KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#152454 vaniii 2010-09-25
Szia Stratos!! Kaptam egy zenét, de sehol sem találtam meg a szövegét, még görög betűkkel sem, nemhogy a fordítását...így kénytelen voltam én leírni a szöveget (bocsi, ha van benne hiba, kezdő vagyok:) ) Kérlek szépen fordítsd le nekem, nagyon fontos lenne! :idea: Stratos: Az One együttes dalszövegei itt találhatóak: :idea: :arrow: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=313 One: Na to thimasai Να το θυμάσαι / Emlékezz rá! / Ne feledd! Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους Πρώτη εκτέλεση: One Το ξέρω όλα μοιάζουν να τελειώνουν και θες να διώξεις τις αλήθειες που πληγώνουν περάσανε οι μέρες οι βδομάδες τώρα θα γίνουν καταιγίδες οι λιακάδες To ksero ola moiazoun na teleionoun kai thes na diwkseis tis alitheies pou pligonoun, perasane oi meres oi vdomades tora tha ginoun kataigides oi liakades Tudom, úgy tűnik, mintha mindennek vége lenne, és szeretnéd elűzni a fájó sebeket okozó igazságokat! Elmúltak a napok, elteltek a hetek, mostantól zivatarossá válnak napsütéses idők Το ξέρεις πως θα κλάψω θα φωνάξω μ' αυτό που πάει να γίνει δεν μπορώ να αλλάξω το μόνο που μπορώ να κάνω είναι τον πόνο που σε πνιγεί να γλυκάνω To ksereis pos tha klapso tha fonakso m' afto pou paei na ginei den mporo na allakso to mono pou mporo tora na kano einai ton pono pou se pnigei na glikano Tudod jól, hogyan sírni fogok, és ordítani, ahogy a torkomon kifér, de azon, ami majd ezután történik, nem tudok változtatni Az egyetlen dolog, amit tehetek, hogy a keserű fájdalmat, ami téged fojtogat, megédesítsem Να το θυμάσαι με κάποιο άνεμο θα 'ρθω να ψιθυρίσω σ' αγαπώ μην μου λυπάσαι να το θυμάσαι σε κάποιο όνειρο κακό το χέρι εγώ να σου κρατώ να μην φοβάσαι Na to thimasai me kapoion anemo tha'rtho na psithirizo 's'agapo' min mou lipasai na to thimasai se kapoio oneiro kako to xeri ego tha sou krato na min fovasai. Ne feledd, hogy eljövök majd valamelyik széllel hogy a füledbe suttogjam: Szeretlek, és ne sajnálj engemet! emlékezz arra, hogy valamikor rémálmod lesz, én leszek az, aki fogom majd a kezed, hogy ne félj! Το ξέρουμε και οι δυο δεν είναι ψέμα πως τώρα είναι η αρχή και όχι το τέρμα και έτσι για να με σκέφτεσαι λιγάκι μες την καρδιά σου κράτα αυτό το τραγουδάκι To kseroume ki oi duo den einai psema pos tora einai i arxi kai oxi to terma kai etsi gia na me skeftesai ligaki mes stin kardia sou krata afto to tragoudaki Tudjuk mind a ketten, ez nem hazugság, hogy most, ez a kezdet, és nem a vég! És így gondolj rám időnként, egy kicsikét! Szívedben tartsd, s őrízd meg ezt a kis dalt! Να το θυμάσαι με κάποιο άνεμο θα 'ρθω να ψιθυρίσω σ' αγαπώ μην μου λυπάσαι να το θυμάσαι σε κάποιο όνειρο κακό το χέρι εγώ να σου κρατώ να μην φοβάσαι Na to thimasai me kapoion anemo tha'rtho na psithirizo 's'agapo' min mou lipasai na to thimasai se kapoio oneiro kako to xeri ego tha sou krato na min fovasai Ne feledd, hogy eljövök majd valamelyik széllel hogy a füledbe suttogjam: Szeretlek, és ne sajnálj engemet! emlékezz arra, hogy valamikor rémálmod lesz, én leszek az, aki fogom majd a kezed, hogy ne félj! :idea:
Szia Stratos!! Kaptam egy zenét, de sehol sem találtam meg a szövegét, még görög betűkkel sem, nemhogy a fordítását...így kénytelen voltam én leírni a szöveget (bocsi, ha van benne hiba, kezdő vagyok:) ) Kérlek szépen fordítsd le nekem, nagyon fontos lenne! :idea: Stratos: Az One együttes dalszövegei itt találhatóak: :idea: :arrow: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=313 One: Na to thimasai Να το θυμάσαι / Emlékezz rá! / Ne feledd! Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους Πρώτη εκτέλεση: One Το ξέρω όλα μοιάζουν να τελειώνουν και θες να διώξεις τις αλήθειες που πληγώνουν περάσανε οι μέρες οι βδομάδες τώρα θα γίνουν καταιγίδες οι λιακάδες To ksero ola moiazoun na teleionoun kai thes na diwkseis tis alitheies pou pligonoun, perasane oi meres oi vdomades tora tha ginoun kataigides oi liakades Tudom, úgy tűnik, mintha mindennek vége lenne, és szeretnéd elűzni a fájó sebeket okozó igazságokat! Elmúltak a napok, elteltek a hetek, mostantól zivatarossá válnak napsütéses idők Το ξέρεις πως θα κλάψω θα φωνάξω μ' αυτό που πάει να γίνει δεν μπορώ να αλλάξω το μόνο που μπορώ να κάνω είναι τον πόνο που σε πνιγεί να γλυκάνω To ksereis pos tha klapso tha fonakso m' afto pou paei na ginei den mporo na allakso to mono pou mporo tora na kano einai ton pono pou se pnigei na glikano Tudod jól, hogyan sírni fogok, és ordítani, ahogy a torkomon kifér, de azon, ami majd ezután történik, nem tudok változtatni Az egyetlen dolog, amit tehetek, hogy a keserű fájdalmat, ami téged fojtogat, megédesítsem Να το θυμάσαι με κάποιο άνεμο θα 'ρθω να ψιθυρίσω σ' αγαπώ μην μου λυπάσαι να το θυμάσαι σε κάποιο όνειρο κακό το χέρι εγώ να σου κρατώ να μην φοβάσαι Na to thimasai me kapoion anemo tha'rtho na psithirizo 's'agapo' min mou lipasai na to thimasai se kapoio oneiro kako to xeri ego tha sou krato na min fovasai. Ne feledd, hogy eljövök majd valamelyik széllel hogy a füledbe suttogjam: Szeretlek, és ne sajnálj engemet! emlékezz arra, hogy valamikor rémálmod