KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#166936 Stratos 2011-06-23
Csak GRATULÁLNI tudok az erőfeszítéseidért Hellemaxi! Örömmel tölt el, hogy még a nem látó embertársainknak is nagyon bejönnek a görög zenék, és még arra is elszáják magukat, hogy a nyelvet is megtanulják! Mielőtt 'elmegyek', felteszek egy 152. oldalon még le nem fordított nótát: (Óriási ez a feldolgozás is!) Kostas Karagiozidis - Ithikon Akmeotaton : Fevgo Φεύγω / Elmegyek Στίχοι: Αντώνης Βαρδής & Χαρούλα Αλεξίου Μουσική: Αντώνης Βαρδής Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου Άλλες ερμηνείες: Αντώνης Βαρδής Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω, τώρα φεύγω. Valamikor, egy nagy álmot építgettem nappalonként, most már viszont, az utam nem vezet tovább... Elmegyek. Ím, most elmegyek. Κάποτε κοίταζα τον ήλιο μες στα μάτια κι αυτό τον ήλιο μου τον κάνανε κομμάτια, φεύγω, τώρα φεύγω. Valamikor, a nap sugarát figyeltem a szemeidben és számomra e napfényt, darabokra törték, Elmegyek hát, elmegyek most. Τώρα ο ουρανός δε με φοβίζει όσο κι αν βρέχει, τώρα η ελπίδα μου ταυτότητα δεν έχει, φεύγω, τώρα φεύγω. Most az ég nem rémít meg, bármennyire is zuhog az eső, Most a reményem számára, nincs tovább igazolás, Hát elmegyek, elmegyek most. Φεύγω, φεύγω και παίρνω την καρδιά μου, κι ένα τραγούδι συντροφιά μου, φεύγω, φεύγω. Elmegyek! Elmegyek, és magammal viszem a szívemet, és egy dalt is, utitársnak. Elmegyek, elmegyek...! Φεύγω, κι αφήνω πίσω μου συντρίμμια, αρρωστημένους και αγρίμια, φεύγω, φεύγω, φεύγω, τώρα φεύγω. Én elmegyek, és magam mögött hagyom a törmelékeket, betegségeket, és a vadságokat, elmegyek, elmegyek! Elmegyek, most mindent itthagyok. Δεν το αντέχω να βουλιάζω μες στο ψέμα, τώρα κατάλαβα πως ήμουν ένα δέμα, φεύγω, τώρα φεύγω. Nem bírom tovább, hogy nyakig hazugságba merüljek, Most jöttem rá, hogy én csupán csomag voltam, Elmegyek, most én elmegyek. θέλω να ζήσω τη ζωή μου έξω απ' τα μέτρα, τώρα που σκλήρυνε η καρδιά μου σαν την πέτρα, φεύγω, τώρα φεύγω. Úgy akarom leélni az életemet; szabadon, túl minden határon, Most, hogy olyan keménnyé tették a szívem, mint a kő Elmegyek, most én elmegyek. Τώρα ο κόσμος και οι φωνές δε με τρομάζουν, τώρα τα χέρια μου ένα σύνθημα χαράζουν, φεύγω, τώρα φεύγω, φεύγω, τώρα φεύγω. Most már az embertömeg és a zajok, nem rémisztenek meg Most a kezeim, egy jelet karcolnak a levegőbe, Elmegyek, én most elmegyek, elmegyek. HARİS ALEXİOU: Fevgo Once upon a time I was building a dream every day now my road is not going any further I am leaving, I am leaving now Once upon a time I was looking the sun in the eye and that sun, that broke it to pieces, I am leaving, I am leaving now Now the sky does not frighten me, however much it rains now my hope has no identity I am leaving, I am leaving now I am leaving, I am leaving and taking with me my heart and a song for company, with me - I am leaving I am leaving, and I'm leaving behind me ruins, sick people and wild beasts, I am leaving, I am leaving I am leaving, I am leaving now I can't endure drowning in the lie, now that I understand that I was just a package, I am leaving, I am leaving now I want to live my life out of all measure, now that my heart has become tough as stone, I am leaving, I am leaving now Now the people and their shouting do not frighten me, now my hands are tracing one message, I am leaving, I am leaving now - I am leaving, I am leaving now.
