valaki egy hajnalon
Már-már belépnél... (éppen ott vagy), az aktus előtt...
Suzanna, Suzanna, Suzanna, (nagyon) kurva ez az élet!
Σουζάνα / Suzanna
Στίχοι: Τζίμης Πανούσης
Μουσική: Τζίμης Πανούσης
Πρώτη εκτέλεση: Τζίμης Πανούσης
Η ζωή έχει μια πόρτα, μια πόρτα πονηρή
μ' ένα κόκκινο φωτάκι και πληρώνεις για να μπεις
Έχει και υπογραφή σε ταμπέλα πλαστική
Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή
Az életnek van egy ajtaja, egy ravasz ajtaja
rajta kis piros fény, és fizetned kell, hogy belépj
És az aláírása is ott lóg egy műanyag táblán:
Suzanna, Suzanna, Suzanna, ez a (nagy) kurva élet!
Σεξ, φαΐ, σκατά και ύπνος, εργασία και χαρά
μια ζωή να περιμένεις να γαμήσεις στην ουρά
με φαντάρους και φρικιά
Szex, kaja, szarás, és alvás, munka és öröm
Egy életen át sorban állsz egy dugásért
Rossz arcú katonákkal és szörnyszülöttekkel
Την κάνω να φύγω δειλά
Δεν έχεις να πας πουθενά
Κουφάλα χαλάς τη σειρά
Megpróbálok gyáván lelépni
Nem mehetsz sehová
Sunyi módon, megbontod a sort
Sir please, I don't want to make love
You have to go inside
μου ρίχνουν κιλίμια χαλιά
Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή
- De uram, kérem szépen én nem akarok szerelmeskedni!
- De igen, be kell menned!
- És még keleti szőnyeget is terítenek a lábam elé!
Suzanna, Suzanna, Suzanna, ez a (nagy) kurva élet!
Όλα είναι ένα ψέμα μια ανάσα μια πνοή
σαν λουλούδι κάποιο χέρι θα μας κόψει μιαν αυγή
μόλις είναι να μπεις, λίγο πριν την επαφή
Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή
Minden csupa hazugság, csak egy lélegzetvétel, csak egy lehellet!
Mint ahogy a kéz leszakít egy virágot, bennünket tép le valaki egy hajnalon
Már-már belépnél... (éppen ott vagy), az aktus előtt...
Suzanna, Suzanna, Suzanna, (nagyon) kurva ez az élet!