lesz, én leszek az, aki fogom majd a kezed, hogy ne félj! Το ξέρουμε και οι δυο δεν είναι ψέμα πως τώρα είναι η αρχή και όχι το τέρμα και έτσι για να με σκέφτεσαι λιγάκι μες την καρδιά σου κράτα αυτό το τραγουδάκι To kseroume ki oi duo den einai psema pos tora einai i arxi kai oxi to terma kai etsi gia na me skeftesai ligaki mes stin kardia sou krata afto to tragoudaki Tudjuk mind a ketten, ez nem hazugság, hogy most, ez a kezdet, és nem a vég! És így gondolj rám időnként, egy kicsikét! Szívedben tartsd, s őrízd meg ezt a kis dalt! Να το θυμάσαι με κάποιο άνεμο θα 'ρθω να ψιθυρίσω σ' αγαπώ μην μου λυπάσαι να το θυμάσαι σε κάποιο όνειρο κακό το χέρι εγώ να σου κρατώ να μην φοβάσαι Na to thimasai me kapoion anemo tha'rtho na psithirizo 's'agapo' min mou lipasai na to thimasai se kapoio oneiro kako to xeri ego tha sou krato na min fovasai Ne feledd, hogy eljövök majd valamelyik széllel hogy a füledbe suttogjam: Szeretlek, és ne sajnálj engemet! emlékezz arra, hogy valamikor rémálmod lesz, én leszek az, aki fogom majd a kezed, hogy ne félj! :idea:
#152450 Stratos 2010-09-25
˝Szia Stratos, több órás googlézés után fordulok Hozzád: Stamatis Gonidisnek keresem a Mi fugeis sou lew c. számának dalszövegét, lehetőleg görög-angol vagy görög-magyar nyelven. Tudnál segíteni? Üdv: Bitang˝ - Bitang

:P KÖSZI A SZÖVEGET JORGO! :P :P :P Stamatis Gonidis: Mi fugeis sou lew... Μη φύγεις σου λέω / Ne menj el, - azt mondom! Μου λείπεις και δε ζω δεν αναπνέω Μου λείπεις και αγάπη μου σε λέω σα νά 'μαι ένα μικρό παιδί που κλαίω μη φύγεις σου λέω λέω λέω λέω... Hiányzol, és én nem élek, nem is lélegzem...! Hiányzol, és még mindig azt mondom neked szerelmem, Újra meg újra, és sírva, mint egy kicsi gyermek Azt mondogatom: - Ne menj el!!! Μη φύγεις σου λέω Μη φύγεις δε φταίω δε βλέπεις που κλαίω κι αγάπη σε λέω / x2 - Ne menj el..! - mondom neked... Nem menj, hisz nem vétkeztem! Nem látod? Sírok! S szerelmemnek nevezlek...! / x2 Μου λείπεις και δε ζω δεν αναπνέω χάνω τα λόγια μου δεν ξέρω τι λέω σα χάρτινος πύργος καταρέω να μείνεις σου λέω λέω λέω λέω Hiányzol, és én nem élek, nem is lélegzem...! Szavaim elveszítve, nem is értem, mit is beszélek! Mint egy papírbástya, úgy omlok össze, Maradj itt! - mondogatom néked Μη φύγεις σου λέω Μη φύγεις δε φταίω δε βλέπεις που κλαίω κι αγάπη σε λέω / x2 - Ne menj el..! - mondom neked... Nem menj, hisz nem vétkeztem! Nem látod? Sírok! S szerelmemnek nevezlek...! / x2
˝Szia Stratos, több órás googlézés után fordulok Hozzád: Stamatis Gonidisnek keresem a Mi fugeis sou lew c. számának dalszövegét, lehetőleg görög-angol vagy görög-magyar nyelven. Tudnál segíteni? Üdv: Bitang˝ - Bitang

:P KÖSZI A SZÖVEGET JORGO! :P :P :P Stamatis Gonidis: Mi fugeis sou lew... Μη φύγεις σου λέω / Ne menj el, - azt mondom! Μου λείπεις και δε ζω δεν αναπνέω Μου λείπεις και αγάπη μου σε λέω σα νά 'μαι ένα μικρό παιδί που κλαίω μη φύγεις σου λέω λέω λέω λέω... Hiányzol, és én nem élek, nem is lélegzem...! Hiányzol, és még mindig azt mondom neked szerelmem, Újra meg újra, és sírva, mint egy kicsi gyermek Azt mondogatom: - Ne menj el!!! Μη φύγεις σου λέω Μη φύγεις δε φταίω δε βλέπεις που κλαίω κι αγάπη σε λέω / x2 - Ne menj el..! - mondom neked... Nem menj, hisz nem vétkeztem! Nem látod? Sírok! S szerelmemnek nevezlek...! / x2 Μου λείπεις και δε ζω δεν αναπνέω χάνω τα λόγια μου δεν ξέρω τι λέω σα χάρτινος πύργος καταρέω να μείνεις σου λέω λέω λέω λέω Hiányzol, és én nem élek, nem is lélegzem...! Szavaim elveszítve, nem is értem, mit is beszélek! Mint egy papírbástya, úgy omlok össze, Maradj itt! - mondogatom néked Μη φύγεις σου λέω Μη φύγεις δε φταίω δε βλέπεις που κλαίω κι αγάπη σε λέω / x2 - Ne menj el..! - mondom neked... Nem menj, hisz nem vétkeztem! Nem látod? Sírok! S szerelmemnek nevezlek...! / x2
#151796 Stratos 2010-09-12
Gerasimos Andreatos: Sti skepsi tis trelis Στη σκέψη της τρελής / Őrült gondolatok közé merülve Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης Μουσική: Βαγγέλης Κορακάκης Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τζώρτζης Άλλες ερμηνείες: Γεράσιμος Ανδρεάτος Πάλι κι αυτό το βράδυ κι αυτή τη νύχτα δεν μπορώ να κοιμηθώ ψάχνω μες στο σκοτάδι τα όνειρά μου τα χαμένα για να βρω Itt van ez az este már megint... És ma éjjel sem bírok majd elaludni! Így, a sötétben kutakodok, hátha elveszett álmaimra, mégis ráakadok! Πάλι στη σκέψη της τρελής με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο να σκέφτομαι τα μάτια της τα πονηρά τα χάδια της που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után amint, a szemeiről álmodozom... s a ravaszkás cirógatásairól… Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok! Πίνω και ξαναδίνω κι άλλη κατάρα στην αγάπη που ζητά μόνο μαζί με πόνο να με αφήνει κάθε βράδυ συντροφιά Csak iszom, és újra átkot szórok a szerelemre, ami azt követeli folyton, hogy társam, csak fájdalom lehessen s így maradjak magamra, minden este! Πάλι στη σκέψη της τρελής με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο να σκέφτομαι τα μάτια της τα πονηρά τα χάδια της που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után amint, a szemeiről álmodozom... s a ravaszkás cirógatásairól… Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok! Χάρη σε παλικάρι που αγαπάει ποιος θα δώσει να σωθεί χάδια στα κρύα βράδια και μια γωνίτσα στο φτωχό να ζεσταθεί Ki az, ki örömet nyújthat egy fiúnak, aki szerelmes? Ki az, ki megmentheti majd..? Ki öleli majd a hideg éjszakákon, és ki ad, hogy fölmelegedjen szegény: sarknyi vackot? Πάλι στη σκέψη της τρελής με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο να σκέφτομαι τα μάτια της τα πονηρά τα χάδια της που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után amint, a szemeiről álmodozom... s a ravaszkás cirógatásairól… Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok! Gerasimos Andreatos: Sti skepsi tis trelis További linkek:
Gerasimos Andreatos: Sti skepsi tis trelis Στη σκέψη της τρελής / Őrült gondolatok közé merülve Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης Μουσική: Βαγγέλης Κορακάκης Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τζώρτζης Άλλες ερμηνείες: Γεράσιμος Ανδρεάτος Πάλι κι αυτό το βράδυ κι αυτή τη νύχτα δεν μπορώ να κοιμηθώ ψάχνω μες στο σκοτάδι τα όνειρά μου τα χαμένα για να βρω Itt van ez az este már megint... És ma éjjel sem bírok majd elaludni! Így, a sötétben kutakodok, hátha elveszett álmaimra, mégis ráakadok! Πάλι στη σκέψη της τρελής με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο να σκέφτομαι τα μάτια της τα πονηρά τα χάδια της που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után amint, a szemeiről álmodozom... s a ravaszkás cirógatásairól… Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok! Πίνω και ξαναδίνω κι άλλη κατάρα στην αγάπη που ζητά μόνο μαζί με πόνο να με αφήνει κάθε βράδυ συντροφιά Csak iszom, és újra átkot szórok a szerelemre, ami azt követeli folyton, hogy társam, csak fájdalom lehessen s így maradjak magamra, minden este! Πάλι στη σκέψη της τρελής με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο να σκέφτομαι τα μάτια της τα πονηρά τα χάδια της που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után amint, a szemeiről álmodozom... s a ravaszkás cirógatásairól… Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok! Χάρη σε παλικάρι που αγαπάει ποιος θα δώσει να σωθεί χάδια στα κρύα βράδια και μια γωνίτσα στο φτωχό να ζεσταθεί Ki az, ki örömet nyújthat egy fiúnak, aki szerelmes? Ki az, ki megmentheti majd..? Ki öleli majd a hideg éjszakákon, és ki ad, hogy fölmelegedjen szegény: sarknyi vackot? Πάλι στη σκέψη της τρελής με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο να σκέφτομαι τα μάτια της τα πονηρά τα χάδια της που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után amint, a szemeiről álmodozom... s a ravaszkás cirógatásairól… Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok! Gerasimos Andreatos: Sti skepsi tis trelis További linkek:
#151638 vaniii 2010-09-11
Stratos!! Segíts kéérlek...Nem találom sehol ennek a zenének a szövegét, még csak a görög betűs verzióját sem... Le tudnád nekem írni, jó lesz görög betűkkel is, akárhogyan...Segíts kérlek! Stratos: A szívem vérzik kedves 'vaniii...! :cry: ..ám ne várd, hogy egy ilyen tuc-tuc zenét feszülten végig tudjak hallgatni! Főleg, hogy ilyen :shock: torzított a hang...! Szerintem erre bármit rá lehet énekelni, akár halandzsázva is! De itt az eredeti szöveg, ha ez megfelel... ( A Google fordító hamar lefordítja neked, főleg a 'hey yeah' részeket! A dal görög fordításának a címe egyébként : Gyere közelebb! David Guetta: Memories (Lyrics) Songwriters: Guetta, David; Mescudi, Scott Ramon Segu; (Yeah Yeah) All the crazy shit I did tonight Those will be the best memories. I just wanna let it go for the night That would be the best therapy for me. All the crazy shit I did tonight Those will be the best memories. I just wanna let it go for the night That would be the best therapy for me. Hey, hey, yeah, yeah. / x4 Yeah, yeah. All the crazy shit I did tonight Those will be the best memories. I just wanna let it go for the night That would be the best therapy for me. All the crazy shit I did tonight Those will be the best memories. I just wanna let it go for the night That would be the best therapy for me. Hey, hey, yeah, yeah. / x4 It's gettin' late but I don't mind. / x8 Hey, hey, yeah, yeah. / x4 David Guetta ft Kid Cudi - Memories
Stratos!! Segíts kéérlek...Nem találom sehol ennek a zenének a szövegét, még csak a görög betűs verzióját sem... Le tudnád nekem írni, jó lesz görög betűkkel is, akárhogyan...Segíts kérlek! Stratos: A szívem vérzik kedves 'vaniii...! :cry: ..ám ne várd, hogy egy ilyen tuc-tuc zenét feszülten végig tudjak hallgatni! Főleg, hogy ilyen :shock: torzított a hang...! Szerintem erre bármit rá lehet énekelni, akár halandzsázva is! De itt az eredeti szöveg, ha ez megfelel... ( A Google fordító hamar lefordítja neked, főleg a 'hey yeah' részeket! A dal görög fordításának a címe egyébként : Gyere közelebb! David Guetta: Memories (Lyrics) Songwriters: Guetta, David; Mescudi, Scott Ramon Segu; (Yeah Yeah) All the crazy shit I did tonight Those will be the best memories. I just wanna let it go for the night That would be the best therapy for me. All the crazy shit I did tonight Those will be the best memories. I just wanna let it go for the night That would be the best therapy for me. Hey, hey, yeah, yeah. / x4 Yeah, yeah. All the crazy shit I did tonight Those will be the best memories. I just wanna let it go for the night That would be the best therapy for me. All the crazy shit I did tonight Those will be the best memories. I just wanna let it go for the night That would be the best therapy for me. Hey, hey, yeah, yeah. / x4 It's gettin' late but I don't mind. / x8 Hey, hey, yeah, yeah. / x4 David Guetta ft Kid Cudi - Memories