Csak GRATULÁLNI tudok az erőfeszítéseidért Hellemaxi! Örömmel tölt el, hogy még a nem látó embertársainknak is nagyon bejönnek a görög zenék, és még arra is elszáják magukat, hogy a nyelvet is megtanulják! Mielőtt 'elmegyek', felteszek egy 152. oldalon még le nem fordított nótát: (Óriási ez a feldolgozás is!) Kostas Karagiozidis - Ithikon Akmeotaton : Fevgo Φεύγω / Elmegyek Στίχοι: Αντώνης Βαρδής & Χαρούλα Αλεξίου Μουσική: Αντώνης Βαρδής Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου Άλλες ερμηνείες: Αντώνης Βαρδής Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω, τώρα φεύγω. Valamikor, egy nagy álmot építgettem nappalonként, most már viszont, az utam nem vezet tovább... Elmegyek. Ím, most elmegyek. Κάποτε κοίταζα τον ήλιο μες στα μάτια κι αυτό τον ήλιο μου τον κάνανε κομμάτια, φεύγω, τώρα φεύγω. Valamikor, a nap sugarát figyeltem a szemeidben és számomra e napfényt, darabokra törték, Elmegyek hát, elmegyek most. Τώρα ο ουρανός δε με φοβίζει όσο κι αν βρέχει, τώρα η ελπίδα μου ταυτότητα δεν έχει, φεύγω, τώρα φεύγω. Most az ég nem rémít meg, bármennyire is zuhog az eső, Most a reményem számára, nincs tovább igazolás, Hát elmegyek, elmegyek most. Φεύγω, φεύγω και παίρνω την καρδιά μου, κι ένα τραγούδι συντροφιά μου, φεύγω, φεύγω. Elmegyek! Elmegyek, és magammal viszem a szívemet, és egy dalt is, utitársnak. Elmegyek, elmegyek...! Φεύγω, κι αφήνω πίσω μου συντρίμμια, αρρωστημένους και αγρίμια, φεύγω, φεύγω, φεύγω, τώρα φεύγω. Én elmegyek, és magam mögött hagyom a törmelékeket, betegségeket, és a vadságokat, elmegyek, elmegyek! Elmegyek, most mindent itthagyok. Δεν το αντέχω να βουλιάζω μες στο ψέμα, τώρα κατάλαβα πως ήμουν ένα δέμα, φεύγω, τώρα φεύγω. Nem bírom tovább, hogy nyakig hazugságba merüljek, Most jöttem rá, hogy én csupán csomag voltam, Elmegyek, most én elmegyek. θέλω να ζήσω τη ζωή μου έξω απ' τα μέτρα, τώρα που σκλήρυνε η καρδιά μου σαν την πέτρα, φεύγω, τώρα φεύγω. Úgy akarom leélni az életemet; szabadon, túl minden határon, Most, hogy olyan keménnyé tették a szívem, mint a kő Elmegyek, most én elmegyek. Τώρα ο κόσμος και οι φωνές δε με τρομάζουν, τώρα τα χέρια μου ένα σύνθημα χαράζουν, φεύγω, τώρα φεύγω, φεύγω, τώρα φεύγω. Most már az embertömeg és a zajok, nem rémisztenek meg Most a kezeim, egy jelet karcolnak a levegőbe, Elmegyek, én most elmegyek, elmegyek. HARİS ALEXİOU: Fevgo Once upon a time I was building a dream every day now my road is not going any further I am leaving, I am leaving now Once upon a time I was looking the sun in the eye and that sun, that broke it to pieces, I am leaving, I am leaving now Now the sky does not frighten me, however much it rains now my hope has no identity I am leaving, I am leaving now I am leaving, I am leaving and taking with me my heart and a song for company, with me - I am leaving I am leaving, and I'm leaving behind me ruins, sick people and wild beasts, I am leaving, I am leaving I am leaving, I am leaving now I can't endure drowning in the lie, now that I understand that I was just a package, I am leaving, I am leaving now I want to live my life out of all measure, now that my heart has become tough as stone, I am leaving, I am leaving now Now the people and their shouting do not frighten me, now my hands are tracing one message, I am leaving, I am leaving now - I am leaving, I am leaving now.
#165993 hellemaxi 2011-06-17
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szép napot Mindenkinek! Frissen regisztrált látássérült tagként szeretnék egy dalfordítást közzétenni Thanos Petrelis frissen megjelent dalából, azonfelül lehetőség szerint feltennék egy Stratoshoz irányuló kérdést - mivel nem tudtam kikeresni az elérhetőséged, tudnál küldeni egy e-mailt a hellemaxi@gmail.com címre? Igazándból görög nyelvet szeretnék tanulni, de eddig még nem találtam erre alkalmas anyagot (lévén látássérültként csak az elektronikus- és/vagy szóbeli/felolvasott anyagok jöhetnének szóba) így azt hiszem végső soron marad ez a megoldás (ha nem vagyok illetlen és nem zavarna az ennyire hirtelen jött kérésem)... Mivel jelenleg a fórumfelület ismerkedésével foglalkozom, így nézzétek el nekem, hogy nem beágyazva másolom a linket. Majd alatta a fordítás... Thanos Petrelis - Poia Na Sygkrithei Mazi Sou / (Ki hasonlít Rád?) Ποια να συγκριθεί μαζί σου Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης Η μέρα εκείνη που σε πρωτοείδα όλα τα άκουσα και όλα τα είδα με έκανες την ζωή μου όλη να αλλάξω χωρίς εσένα δεν μπορώ να υπάρξω. Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία δημιούργησε ο Θεός μόνο μια πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου ποιά να συγκριθεί μαζί σου. Γιατί καρδιά μου αξεπέραστη είσαι στα δυο σου χέρια την ζωή μου κλείσε για το μυαλό μου είσαι η μόνη σκέψη όλα τα άλλα τα έχεις ανατρέψει. Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία δημιούργησε ο Θεός μόνο μια πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου ποιά να συγκριθεί μαζί σου. -------------------------------- Ki hasonlít Rád? / Ki volna Hozzád fogható? Zene, szöveg: Phoebus Azon a napon, mikor először láttalak Mindent hallottam, s mindent láttam Magányos életem megváltoztattad Nélküled éltem elvész a homályban Nincs más, ki olyan, mint Te Senki nincs, ki Hozzád fogható Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed Mondd, ki volna Hozzád hasonló? Te vagy a legjobb a szívemnek Nyújtsd most két kezed felém Te vagy az egyetlen gondolat Az emlékek hullámzó tengerén... Nincs más, ki olyan, mint Te Senki nincs, ki Hozzád fogható Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed Mondd, ki volna Hozzád hasonló?
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szép napot Mindenkinek! Frissen regisztrált látássérült tagként szeretnék egy dalfordítást közzétenni Thanos Petrelis frissen megjelent dalából, azonfelül lehetőség szerint feltennék egy Stratoshoz irányuló kérdést - mivel nem tudtam kikeresni az elérhetőséged, tudnál küldeni egy e-mailt a hellemaxi@gmail.com címre? Igazándból görög nyelvet szeretnék tanulni, de eddig még nem találtam erre alkalmas anyagot (lévén látássérültként csak az elektronikus- és/vagy szóbeli/felolvasott anyagok jöhetnének szóba) így azt hiszem végső soron marad ez a megoldás (ha nem vagyok illetlen és nem zavarna az ennyire hirtelen jött kérésem)... Mivel jelenleg a fórumfelület ismerkedésével foglalkozom, így nézzétek el nekem, hogy nem beágyazva másolom a linket. Majd alatta a fordítás... Thanos Petrelis - Poia Na Sygkrithei Mazi Sou / (Ki hasonlít Rád?) Ποια να συγκριθεί μαζί σου Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης Η μέρα εκείνη που σε πρωτοείδα όλα τα άκουσα και όλα τα είδα με έκανες την ζωή μου όλη να αλλάξω χωρίς εσένα δεν μπορώ να υπάρξω. Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία δημιούργησε ο Θεός μόνο μια πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου ποιά να συγκριθεί μαζί σου. Γιατί καρδιά μου αξεπέραστη είσαι στα δυο σου χέρια την ζωή μου κλείσε για το μυαλό μου είσαι η μόνη σκέψη όλα τα άλλα τα έχεις ανατρέψει. Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία δημιούργησε ο Θεός μόνο μια πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου ποιά να συγκριθεί μαζί σου. -------------------------------- Ki hasonlít Rád? / Ki volna Hozzád fogható? Zene, szöveg: Phoebus Azon a napon, mikor először láttalak Mindent hallottam, s mindent láttam Magányos életem megváltoztattad Nélküled éltem elvész a homályban Nincs más, ki olyan, mint Te Senki nincs, ki Hozzád fogható Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed Mondd, ki volna Hozzád hasonló? Te vagy a legjobb a szívemnek Nyújtsd most két kezed felém Te vagy az egyetlen gondolat Az emlékek hullámzó tengerén... Nincs más, ki olyan, mint Te Senki nincs, ki Hozzád fogható Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed Mondd, ki volna Hozzád hasonló?
#165424 Stratos 2011-06-13
Manto /Mantw - To Teleutaio Fili Το τελευταίο φιλί / Az utolsó csók Στίχοι: Γιάννης Χανιωτάκης Μουσική: Μαντώ Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ Κάνεις τόσα λάθη και λέω κάθε φορά πως τώρα θα είναι η τελευταία σου φορά φταίω εγώ που όλο γελώ και να φύγω όλο ξεχνώ Annyi hibát vétsz, és én folyton azt mondogatom, Hogy most ez volt számodra az utolsó... Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak Σε ψάχνω στο σκοτάδι δεν είσαι πουθενά ανάβω ένα τσιγάρο πριν γυρίσει η μοναξιά φταίω εγώ που όλο γελώ και να φύγω όλο ξεχνώ Téged kereslek a sötétben Nem vagy sehol Rágyújtok egy cigarettára mielőtt visszatér a magány Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak Ίσως να φοβάμαι το τελευταίο φιλί τα δάκρυα που θα΄ρθουν πριν να έρθει το πρωί Lehet, hogy félek az utolsó csóktól, s a könnyektől, amik kitódulnak, mielőtt eljőne a reggel Κοιτάζω απ΄το μπαλκόνι την πρωινή βροχή σκέφτομαι να φύγω μα φοβάμαι τη σιωπή φταίω εγώ που όλο γελώ και να φύγω όλο ξεχνώ Az erkélyről nézem a reggeli esőt Arra gondolok, el kellene mennem De félek a csendtől Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak Ίσως να φοβάμαι το τελευταίο φιλί τα δάκρυα που θα΄ρθουν πριν να έρθει το πρωί Lehet, hogy az utolsó csóktól félek, s a könnyektől, amik kitódulnak, mielőtt eljőne a reggel
Manto /Mantw - To Teleutaio Fili Το τελευταίο φιλί / Az utolsó csók Στίχοι: Γιάννης Χανιωτάκης Μουσική: Μαντώ Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ Κάνεις τόσα λάθη και λέω κάθε φορά πως τώρα θα είναι η τελευταία σου φορά φταίω εγώ που όλο γελώ και να φύγω όλο ξεχνώ Annyi hibát vétsz, és én folyton azt mondogatom, Hogy most ez volt számodra az utolsó... Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak Σε ψάχνω στο σκοτάδι δεν είσαι πουθενά ανάβω ένα τσιγάρο πριν γυρίσει η μοναξιά φταίω εγώ που όλο γελώ και να φύγω όλο ξεχνώ Téged kereslek a sötétben Nem vagy sehol Rágyújtok egy cigarettára mielőtt visszatér a magány Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak Ίσως να φοβάμαι το τελευταίο φιλί τα δάκρυα που θα΄ρθουν πριν να έρθει το πρωί Lehet, hogy félek az utolsó csóktól, s a könnyektől, amik kitódulnak, mielőtt eljőne a reggel Κοιτάζω απ΄το μπαλκόνι την πρωινή βροχή σκέφτομαι να φύγω μα φοβάμαι τη σιωπή φταίω εγώ που όλο γελώ και να φύγω όλο ξεχνώ Az erkélyről nézem a reggeli esőt Arra gondolok, el kellene mennem De félek a csendtől Én vagyok a hibás, hogy magam mindig átverni hagyom és elfeledkezem arról, hogy elhagyjalak Ίσως να φοβάμαι το τελευταίο φιλί τα δάκρυα που θα΄ρθουν πριν να έρθει το πρωί Lehet, hogy az utolsó csóktól félek, s a könnyektől, amik kitódulnak, mielőtt eljőne a reggel
#165416 Stratos 2011-06-13
Haroulis, Ksydous / XAROYLIS, XIDOYS: Afti i nihta / AFTI I NYXTA Αυτή η νύχτα / Ez az éjszaka Στίχοι: Βαγγέλης Καραπέτρος Μουσική: Μάνος Ξυδούς Πρώτη εκτέλεση: Μάνος Ξυδούς & Γιάννης Χαρούλης ( Ντουέτο ) Όταν θα σβήσει η φωτιά τη στάχτη μη σκαλίζεις ανάστησέ την αν μπορείς ή μην ξαναγυρίζεις. Hogyha a tűz kialszik majd, A hamut ne kapargasd ha bírod, éleszd fel újra, vagy... többé ne térj vissza. Ποτέ δεν ξέρεις τι θα`ρθεί και πόσο θα κρατήσει θα`ναι καλύτερα λοιπόν στο σήμερα να ζήσεις. Soha nem tudhatod, mi fog történni és hogy meddig fog tartani jobb lenne hát akkor, ha inkább a mában élnél! Αυτή η νύχτα θα`ναι για μένα αυτή η νύχτα θα`ναι για μας αυτή τη νύχτα δε γουστάρω κανέναν είναι για μένα, είναι για μας. Ez az északa, az enyém lesz Ez az este a miénk lesz ezen az éjszakán, nem kell számomra senki más mert ez az én, a mi éjszakánk! Η πεταλούδα πάει στο φως κι ας είναι να την κάψει ξανάρχομαι κι ας ξέρω πως ποτέ σου δε θ`αλλάξεις. A pillangó a fénybe száll, és nem számít, ha meg is ég... Visszatérek, mégha jól is tudom: hogy soha nem változol meg...