#151538 vaniii 2010-09-09
Szia Stratos! :P Le tudnád nekem fordítani Giannis Ploutarxos: An tha ertheis esy - című számot? Nem találtam sehol a fordítását... :( Előre is köszönöm!! :) Vanii Stratos: Jó! De utólag már neee! :wink: Giannis Ploutarxos / Ploutarhos: An tha ertheis esi Αν θα έρθεις Εσύ / Hogyha Te eljössz... Στίχοι: Ναταλί Μουσική: Σπύρος Γεωργίου Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος Ώρες-ώρες κι εγώ, απορώ πως αντέχω Είμαι τόσο κενός που ούτε ελπίδα δεν έχω Μόνο ένα μπορεί απ' αυτό να με σώσει Αν θα έρθεις εσύ που με έχεις πληγώσει Ores-ores ki ego, aporo pos andeho Ime toso kenos pu ute elpida den eho Mono ena mpori ap' afto ná me sosi An tha erthis esi pu me ehis pligosi Vannak percek, amikor én magam is csodálom, hogy hogyan bírom? Annyira üres vagyok, hogy még halvány reményem sincs Csak egyetlen egy dolog az, ami esetleg megmenthet engem Hogyha Te eljössz... ...Te, aki rajtam mély sebet ejtett! Αν θα έρθεις εσύ, η ζωή μου θ' αλλάξει Κάθε τι που πονά μια για πάντα θα πάψει Οι πικρές μου στιγμές σε χαρές θα γυρίσουν An thá erthis esi, i zoi mu th'allaksi Káthe ti pu pona mjá já pánda thá pápsi I pikres mu stigmes Se hares thá jirisun Hogyha Te eljössz, akkor megváltozik az életem Akkor minden fájdalmas dolog; elmúlik örörkre! Akkor a keserű pillanataim; örömtelivé változnak, mind! Κι όσες έχω πληγές μία μία θα σβήσουν Αν θα έρθεις εσύ μόνο εσύ αν γυρίσεις Την κενή μου ζωή με ζωή θα γεμίσεις Αν θα έρθεις εσύ... Ki oses eho pliges mjá mjá thá svisoun Án thá erthis esi mono esi án girisis Tin keni mu zoi me zoi thá gemisis Án thá erthis esi... És ahány sebem van, az egyenként be fog gyógyulni Hogyha Te eljössz... csak Te elgyere! Az üres életemet, élettel töltöd majd meg, Hogyha te eljössz... Ώρες-ώρες κι εγώ απορώ με τι μοιάζω Είμαι τόσο ψυχρός που ο ίδιος τρομάζω Και κανένας αυτό δεν μπορεί να το νιώσει Ores-ores ki ego aporo me ti mjázo Ime toso psihros pu o idjos tromázo Ke kanenas afto den mpori ná to nyosi Vannak percek, amikor én magam is csodálom, hogy milyen vagyok? Annyira hideg, hűvös vagyok, hogy megrémülök önmagamtól És ezt senki nem tudja átérezni Μόνο εσύ το μπορείς που με έχεις σκοτώσει Mono esi to mporis pu me eheis skotosi Csak Te tudod átérezni, aki megsebeztél, s hagytál engem elvérezni...
Szia Stratos! :P Le tudnád nekem fordítani Giannis Ploutarxos: An tha ertheis esy - című számot? Nem találtam sehol a fordítását... :( Előre is köszönöm!! :) Vanii Stratos: Jó! De utólag már neee! :wink: Giannis Ploutarxos / Ploutarhos: An tha ertheis esi Αν θα έρθεις Εσύ / Hogyha Te eljössz... Στίχοι: Ναταλί Μουσική: Σπύρος Γεωργίου Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος Ώρες-ώρες κι εγώ, απορώ πως αντέχω Είμαι τόσο κενός που ούτε ελπίδα δεν έχω Μόνο ένα μπορεί απ' αυτό να με σώσει Αν θα έρθεις εσύ που με έχεις πληγώσει Ores-ores ki ego, aporo pos andeho Ime toso kenos pu ute elpida den eho Mono ena mpori ap' afto ná me sosi An tha erthis esi pu me ehis pligosi Vannak percek, amikor én magam is csodálom, hogy hogyan bírom? Annyira üres vagyok, hogy még halvány reményem sincs Csak egyetlen egy dolog az, ami esetleg megmenthet engem Hogyha Te eljössz... ...Te, aki rajtam mély sebet ejtett! Αν θα έρθεις εσύ, η ζωή μου θ' αλλάξει Κάθε τι που πονά μια για πάντα θα πάψει Οι πικρές μου στιγμές σε χαρές θα γυρίσουν An thá erthis esi, i zoi mu th'allaksi Káthe ti pu pona mjá já pánda thá pápsi I pikres mu stigmes Se hares thá jirisun Hogyha Te eljössz, akkor megváltozik az életem Akkor minden fájdalmas dolog; elmúlik örörkre! Akkor a keserű pillanataim; örömtelivé változnak, mind! Κι όσες έχω πληγές μία μία θα σβήσουν Αν θα έρθεις εσύ μόνο εσύ αν γυρίσεις Την κενή μου ζωή με ζωή θα γεμίσεις Αν θα έρθεις εσύ... Ki oses eho pliges mjá mjá thá svisoun Án thá erthis esi mono esi án girisis Tin keni mu zoi me zoi thá gemisis Án thá erthis esi... És ahány sebem van, az egyenként be fog gyógyulni Hogyha Te eljössz... csak Te elgyere! Az üres életemet, élettel töltöd majd meg, Hogyha te eljössz... Ώρες-ώρες κι εγώ απορώ με τι μοιάζω Είμαι τόσο ψυχρός που ο ίδιος τρομάζω Και κανένας αυτό δεν μπορεί να το νιώσει Ores-ores ki ego aporo me ti mjázo Ime toso psihros pu o idjos tromázo Ke kanenas afto den mpori ná to nyosi Vannak percek, amikor én magam is csodálom, hogy milyen vagyok? Annyira hideg, hűvös vagyok, hogy megrémülök önmagamtól És ezt senki nem tudja átérezni Μόνο εσύ το μπορείς που με έχεις σκοτώσει Mono esi to mporis pu me eheis skotosi Csak Te tudod átérezni, aki megsebeztél, s hagytál engem elvérezni...