Haroulis, Ksydous / XAROYLIS, XIDOYS: Afti i nihta / AFTI I NYXTA Αυτή η νύχτα / Ez az éjszaka Στίχοι: Βαγγέλης Καραπέτρος Μουσική: Μάνος Ξυδούς Πρώτη εκτέλεση: Μάνος Ξυδούς & Γιάννης Χαρούλης ( Ντουέτο ) Όταν θα σβήσει η φωτιά τη στάχτη μη σκαλίζεις ανάστησέ την αν μπορείς ή μην ξαναγυρίζεις. Hogyha a tűz kialszik majd, A hamut ne kapargasd ha bírod, éleszd fel újra, vagy... többé ne térj vissza. Ποτέ δεν ξέρεις τι θα`ρθεί και πόσο θα κρατήσει θα`ναι καλύτερα λοιπόν στο σήμερα να ζήσεις. Soha nem tudhatod, mi fog történni és hogy meddig fog tartani jobb lenne hát akkor, ha inkább a mában élnél! Αυτή η νύχτα θα`ναι για μένα αυτή η νύχτα θα`ναι για μας αυτή τη νύχτα δε γουστάρω κανέναν είναι για μένα, είναι για μας. Ez az északa, az enyém lesz Ez az este a miénk lesz ezen az éjszakán, nem kell számomra senki más mert ez az én, a mi éjszakánk! Η πεταλούδα πάει στο φως κι ας είναι να την κάψει ξανάρχομαι κι ας ξέρω πως ποτέ σου δε θ`αλλάξεις. A pillangó a fénybe száll, és nem számít, ha meg is ég... Visszatérek, mégha jól is tudom: hogy soha nem változol meg...
#162058 vikso 2011-05-15
Canela: javítottam az angol változatot, nem volt benne sok hiba :) Kedves Stratos! Ha időd engedi kérlek, forditsd le az Euroviziós Dalfesztiválon elhangzott görög dalt. Kiváncsi vagyok a szövegére, mert elég különleges volt. Köszönöm szépen. Eurovision 2011 Watch My Dance Watch my dance / Nézd a táncom! Stratos: Mivel nem tudok angolul, csak a Google fordításra hagyatkoztam: Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Γιώργας Λούκας I was born so betrayed, who am I - what I'll be? What is mine in this life? Just the heaven and sea No I won't give them up, they're my fortune, my proof Don't believe what you hear, cause their truth kills your truth Én születtem, így elárulta, ki vagyok - mi leszek? Ami az enyém, ebben az életben? Csak az ég és a tenger Nem nem adom fel, ők az én szerencsém, a bizonyságom Nem higgy abban, amit hallasz, mert az ő igazuk, megegöli a te igazad Oly elárulva születtem, ki vagyok - mi lesz belőlem? Mi az enyém ebben az életben? Csak a menny és a tenger Nem, nem adom fel őket, ezek az én vagyonom, a bizonyítékom Ne hidd el amit hallasz, mert az ő igazuk megöli a te igazadat The duty I've got is my war against fear and I want you with me, I want you so near Watch my dance Head up high Hands like wings and I'll fly A kötelességem a háborúm félelem ellen és azt akarom, légy velem, szeretném, ha közelebb lennél Nézd a táncom, emeld magasba a kezeidet, mint a szárnyakat, és én majd repülni, szárnyalni fogok! A én feladatom a háborúm a félelem ellen És azt akarom hogy te velem légy, a közelemben akarlak Nézd a táncom, fejed emeld a magasba, kezeid tárd szét mint a szárnyakat és én repülök majd Το κεφάλι ψηλά και τα χέρια ανοιχτά! Emeld magasba a fejed, és tárd szét a kezeidet! Την έχει η ψυχή μου τη φωτιά τους φόβους όλους καίει μοναδικά τα βήματά μου κάνω ως το Θεό κι αν πέσω εγώ ξανά θα σηκωθώ Az én lelkemnek tűz van a birtokában, Ami minden félelmet eléget különleges módon Lépteimet végig viszem, egészen az Istenig megyek! És ha elesnék, majd újra feltápászkodom I have heard many words but I still won't forget the language of my body the sound my heart makes so I'm staying alive and my losses won't let my soul to surrender, the power of loss is my bet Hallottam sok szót, de még mindig nem felejtem el A nyelv a testem a hang a szívem miatt úgyhogy maradok életben, és én veszteségek nem hagyja lelkem lemondani, a hatalom elvesztése az én fogadást Watch My Head tánc magasba kezek, mint a szárnyak, és én majd repülni Sok szót hallottam de mégsem fogom elfelejteni a testem nyelvét, a hangot melyet a szívem ad ki tehát életben maradok, és a veszteségeim nem engedik hogy megadja magát a lelkem, a veszteség ereje az én tétem Watch my dance Head up high Hands like wings and I'll fly Το κεφάλι ψηλά και τα χέρια ανοιχτά! Emeld magasba a fejed, és tárd szét a kezeidet! Την έχει η ψυχή μου τη φωτιά τους φόβους όλους καίει μοναδικά τα βήματά μου κάνω ως το Θεό κι αν πέσω εγώ ξανά θα σηκωθώ Az én lelkemnek tűz van a birtokában, Ami minden félelmet eléget különleges módon Lépteimet végig viszem, egészen az Istenig megyek! És ha elesnék, majd újra feltápászkodom Loucas Giorkas Feat. Stereo Mike - Eurovision 2011 Watch My Dance New song 2011karaoke lyrics Loucas Yiorkas (featuring Stereo Mike) sings 'Watch My Dance' as Greece's entry for the 2011 Eurovision Song Contest.