#151142 Stratos 2010-09-04
Tamta: Oti Iha Onirefti / O,ti Eixa Oneireutei (New Song 2010) Ό,τι Είχα Ονειρευτεί / Amiről álmodoztam Τάμτα Μουσική : Γρηγόρης Φλώριος Στίχοι : Γρηγόρης Φλώριος Album : Θάρρος Ή Αλήθεια Έτος : 2010 Πρώτη εκτέλεση: Τάμτα Γκοντουάτζε Σαν στα μάτια σε κοιτώ νιώθω πως προορισμό στη ζωή μου εσένα έχω Σαν στα μάτια σε κοιτώ νιώθω από τον ουρανό μια ανάσα να απέχω Ahogy most a szemeidbe nézek Úgy érzem, hogy a célom, a rendeltetésem az életben te vagy nekem! Ahogy most a szemeidbe nézek úgy érzem, mintha az égből egy távoli sóhaj érkezne... Αν τολμάς καρδιά μου εσύ εγώ έχω ετοιμαστεί όλα να τα μοιραστούμε Κι απ΄τους πρόποδες της γης στο ταξίδι μιας ζωής τον παράδεισο να βρούμε εμείς μαζί Hogyha volna merszed, kedvesem, Én készen állok, hogy megosszam veled mindenemet! És itt lent, a föld hegylábainál, S az élet nagy utazása során, mi ketten megtalálhassuk; merre is van a földi mennyország?! Ότι είχα ονειρευτεί σε σένα το΄χω βρει μαζί σου δε φοβάμαι Κι όπου έχεις φανταστεί θα φτάσουμε μαζί αγάπα με και πάμε, ναι, αγάπα με και πάμε! Amiről mindig álmodtam, azt Benned: megtaláltam! Veled, én semmitől nem félek! És amit elképzelsz, ahová csak el akarsz jutni, együttes erővel, odaérni, el fogunk tudni! Csak szeress, és máris indulhatunk! Igen, csak szeretned kell, és indulhatunk! Σαν στα μάτια με κοιτάς βλέπω πόσο μ΄αγαπάς κι αυτό δύναμη μου δίνει Σαν στα μάτια με κοιτάς κάνω όνειρα για μας κι η φωτιά ποτέ δε σβήνει Ahogy a szemeimbe nézel, Látom, hogy mennyire szeretsz, és ez, erőt ad nekem! Ahogy a szemeimbe nézel, Álmokat kezdek rólunk szőni, és ez a tűz, soha nem fog kialudni!!! Αν τολμάς καρδιά μου εσύ εγώ έχω ετοιμαστεί όλα να τα μοιραστούμε Κι απ΄τους πρόποδες της γης στο ταξίδι μιας ζωής τον παράδεισο να βρούμε εμείς μαζί Hogyha volna merszed, kedvesem, Én készen állok, hogy megosszam veled mindenemet! És itt lent, a föld hegylábainál, S az élet nagy utazása során, mi ketten megtalálhassuk; merre is van a földi mennyország?!
Tamta: Oti Iha Onirefti / O,ti Eixa Oneireutei (New Song 2010) Ό,τι Είχα Ονειρευτεί / Amiről álmodoztam Τάμτα Μουσική : Γρηγόρης Φλώριος Στίχοι : Γρηγόρης Φλώριος Album : Θάρρος Ή Αλήθεια Έτος : 2010 Πρώτη εκτέλεση: Τάμτα Γκοντουάτζε Σαν στα μάτια σε κοιτώ νιώθω πως προορισμό στη ζωή μου εσένα έχω Σαν στα μάτια σε κοιτώ νιώθω από τον ουρανό μια ανάσα να απέχω Ahogy most a szemeidbe nézek Úgy érzem, hogy a célom, a rendeltetésem az életben te vagy nekem! Ahogy most a szemeidbe nézek úgy érzem, mintha az égből egy távoli sóhaj érkezne... Αν τολμάς καρδιά μου εσύ εγώ έχω ετοιμαστεί όλα να τα μοιραστούμε Κι απ΄τους πρόποδες της γης στο ταξίδι μιας ζωής τον παράδεισο να βρούμε εμείς μαζί Hogyha volna merszed, kedvesem, Én készen állok, hogy megosszam veled mindenemet! És itt lent, a föld hegylábainál, S az élet nagy utazása során, mi ketten megtalálhassuk; merre is van a földi mennyország?! Ότι είχα ονειρευτεί σε σένα το΄χω βρει μαζί σου δε φοβάμαι Κι όπου έχεις φανταστεί θα φτάσουμε μαζί αγάπα με και πάμε, ναι, αγάπα με και πάμε! Amiről mindig álmodtam, azt Benned: megtaláltam! Veled, én semmitől nem félek! És amit elképzelsz, ahová csak el akarsz jutni, együttes erővel, odaérni, el fogunk tudni! Csak szeress, és máris indulhatunk! Igen, csak szeretned kell, és indulhatunk! Σαν στα μάτια με κοιτάς βλέπω πόσο μ΄αγαπάς κι αυτό δύναμη μου δίνει Σαν στα μάτια με κοιτάς κάνω όνειρα για μας κι η φωτιά ποτέ δε σβήνει Ahogy a szemeimbe nézel, Látom, hogy mennyire szeretsz, és ez, erőt ad nekem! Ahogy a szemeimbe nézel, Álmokat kezdek rólunk szőni, és ez a tűz, soha nem fog kialudni!!! Αν τολμάς καρδιά μου εσύ εγώ έχω ετοιμαστεί όλα να τα μοιραστούμε Κι απ΄τους πρόποδες της γης στο ταξίδι μιας ζωής τον παράδεισο να βρούμε εμείς μαζί Hogyha volna merszed, kedvesem, Én készen állok, hogy megosszam veled mindenemet! És itt lent, a föld hegylábainál, S az élet nagy utazása során, mi ketten megtalálhassuk; merre is van a földi mennyország?!