Canela: javítottam az angol változatot, nem volt benne sok hiba :) Kedves Stratos! Ha időd engedi kérlek, forditsd le az Euroviziós Dalfesztiválon elhangzott görög dalt. Kiváncsi vagyok a szövegére, mert elég különleges volt. Köszönöm szépen. Eurovision 2011 Watch My Dance Watch my dance / Nézd a táncom! Stratos: Mivel nem tudok angolul, csak a Google fordításra hagyatkoztam: Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Γιώργας Λούκας I was born so betrayed, who am I - what I'll be? What is mine in this life? Just the heaven and sea No I won't give them up, they're my fortune, my proof Don't believe what you hear, cause their truth kills your truth Én születtem, így elárulta, ki vagyok - mi leszek? Ami az enyém, ebben az életben? Csak az ég és a tenger Nem nem adom fel, ők az én szerencsém, a bizonyságom Nem higgy abban, amit hallasz, mert az ő igazuk, megegöli a te igazad Oly elárulva születtem, ki vagyok - mi lesz belőlem? Mi az enyém ebben az életben? Csak a menny és a tenger Nem, nem adom fel őket, ezek az én vagyonom, a bizonyítékom Ne hidd el amit hallasz, mert az ő igazuk megöli a te igazadat The duty I've got is my war against fear and I want you with me, I want you so near Watch my dance Head up high Hands like wings and I'll fly A kötelességem a háborúm félelem ellen és azt akarom, légy velem, szeretném, ha közelebb lennél Nézd a táncom, emeld magasba a kezeidet, mint a szárnyakat, és én majd repülni, szárnyalni fogok! A én feladatom a háborúm a félelem ellen És azt akarom hogy te velem légy, a közelemben akarlak Nézd a táncom, fejed emeld a magasba, kezeid tárd szét mint a szárnyakat és én repülök majd Το κεφάλι ψηλά και τα χέρια ανοιχτά! Emeld magasba a fejed, és tárd szét a kezeidet! Την έχει η ψυχή μου τη φωτιά τους φόβους όλους καίει μοναδικά τα βήματά μου κάνω ως το Θεό κι αν πέσω εγώ ξανά θα σηκωθώ Az én lelkemnek tűz van a birtokában, Ami minden félelmet eléget különleges módon Lépteimet végig viszem, egészen az Istenig megyek! És ha elesnék, majd újra feltápászkodom I have heard many words but I still won't forget the language of my body the sound my heart makes so I'm staying alive and my losses won't let my soul to surrender, the power of loss is my bet Hallottam sok szót, de még mindig nem felejtem el A nyelv a testem a hang a szívem miatt úgyhogy maradok életben, és én veszteségek nem hagyja lelkem lemondani, a hatalom elvesztése az én fogadást Watch My Head tánc magasba kezek, mint a szárnyak, és én majd repülni Sok szót hallottam de mégsem fogom elfelejteni a testem nyelvét, a hangot melyet a szívem ad ki tehát életben maradok, és a veszteségeim nem engedik hogy megadja magát a lelkem, a veszteség ereje az én tétem Watch my dance Head up high Hands like wings and I'll fly Το κεφάλι ψηλά και τα χέρια ανοιχτά! Emeld magasba a fejed, és tárd szét a kezeidet! Την έχει η ψυχή μου τη φωτιά τους φόβους όλους καίει μοναδικά τα βήματά μου κάνω ως το Θεό κι αν πέσω εγώ ξανά θα σηκωθώ Az én lelkemnek tűz van a birtokában, Ami minden félelmet eléget különleges módon Lépteimet végig viszem, egészen az Istenig megyek! És ha elesnék, majd újra feltápászkodom Loucas Giorkas Feat. Stereo Mike - Eurovision 2011 Watch My Dance New song 2011karaoke lyrics Loucas Yiorkas (featuring Stereo Mike) sings 'Watch My Dance' as Greece's entry for the 2011 Eurovision Song Contest.
#160895 melcsi20 2011-04-30
nagyon szépen köszönöm! :)
nagyon szépen köszönöm! :)
#160884 Stratos 2011-04-30
Egy kedves ismerősöm tette ki a Facebookra ezt a számot... ...Azt hittem, már réges-rég le lett fordítva... EZTa mulasztást, hogy szó se esett róla...!!! Stelios Kazantzidis: 'O Psaras' Ο Ψαράς / A halász Στίχοι: Γιώργος Μητσάκης Μουσική: Γιώργος Μητσάκης Πρώτη εκτέλεση: Στράτος Παγιουμτζής, Τεμπέλης Άλλες ερμηνείες: Στέλιος Καζαντζίδης || Μπάμπης Γκολές Γιατί δε με θες κυρά μου επειδή είμαι ψαράς κι είμαι λίγο αλανιάρης σαν ψαράς και σαν βαρκάρης Miért nem kívánsz engem hölgyem? Csak mert halász valék? És egy kissé topis csavargónak nézek ki Mint halász, és mint révész? Και θαρρείς ότι με μένα δεν θα την περνάς καλά / Δις És talán úgy véled, hogy vélem Nem fogod jól érezni magad? /x 2 Έχω μια μικρούλα βάρκα με κουπιά και με πανί και ψαρεύω κάθε βράδυ μόνος με το παραγάδι Van nekem egy kicsiny csónakom Evezőkkel és vitorlával És én minden éjjel horgászni indulok Egymagam, a horogkötéllel Και τα ψάρια που θα πιάσω τα πουλώ στην αγορά Δις És a halakat, amiket kifogok, Eladom a piacon /x2 Κι αν ξυπόλητος γυρίζω μη με βλέπεις και γελάς τη γυναίκα που θα έχω ξέρω να την επροσέχω És ha mezítláb is járnék, Ne vess meg, ne gúnyolj ki ezért! Arra nőre, akit majd elveszek Tudni fogok majd vigyázni! Και τα κέφια της να κάνω μην κοιτάς που είμαι ψαράς Δις És a hangulatát, s a kedvét meghozom majd, Ne nézd, hogy én csak egy halász vagyok! /2x További linkek:
Egy kedves ismerősöm tette ki a Facebookra ezt a számot... ...Azt hittem, már réges-rég le lett fordítva... EZTa mulasztást, hogy szó se esett róla...!!! Stelios Kazantzidis: 'O Psaras' Ο Ψαράς / A halász Στίχοι: Γιώργος Μητσάκης Μουσική: Γιώργος Μητσάκης Πρώτη εκτέλεση: Στράτος Παγιουμτζής, Τεμπέλης Άλλες ερμηνείες: Στέλιος Καζαντζίδης || Μπάμπης Γκολές Γιατί δε με θες κυρά μου επειδή είμαι ψαράς κι είμαι λίγο αλανιάρης σαν ψαράς και σαν βαρκάρης Miért nem kívánsz engem hölgyem? Csak mert halász valék? És egy kissé topis csavargónak nézek ki Mint halász, és mint révész? Και θαρρείς ότι με μένα δεν θα την περνάς καλά / Δις És talán úgy véled, hogy vélem Nem fogod jól érezni magad? /x 2 Έχω μια μικρούλα βάρκα με κουπιά και με πανί και ψαρεύω κάθε βράδυ μόνος με το παραγάδι Van nekem egy kicsiny csónakom Evezőkkel és vitorlával És én minden éjjel horgászni indulok Egymagam, a horogkötéllel Και τα ψάρια που θα πιάσω τα πουλώ στην αγορά Δις És a halakat, amiket kifogok, Eladom a piacon /x2 Κι αν ξυπόλητος γυρίζω μη με βλέπεις και γελάς τη γυναίκα που θα έχω ξέρω να την επροσέχω És ha mezítláb is járnék, Ne vess meg, ne gúnyolj ki ezért! Arra nőre, akit majd elveszek Tudni fogok majd vigyázni! Και τα κέφια της να κάνω μην κοιτάς που είμαι ψαράς Δις És a hangulatát, s a kedvét meghozom majd, Ne nézd, hogy én csak egy halász vagyok! /2x További linkek:
#160693 melcsi20 2011-04-26
Valaki tudna segíteni a dal lefordításában? Előre is nagyon köszönöm!!!! :) Remos Antonis: Feggaria Hartina / Feggaria Xartina / Papírholdak Φεγγάρια χάρτινα / Papírholdak Στίχοι: Βλαχοπούλου Όλγα Μουσική: Βαρδής Αντώνης Ερμηνευτές: Ρέμος Αντώνης Να 'ρθει μια βροχή τους δρόμους να κλείσει και συ σαν σκιά από το παράθυρο να μπεις εκεί να σταθείς, χωρίς να μιλήσεις οι λέξεις ξεχνιούνται θα δεις Bár jönne egy akkora eső, mely utakat zár, És te - mint egy árnyék az ablakon át -, belépnél...! És bár megállnál ott, anélkül, hogy megszólalnál Mert a szavakat - meglátod majd-, elnyeli a feledés μπορεί να έφυγες, μπορεί να έφυγες πάντοτε ήσουνα αλλού μα τώρα ξέφυγες μπορεί να έφυγες, μπορεί να ξέχασες σημάδια έβαλα στο δρόμο μα τα έχασες Lehet, hogy elmentél, lehet hogy elmentél... Örökké máshol voltál, de most tényleg elmentél Lehet, hogy elmentél, lehet hogy elfelejtettél... Jelzésekkel jelöltem meg az utat, de arról mégis letévedtél Φεγγάρια χάρτινα κρεμάω στον ουρανό και συ τα έκαψες, κι εσύ τα έκαψες Hiába akasztgatok Papírholdakat az égre fel, ha te felgyújtottad, s ha te leégetted Αέρας να 'ρθει τα ίχνη να σβήσει που χρόνια μετά, εσένα θυμίζουν δυνατά συρτάρια κλειστά, που έχω ανοίξει σε νιώθω και ας είσαι μακριά....!!! Szél jönne bár, és törölné el a nyomokat, Amik évvel később is erősen emlékeztetnek rád... A lezárt fiókok, miket mind kinyitottam... Itt érezlek a közelemben, távol vagy bár....!!!