#151103 Stratos 2010-09-03
:roll: Honnan olyan ismerős ez a nóta??? :twisted: :twisted: :twisted: KOSTAS BIGALIS / Mpigalis: - H AGAPH THS ZWHS MOU / I agapi tis zois mou Η αγάπη της ζωής μου / Életem nagy szerelme Στίχοι: Αντώνης Παππάς Μουσική: Eros Ramazzotti & Pierro Cassano Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης Είν' η αγάπη της ζωής μου, είναι κάθε μου πνοή, η μόνη ελπίδα της ψυχής μου απ' το βράδυ ως το πρωί και σ' ό,τι κάνω είναι η αφορμή (ναι, γι' αυτό) ξέρει πώς να γεφυρώνει ένα απέραντο κενό Ő az életem szerelme, Ő minden egyes lélegzetem, Lelkem egyetlen reménye, alkonyattól, amíg eljő a reggel és bármibe is fogok, bármit teszek, Ő az oka (igen, Ő lehet!) tudja, hogyan lehet hidat emelni egy hatalmas szakadék felett στο διπλό μας το σεντόνι με λατρεύει σαν θεό και με τελειώνει όταν λέει ' σ' αγαπώ ' κι είναι τέτοιος ο τρόπος που κάθε φορά το λέει που σαν φλόγα κάτι μέσα μου με καίει, kétszemélyes lepedőnkön, mint az Istent, úgy imád engemet és végem van, amikor azt mondja: 'Szeretlek'! és a módja, ahogyan mondja, minden egyes alkalommal; olyan, hogy az belül éget engem, mint valami láng csóva! με τρελαίνει απλά και μόνο που με κοιτάει, σ' ένα μονοπάτι άγνωστο με πάει κι η καρδιά μου σπάει όταν μου γελάει! Szinte megőrülök, amikor csak egyszerűen rámnéz és magával ragad, ismeretlen ösvényre vezet és a szívem megszakad, amikor reám nevet! Είν' η αγάπη της ζωής μου, είναι όλη μου η ζωή, τρέμει ο τόνος της φωνής μου όταν είμαστε μαζί, μα κι αν το ξέρει ότι μ' έχει στο χέρι, ε και; μου γελάει κι η καρδιά μου σπάει και πεθαίνω, όταν με φιλάει! Ő életem nagy szerelme, Ő a mindenem, életem egésze! Reszket a hangom tónusa, amikor együtt vagyok véle, És mi van akkor, ha tudja, hogy a kezében vagyok? Mosolyog reám, és a szívem megszakad és belehalok, ha tőle csókot kapok! Είν' η αγάπη της ζωής μου, είν΄ η κάθε μου πνοή, η μόνη ελπίδα της ψυχής μου απ' το βράδυ ως το πρωί και με τελειώνει τ΄ όνομά μου όταν μου πει, κι είναι τέτοιος ο τρόπος που κάθε φορά το λέει που σαν φλόγα μοιάζει να με καίει, Ő az életem szerelme, Ő minden egyes lélegzetem, Lelkem egyetlen reménye, alkonyattól, amíg eljő a reggel és végem van, amikor a nevemet a száján kiejti és a módja, ahogyan mondja, minden egyes alkalommal; olyan, hogy az belül éget engem, mint valami láng csóva! με τρελαίνει απλά και μόνο που με κοιτάει, σ' ένα μονοπάτι άγνωστο με πάει κι η καρδιά μου σπάει όταν μου γελάει! Szinte megőrülök, amikor csak egyszerűen rámnéz és magával ragad, ismeretlen ösvényre vezet és a szívem megszakad, amikor reám nevet!