Valaki tudna segíteni a dal lefordításában? Előre is nagyon köszönöm!!!! :) Remos Antonis: Feggaria Hartina / Feggaria Xartina / Papírholdak Φεγγάρια χάρτινα / Papírholdak Στίχοι: Βλαχοπούλου Όλγα Μουσική: Βαρδής Αντώνης Ερμηνευτές: Ρέμος Αντώνης Να 'ρθει μια βροχή τους δρόμους να κλείσει και συ σαν σκιά από το παράθυρο να μπεις εκεί να σταθείς, χωρίς να μιλήσεις οι λέξεις ξεχνιούνται θα δεις Bár jönne egy akkora eső, mely utakat zár, És te - mint egy árnyék az ablakon át -, belépnél...! És bár megállnál ott, anélkül, hogy megszólalnál Mert a szavakat - meglátod majd-, elnyeli a feledés μπορεί να έφυγες, μπορεί να έφυγες πάντοτε ήσουνα αλλού μα τώρα ξέφυγες μπορεί να έφυγες, μπορεί να ξέχασες σημάδια έβαλα στο δρόμο μα τα έχασες Lehet, hogy elmentél, lehet hogy elmentél... Örökké máshol voltál, de most tényleg elmentél Lehet, hogy elmentél, lehet hogy elfelejtettél... Jelzésekkel jelöltem meg az utat, de arról mégis letévedtél Φεγγάρια χάρτινα κρεμάω στον ουρανό και συ τα έκαψες, κι εσύ τα έκαψες Hiába akasztgatok Papírholdakat az égre fel, ha te felgyújtottad, s ha te leégetted Αέρας να 'ρθει τα ίχνη να σβήσει που χρόνια μετά, εσένα θυμίζουν δυνατά συρτάρια κλειστά, που έχω ανοίξει σε νιώθω και ας είσαι μακριά....!!! Szél jönne bár, és törölné el a nyomokat, Amik évvel később is erősen emlékeztetnek rád... A lezárt fiókok, miket mind kinyitottam... Itt érezlek a közelemben, távol vagy bár....!!!
#160179 Stratos 2011-04-17
Paparizou Elena: An isouna agapi Αν ήσουνα αγάπη / Ha szerelem volnál Στίχοι: Νίκη Παπαθεοχάρη Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου Αν ήσουνα αγάπη θα με κράταγες Δε θα άνοιγες τα χέρια σου να φυγω Την πορτα σου θα πρόφτανες να κλείδωνες θα με έσφιγκες στα στήθια σου να μείνω Ha szerelem volnál, akkor magadhoz szorítanál Akkor nem tárnád szét karjaid, hogy hadd menjek! Akkor el tudtad volna érni azt, hogy az ajtód időben zárva legyen Akkor szorosan a mellkasodhoz öleltél volna, hogy maradjak...! Αν ήσουνα αγάπη θα το ένιωθα οι άντρες και τους χάρτες τους αλλάζουν αν ήσουνα αγάπη δε θα ράγιζα τα σύνορα που βάζεις με τρομάζουν Ha te volnál a szerelem akkor érezném azt... A férfiak a térképeiket is lecserélik Ha te lennél a szerelem, nem hasadna meg a szívem! A határok amiket kijelölsz, megijesztenek engem. Γίνε τώρα γυμνή αγκαλιά δως μου όση μου πρέπει καρδιά Légy hát most egy meztelen ölelés, Add hát meg, amire a szívemnek szüksége van! Τη ζωή μου αρνιέμαι, σε βρίζω θέλω τώρα αμέσως να 'ρθεις βρες το δρόμο, τον τρόπο μπορείς παραμύθι μου γίνε, τ'αξίζω! Az életem megtagadom, szitkokat szórok rád, Azt akarom, hogy jöjj azonnal ide! Találd meg az utat, a módot, meg tudod tenni! Légy a mesébe illő álmom, megérdemlem! Αν ήσουνα αγάπη δε θα δήλιαζες οι έρωτες που καίνε δε παγώνουν με μούδιασες με στέγνωσες, με άδειασες τα μέτρια το ξέρεις με σκοτώνουν Ha szerelem volnál, nem ijednél meg! Az égő szerelmek, nem fagyhatnak meg! Zsibbadt lettem, kiszáradtam, és kiürültem miattad Jól tudod, hogy a mérsékletes viselkedésed elpusztít engem Γίνε τώρα γυμνή αγκαλιά δως μου όση μου πρέπει καρδιά Légy hát most egy meztelen ölelés, Add hát meg, amire a szívemnek szüksége van! Τη ζωή μου αρνιέμαι, σε βρίζω θέλω τώρα αμέσως να 'ρθεις βρες το δρόμο, τον τρόπο μπορείς παραμύθι μου γίνε, τ'αξίζω! Az életem megtagadom, szitkokat szórok rád, Azt akarom, hogy jöjj azonnal ide! Találd meg az utat, a módot, meg tudod tenni! Légy a mesébe illő álmom, megérdemlem!