:roll: Honnan olyan ismerős ez a nóta??? :twisted: :twisted: :twisted: KOSTAS BIGALIS / Mpigalis: - H AGAPH THS ZWHS MOU / I agapi tis zois mou Η αγάπη της ζωής μου / Életem nagy szerelme Στίχοι: Αντώνης Παππάς Μουσική: Eros Ramazzotti & Pierro Cassano Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης Είν' η αγάπη της ζωής μου, είναι κάθε μου πνοή, η μόνη ελπίδα της ψυχής μου απ' το βράδυ ως το πρωί και σ' ό,τι κάνω είναι η αφορμή (ναι, γι' αυτό) ξέρει πώς να γεφυρώνει ένα απέραντο κενό Ő az életem szerelme, Ő minden egyes lélegzetem, Lelkem egyetlen reménye, alkonyattól, amíg eljő a reggel és bármibe is fogok, bármit teszek, Ő az oka (igen, Ő lehet!) tudja, hogyan lehet hidat emelni egy hatalmas szakadék felett στο διπλό μας το σεντόνι με λατρεύει σαν θεό και με τελειώνει όταν λέει ' σ' αγαπώ ' κι είναι τέτοιος ο τρόπος που κάθε φορά το λέει που σαν φλόγα κάτι μέσα μου με καίει, kétszemélyes lepedőnkön, mint az Istent, úgy imád engemet és végem van, amikor azt mondja: 'Szeretlek'! és a módja, ahogyan mondja, minden egyes alkalommal; olyan, hogy az belül éget engem, mint valami láng csóva! με τρελαίνει απλά και μόνο που με κοιτάει, σ' ένα μονοπάτι άγνωστο με πάει κι η καρδιά μου σπάει όταν μου γελάει! Szinte megőrülök, amikor csak egyszerűen rámnéz és magával ragad, ismeretlen ösvényre vezet és a szívem megszakad, amikor reám nevet! Είν' η αγάπη της ζωής μου, είναι όλη μου η ζωή, τρέμει ο τόνος της φωνής μου όταν είμαστε μαζί, μα κι αν το ξέρει ότι μ' έχει στο χέρι, ε και; μου γελάει κι η καρδιά μου σπάει και πεθαίνω, όταν με φιλάει! Ő életem nagy szerelme, Ő a mindenem, életem egésze! Reszket a hangom tónusa, amikor együtt vagyok véle, És mi van akkor, ha tudja, hogy a kezében vagyok? Mosolyog reám, és a szívem megszakad és belehalok, ha tőle csókot kapok! Είν' η αγάπη της ζωής μου, είν΄ η κάθε μου πνοή, η μόνη ελπίδα της ψυχής μου απ' το βράδυ ως το πρωί και με τελειώνει τ΄ όνομά μου όταν μου πει, κι είναι τέτοιος ο τρόπος που κάθε φορά το λέει που σαν φλόγα μοιάζει να με καίει, Ő az életem szerelme, Ő minden egyes lélegzetem, Lelkem egyetlen reménye, alkonyattól, amíg eljő a reggel és végem van, amikor a nevemet a száján kiejti és a módja, ahogyan mondja, minden egyes alkalommal; olyan, hogy az belül éget engem, mint valami láng csóva! με τρελαίνει απλά και μόνο που με κοιτάει, σ' ένα μονοπάτι άγνωστο με πάει κι η καρδιά μου σπάει όταν μου γελάει! Szinte megőrülök, amikor csak egyszerűen rámnéz és magával ragad, ismeretlen ösvényre vezet és a szívem megszakad, amikor reám nevet!
#151039 Stratos 2010-09-02
Dalaras Giorgos: Me varka tin Ellada Με βάρκα την Ελλάδα / Csónakkal Görögországban Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης Δίσκος: Μεθυσμένα τραγούδια (1996) Γιώργος Νταλάρας Με το νοτιά και με τη σοροκάδα με βάρκα την Ελλάδα ξεκινήσαμε άιντε λύσαμε μέσα έξω η προπέλα προχωρήσαμε αχ φύσα φύσα με Me to notijá ke me ti sorokáda me várka tin Elláda ksekinísame ájde lísame mesa ekso i propela prohorísame áh físa físa me Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού Hílja mílja paragádja ki ítan láthos tá simádja írthame jaló allá pú mjaló to krasi ke í furtúna thá batárune ti skúna áh aftí í psarú páji stá kuturú Με το βοριά το κύμα μες την πλώρη χρόνια τραβάμε ζόρι και παλεύουμε τα βολεύουμε με το φόβο το γλεντάμε και χορεύουμε αχ κι ημερεύουμε Me to vorjá to kíma mes tin plórí hrónyα traváme zóri ke pálevume tá volevume me to fóvo to glendáme ke horevume ah ki imerevume Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού Hílja mílja paragádja ki ítan láthos tá simádja írthame jaló allá pú mjaló to krasi ke í furtúna thá batárune ti skúna áh aftí í psarú páji stá kuturú Mydros: Me varka tin Ellada
Dalaras Giorgos: Me varka tin Ellada Με βάρκα την Ελλάδα / Csónakkal Görögországban Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης Δίσκος: Μεθυσμένα τραγούδια (1996) Γιώργος Νταλάρας Με το νοτιά και με τη σοροκάδα με βάρκα την Ελλάδα ξεκινήσαμε άιντε λύσαμε μέσα έξω η προπέλα προχωρήσαμε αχ φύσα φύσα με Me to notijá ke me ti sorokáda me várka tin Elláda ksekinísame ájde lísame mesa ekso i propela prohorísame áh físa físa me Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού Hílja mílja paragádja ki ítan láthos tá simádja írthame jaló allá pú mjaló to krasi ke í furtúna thá batárune ti skúna áh aftí í psarú páji stá kuturú Με το βοριά το κύμα μες την πλώρη χρόνια τραβάμε ζόρι και παλεύουμε τα βολεύουμε με το φόβο το γλεντάμε και χορεύουμε αχ κι ημερεύουμε Me to vorjá to kíma mes tin plórí hrónyα traváme zóri ke pálevume tá volevume me to fóvo to glendáme ke horevume ah ki imerevume Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού Hílja mílja paragádja ki ítan láthos tá simádja írthame jaló allá pú mjaló to krasi ke í furtúna thá batárune ti skúna áh aftí í psarú páji stá kuturú Mydros: Me varka tin Ellada
#151002 Stratos 2010-09-02
Mitropanos Dimitris: Mou spasane to baglama Μου σπάσανε το μπαγλαμά / Mou spasane to mpaglama Μπιθικώτσης Γρηγόρης Μουσική/Στίχοι: Καλδάρας Απόστολος/Παπαγιαννοπούλου Ευτυχία Μου σπάσανε το μπαγλαμά, κάτι παλιόμαγκες εχτές αργά το σκάσανε και φύγανε, τα τέλια μ’ απομείνανε Eltörték a baglamámat, valami rossz csavargók késő éjjel megszöktek, s magamra hagyva teljesen, megléptek... Ντρίγκι ντρίγκι, ντρίγκι ντρίγκι μου ’διωχνε τον πόνο Ντρίγκι ντρίγκι και κυλούσε η παλιοζωή Ντρίγκι ντρίγκι, (4x) μου ’διωχνε τον πόνο Ντρίγκι ντρίγκι και κυλούσε η παλιοζωή Drinki, drinki, drinki drinki elűzte a bánatomat, eltűnt a fájdalom Drinki, drinki, és aztán ez a vacak élet is folytatódhatott...! Drinki drinki, (4x) Elűzte a fádalmaimat, megértheted Drinki, drinki, és folytathattam tovább: ezt a vacak életet! Τον είχα σαν μικρό παιδί και βασιλιά μες στο τσαρδί Αυτός με παρηγόραγε, αυτός με καταλάβαινε Úgy vigyáztam őrá, mint a kisdedre, de bálványoztam, mint a csárda királyát is egyben! Ő volt, aki vígasztalt, és ő volt, aki igazán megértett engem..! Ντρίγκι ντρίγκι... Drinki, drinki... Με τις γλυκές του τις πενιές μου γιάτρευε πολλές πληγές Τώρα στο έρμο μου τσαρδί, αχ ποιος θα με παρηγορεί Az édesen szóló húrjaimmal a hagszeren, gyógyítgattam sok, ezernyi sebet Most, az elhagyatott csárdában, jaj, ki fog már megvígasztalni engemet? Ντρίγκι ντρίγκι... Drinki, drinki... Panos Gavalas: Mou spasane to mpaglama
Mitropanos Dimitris: Mou spasane to baglama Μου σπάσανε το μπαγλαμά / Mou spasane to mpaglama Μπιθικώτσης Γρηγόρης Μουσική/Στίχοι: Καλδάρας Απόστολος/Παπαγιαννοπούλου Ευτυχία Μου σπάσανε το μπαγλαμά, κάτι παλιόμαγκες εχτές αργά το σκάσανε και φύγανε, τα τέλια μ’ απομείνανε Eltörték a baglamámat, valami rossz csavargók késő éjjel megszöktek, s magamra hagyva teljesen, megléptek... Ντρίγκι ντρίγκι, ντρίγκι ντρίγκι μου ’διωχνε τον πόνο Ντρίγκι ντρίγκι και κυλούσε η παλιοζωή Ντρίγκι ντρίγκι, (4x) μου ’διωχνε τον πόνο Ντρίγκι ντρίγκι και κυλούσε η παλιοζωή Drinki, drinki, drinki drinki elűzte a bánatomat, eltűnt a fájdalom Drinki, drinki, és aztán ez a vacak élet is folytatódhatott...! Drinki drinki, (4x) Elűzte a fádalmaimat, megértheted Drinki, drinki, és folytathattam tovább: ezt a vacak életet! Τον είχα σαν μικρό παιδί και βασιλιά μες στο τσαρδί Αυτός με παρηγόραγε, αυτός με καταλάβαινε Úgy vigyáztam őrá, mint a kisdedre, de bálványoztam, mint a csárda királyát is egyben! Ő volt, aki vígasztalt, és ő volt, aki igazán megértett engem..! Ντρίγκι ντρίγκι... Drinki, drinki... Με τις γλυκές του τις πενιές μου γιάτρευε πολλές πληγές Τώρα στο έρμο μου τσαρδί, αχ ποιος θα με παρηγορεί Az édesen szóló húrjaimmal a hagszeren, gyógyítgattam sok, ezernyi sebet Most, az elhagyatott csárdában, jaj, ki fog már megvígasztalni engemet? Ντρίγκι ντρίγκι... Drinki, drinki... Panos Gavalas: Mou spasane to mpaglama
#151001 Stratos 2010-09-02
Mitropanos Dimitris: Otan enas antras klaiei Όταν ένας άντρας κλαίει / Amikor egy férfi sír... Μητροπάνος Δημήτρης Μουσική/Στίχοι: Σούκας Τάκης/Κοφινιώτης Κώστας Όταν κλαίει ένας άντρας άσ' την πόρτα σφαλιστή Μην τρυπώσει ξένο μάτι μες την κάμαρη και δει Amikor egy férfi sír Hagyd jól csukva az ajtót Nehogy bekukkantva idegen szempár pillantsa meg a szobán át Άναψέ του το τσιγάρο κάτσε δίχως να μιλάς κι όταν βαριαναστενάζει κάνε πως αλλού κοιτάς Gyújtsd meg hát a cigarettát, ülj le anélkül, hogy megszólalnál! És amikor a levegőt nehézkesen venné, Tégy úgy, mintha másmerre figyelnél! Αν χτυπήσουνε οι φίλοι δώσ' τους τόπο να σταθούν Πιάστε δυνατό τραγούδι οι φωνές να σκεπαστούν Ha netán barátok kopogtatnának, adj nekik helyet, hogy megálljanak Fogjatok hangos nótásásba Hogy elrejtsék a kiszűrődő zajt Όταν κλαίει ένας άντρας δεν αντέχει μοναχός κι αν ορφάνεψε από φίλους ξαγρυπνάει ο Θεός Amikor egy férfi sír jól, az egyedüllétet nem bírja S ha mégis barát nélkül, árván maradna, az isten is, sokáig virrasztana!
Mitropanos Dimitris: Otan enas antras klaiei Όταν ένας άντρας κλαίει / Amikor egy férfi sír... Μητροπάνος Δημήτρης Μουσική/Στίχοι: Σούκας Τάκης/Κοφινιώτης Κώστας Όταν κλαίει ένας άντρας άσ' την πόρτα σφαλιστή Μην τρυπώσει ξένο μάτι μες την κάμαρη και δει Amikor egy férfi sír Hagyd jól csukva az ajtót Nehogy bekukkantva idegen szempár pillantsa meg a szobán át Άναψέ του το τσιγάρο κάτσε δίχως να μιλάς κι όταν βαριαναστενάζει κάνε πως αλλού κοιτάς Gyújtsd meg hát a cigarettát, ülj le anélkül, hogy megszólalnál! És amikor a levegőt nehézkesen venné, Tégy úgy, mintha másmerre figyelnél! Αν χτυπήσουνε οι φίλοι δώσ' τους τόπο να σταθούν Πιάστε δυνατό τραγούδι οι φωνές να σκεπαστούν Ha netán barátok kopogtatnának, adj nekik helyet, hogy megálljanak Fogjatok hangos nótásásba Hogy elrejtsék a kiszűrődő zajt Όταν κλαίει ένας άντρας δεν αντέχει μοναχός κι αν ορφάνεψε από φίλους ξαγρυπνάει ο Θεός Amikor egy férfi sír jól, az egyedüllétet nem bírja S ha mégis barát nélkül, árván maradna, az isten is, sokáig virrasztana!



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..