Paparizou Elena: An isouna agapi Αν ήσουνα αγάπη / Ha szerelem volnál Στίχοι: Νίκη Παπαθεοχάρη Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου Αν ήσουνα αγάπη θα με κράταγες Δε θα άνοιγες τα χέρια σου να φυγω Την πορτα σου θα πρόφτανες να κλείδωνες θα με έσφιγκες στα στήθια σου να μείνω Ha szerelem volnál, akkor magadhoz szorítanál Akkor nem tárnád szét karjaid, hogy hadd menjek! Akkor el tudtad volna érni azt, hogy az ajtód időben zárva legyen Akkor szorosan a mellkasodhoz öleltél volna, hogy maradjak...! Αν ήσουνα αγάπη θα το ένιωθα οι άντρες και τους χάρτες τους αλλάζουν αν ήσουνα αγάπη δε θα ράγιζα τα σύνορα που βάζεις με τρομάζουν Ha te volnál a szerelem akkor érezném azt... A férfiak a térképeiket is lecserélik Ha te lennél a szerelem, nem hasadna meg a szívem! A határok amiket kijelölsz, megijesztenek engem. Γίνε τώρα γυμνή αγκαλιά δως μου όση μου πρέπει καρδιά Légy hát most egy meztelen ölelés, Add hát meg, amire a szívemnek szüksége van! Τη ζωή μου αρνιέμαι, σε βρίζω θέλω τώρα αμέσως να 'ρθεις βρες το δρόμο, τον τρόπο μπορείς παραμύθι μου γίνε, τ'αξίζω! Az életem megtagadom, szitkokat szórok rád, Azt akarom, hogy jöjj azonnal ide! Találd meg az utat, a módot, meg tudod tenni! Légy a mesébe illő álmom, megérdemlem! Αν ήσουνα αγάπη δε θα δήλιαζες οι έρωτες που καίνε δε παγώνουν με μούδιασες με στέγνωσες, με άδειασες τα μέτρια το ξέρεις με σκοτώνουν Ha szerelem volnál, nem ijednél meg! Az égő szerelmek, nem fagyhatnak meg! Zsibbadt lettem, kiszáradtam, és kiürültem miattad Jól tudod, hogy a mérsékletes viselkedésed elpusztít engem Γίνε τώρα γυμνή αγκαλιά δως μου όση μου πρέπει καρδιά Légy hát most egy meztelen ölelés, Add hát meg, amire a szívemnek szüksége van! Τη ζωή μου αρνιέμαι, σε βρίζω θέλω τώρα αμέσως να 'ρθεις βρες το δρόμο, τον τρόπο μπορείς παραμύθι μου γίνε, τ'αξίζω! Az életem megtagadom, szitkokat szórok rád, Azt akarom, hogy jöjj azonnal ide! Találd meg az utat, a módot, meg tudod tenni! Légy a mesébe illő álmom, megérdemlem!
#160105 Stratos 2011-04-15
Σουζάνα / Suzanna Στίχοι: Τζίμης Πανούσης Μουσική: Τζίμης Πανούσης Πρώτη εκτέλεση: Τζίμης Πανούσης Η ζωή έχει μια πόρτα, μια πόρτα πονηρή μ' ένα κόκκινο φωτάκι και πληρώνεις για να μπεις Έχει και υπογραφή σε ταμπέλα πλαστική Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή Az életnek van egy ajtaja, egy ravasz ajtaja rajta kis piros fény, és fizetned kell, hogy belépj És az aláírása is ott lóg egy műanyag táblán: Suzanna, Suzanna, Suzanna, ez a (nagy) kurva élet! Σεξ, φαΐ, σκατά και ύπνος, εργασία και χαρά μια ζωή να περιμένεις να γαμήσεις στην ουρά με φαντάρους και φρικιά Szex, kaja, szarás, és alvás, munka és öröm Egy életen át sorban állsz egy dugásért Rossz arcú katonákkal és szörnyszülöttekkel Την κάνω να φύγω δειλά Δεν έχεις να πας πουθενά Κουφάλα χαλάς τη σειρά Megpróbálok gyáván lelépni Nem mehetsz sehová Sunyi módon, megbontod a sort Sir please, I don't want to make love You have to go inside μου ρίχνουν κιλίμια χαλιά Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή - De uram, kérem szépen én nem akarok szerelmeskedni! - De igen, be kell menned! - És még keleti szőnyeget is terítenek a lábam elé! Suzanna, Suzanna, Suzanna, ez a (nagy) kurva élet! Όλα είναι ένα ψέμα μια ανάσα μια πνοή σαν λουλούδι κάποιο χέρι θα μας κόψει μιαν αυγή μόλις είναι να μπεις, λίγο πριν την επαφή Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή Minden csupa hazugság, csak egy lélegzetvétel, csak egy lehellet! Mint ahogy a kéz leszakít egy virágot, bennünket tép le valaki egy hajnalon Már-már belépnél... (éppen ott vagy), az aktus előtt... Suzanna, Suzanna, Suzanna, (nagyon) kurva ez az élet!
Σουζάνα / Suzanna Στίχοι: Τζίμης Πανούσης Μουσική: Τζίμης Πανούσης Πρώτη εκτέλεση: Τζίμης Πανούσης Η ζωή έχει μια πόρτα, μια πόρτα πονηρή μ' ένα κόκκινο φωτάκι και πληρώνεις για να μπεις Έχει και υπογραφή σε ταμπέλα πλαστική Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή Az életnek van egy ajtaja, egy ravasz ajtaja rajta kis piros fény, és fizetned kell, hogy belépj És az aláírása is ott lóg egy műanyag táblán: Suzanna, Suzanna, Suzanna, ez a (nagy) kurva élet! Σεξ, φαΐ, σκατά και ύπνος, εργασία και χαρά μια ζωή να περιμένεις να γαμήσεις στην ουρά με φαντάρους και φρικιά Szex, kaja, szarás, és alvás, munka és öröm Egy életen át sorban állsz egy dugásért Rossz arcú katonákkal és szörnyszülöttekkel Την κάνω να φύγω δειλά Δεν έχεις να πας πουθενά Κουφάλα χαλάς τη σειρά Megpróbálok gyáván lelépni Nem mehetsz sehová Sunyi módon, megbontod a sort Sir please, I don't want to make love You have to go inside μου ρίχνουν κιλίμια χαλιά Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή - De uram, kérem szépen én nem akarok szerelmeskedni! - De igen, be kell menned! - És még keleti szőnyeget is terítenek a lábam elé! Suzanna, Suzanna, Suzanna, ez a (nagy) kurva élet! Όλα είναι ένα ψέμα μια ανάσα μια πνοή σαν λουλούδι κάποιο χέρι θα μας κόψει μιαν αυγή μόλις είναι να μπεις, λίγο πριν την επαφή Σουζάνα, Σουζάνα, Σουζάνα η πουτάνα η ζωή Minden csupa hazugság, csak egy lélegzetvétel, csak egy lehellet! Mint ahogy a kéz leszakít egy virágot, bennünket tép le valaki egy hajnalon Már-már belépnél... (éppen ott vagy), az aktus előtt... Suzanna, Suzanna, Suzanna, (nagyon) kurva ez az élet!




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat