Szia Stratos!!
Kaptam egy zenét, de sehol sem találtam meg a szövegét, még görög betűkkel sem, nemhogy a fordítását...így kénytelen voltam én leírni a szöveget (bocsi, ha van benne hiba, kezdő vagyok:) )
Kérlek szépen fordítsd le nekem, nagyon fontos lenne!
:idea: Stratos: Az One együttes dalszövegei itt találhatóak:
:idea: :arrow: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=313
One: Na to thimasai
Να το θυμάσαι /
Emlékezz rá! / Ne feledd!
Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: One
Το ξέρω όλα μοιάζουν να τελειώνουν
και θες να διώξεις τις αλήθειες που πληγώνουν
περάσανε οι μέρες οι βδομάδες
τώρα θα γίνουν καταιγίδες οι λιακάδες
To ksero ola moiazoun na teleionoun
kai thes na diwkseis tis alitheies
pou pligonoun, perasane oi meres oi vdomades
tora tha ginoun kataigides oi liakades
Tudom, úgy tűnik, mintha mindennek vége lenne,
és szeretnéd elűzni a fájó sebeket okozó igazságokat!
Elmúltak a napok, elteltek a hetek,
mostantól zivatarossá válnak napsütéses idők
Το ξέρεις πως θα κλάψω θα φωνάξω
μ' αυτό που πάει να γίνει δεν μπορώ να αλλάξω
το μόνο που μπορώ να κάνω
είναι τον πόνο που σε πνιγεί να γλυκάνω
To ksereis pos tha klapso tha fonakso
m' afto pou paei na ginei den mporo na allakso
to mono pou mporo tora na kano
einai ton pono pou se pnigei na glikano
Tudod jól, hogyan sírni fogok, és ordítani, ahogy a torkomon kifér,
de azon, ami majd ezután történik, nem tudok változtatni
Az egyetlen dolog, amit tehetek,
hogy a keserű fájdalmat, ami téged fojtogat, megédesítsem
Να το θυμάσαι με κάποιο άνεμο θα 'ρθω
να ψιθυρίσω σ' αγαπώ μην μου λυπάσαι
να το θυμάσαι σε κάποιο όνειρο κακό
το χέρι εγώ να σου κρατώ να μην φοβάσαι
Na to thimasai me kapoion anemo tha'rtho
na psithirizo 's'agapo' min mou lipasai
na to thimasai se kapoio oneiro kako
to xeri ego tha sou krato
na min fovasai.
Ne feledd, hogy eljövök majd valamelyik széllel
hogy a füledbe suttogjam: Szeretlek, és ne sajnálj engemet!
emlékezz arra, hogy valamikor rémálmod lesz,
én leszek az, aki fogom majd a kezed, hogy ne félj!
Το ξέρουμε και οι δυο δεν είναι ψέμα
πως τώρα είναι η αρχή και όχι το τέρμα
και έτσι για να με σκέφτεσαι λιγάκι
μες την καρδιά σου κράτα αυτό το τραγουδάκι
To kseroume ki oi duo den einai psema
pos tora einai i arxi kai oxi to terma
kai etsi gia na me skeftesai ligaki
mes stin kardia sou krata afto to tragoudaki
Tudjuk mind a ketten, ez nem hazugság,
hogy most, ez a kezdet, és nem a vég!
És így gondolj rám időnként, egy kicsikét!
Szívedben tartsd, s őrízd meg ezt a kis dalt!
Να το θυμάσαι με κάποιο άνεμο θα 'ρθω
να ψιθυρίσω σ' αγαπώ μην μου λυπάσαι
να το θυμάσαι σε κάποιο όνειρο κακό
το χέρι εγώ να σου κρατώ να μην φοβάσαι
Na to thimasai me kapoion anemo tha'rtho
na psithirizo 's'agapo' min mou lipasai
na to thimasai se kapoio oneiro kako
to xeri ego tha sou krato
na min fovasai
Ne feledd, hogy eljövök majd valamelyik széllel
hogy a füledbe suttogjam: Szeretlek, és ne sajnálj engemet!
emlékezz arra, hogy valamikor rémálmod lesz,
én leszek az, aki fogom majd a kezed, hogy ne félj!
:idea:
Szia Stratos!!
Kaptam egy zenét, de sehol sem találtam meg a szövegét, még görög betűkkel sem, nemhogy a fordítását...így kénytelen voltam én leírni a szöveget (bocsi, ha van benne hiba, kezdő vagyok:) )
Kérlek szépen fordítsd le nekem, nagyon fontos lenne!
:idea: Stratos: Az One együttes dalszövegei itt találhatóak:
:idea: :arrow: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=313
One: Na to thimasai
Να το θυμάσαι /
Emlékezz rá! / Ne feledd!
Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: One
Το ξέρω όλα μοιάζουν να τελειώνουν
και θες να διώξεις τις αλήθειες που πληγώνουν
περάσανε οι μέρες οι βδομάδες
τώρα θα γίνουν καταιγίδες οι λιακάδες
To ksero ola moiazoun na teleionoun
kai thes na diwkseis tis alitheies
pou pligonoun, perasane oi meres oi vdomades
tora tha ginoun kataigides oi liakades
Tudom, úgy tűnik, mintha mindennek vége lenne,
és szeretnéd elűzni a fájó sebeket okozó igazságokat!
Elmúltak a napok, elteltek a hetek,
mostantól zivatarossá válnak napsütéses idők
Το ξέρεις πως θα κλάψω θα φωνάξω
μ' αυτό που πάει να γίνει δεν μπορώ να αλλάξω
το μόνο που μπορώ να κάνω
είναι τον πόνο που σε πνιγεί να γλυκάνω
To ksereis pos tha klapso tha fonakso
m' afto pou paei na ginei den mporo na allakso
to mono pou mporo tora na kano
einai ton pono pou se pnigei na glikano
Tudod jól, hogyan sírni fogok, és ordítani, ahogy a torkomon kifér,
de azon, ami majd ezután történik, nem tudok változtatni
Az egyetlen dolog, amit tehetek,
hogy a keserű fájdalmat, ami téged fojtogat, megédesítsem
Να το θυμάσαι με κάποιο άνεμο θα 'ρθω
να ψιθυρίσω σ' αγαπώ μην μου λυπάσαι
να το θυμάσαι σε κάποιο όνειρο κακό
το χέρι εγώ να σου κρατώ να μην φοβάσαι
Na to thimasai me kapoion anemo tha'rtho
na psithirizo 's'agapo' min mou lipasai
na to thimasai se kapoio oneiro kako
to xeri ego tha sou krato
na min fovasai.
Ne feledd, hogy eljövök majd valamelyik széllel
hogy a füledbe suttogjam: Szeretlek, és ne sajnálj engemet!
emlékezz arra, hogy valamikor rémálmod lesz,
én leszek az, aki fogom majd a kezed, hogy ne félj!
Το ξέρουμε και οι δυο δεν είναι ψέμα
πως τώρα είναι η αρχή και όχι το τέρμα
και έτσι για να με σκέφτεσαι λιγάκι
μες την καρδιά σου κράτα αυτό το τραγουδάκι
To kseroume ki oi duo den einai psema
pos tora einai i arxi kai oxi to terma
kai etsi gia na me skeftesai ligaki
mes stin kardia sou krata afto to tragoudaki
Tudjuk mind a ketten, ez nem hazugság,
hogy most, ez a kezdet, és nem a vég!
És így gondolj rám időnként, egy kicsikét!
Szívedben tartsd, s őrízd meg ezt a kis dalt!
Να το θυμάσαι με κάποιο άνεμο θα 'ρθω
να ψιθυρίσω σ' αγαπώ μην μου λυπάσαι
να το θυμάσαι σε κάποιο όνειρο κακό
το χέρι εγώ να σου κρατώ να μην φοβάσαι
Na to thimasai me kapoion anemo tha'rtho
na psithirizo 's'agapo' min mou lipasai
na to thimasai se kapoio oneiro kako
to xeri ego tha sou krato
na min fovasai
Ne feledd, hogy eljövök majd valamelyik széllel
hogy a füledbe suttogjam: Szeretlek, és ne sajnálj engemet!
emlékezz arra, hogy valamikor rémálmod lesz,
én leszek az, aki fogom majd a kezed, hogy ne félj!
:idea:
#152450Stratos 2010-09-25
˝Szia Stratos,
több órás googlézés után fordulok Hozzád: Stamatis Gonidisnek keresem a Mi fugeis sou lew c. számának dalszövegét, lehetőleg görög-angol vagy görög-magyar nyelven. Tudnál segíteni?
Üdv: Bitang˝ - Bitang
:P KÖSZI A SZÖVEGET JORGO! :P :P :P
Stamatis Gonidis: Mi fugeis sou lew...
Μη φύγεις σου λέω / Ne menj el, - azt mondom!
Μου λείπεις και δε ζω δεν αναπνέω
Μου λείπεις και αγάπη μου σε λέω
σα νά 'μαι ένα μικρό παιδί που κλαίω
μη φύγεις σου λέω λέω λέω λέω...
Hiányzol, és én nem élek, nem is lélegzem...!
Hiányzol, és még mindig azt mondom neked szerelmem,
Újra meg újra, és sírva, mint egy kicsi gyermek
Azt mondogatom: - Ne menj el!!!
Μη φύγεις σου λέω
Μη φύγεις δε φταίω
δε βλέπεις που κλαίω
κι αγάπη σε λέω / x2
- Ne menj el..! - mondom neked...
Nem menj, hisz nem vétkeztem!
Nem látod? Sírok!
S szerelmemnek nevezlek...! / x2
Μου λείπεις και δε ζω δεν αναπνέω
χάνω τα λόγια μου δεν ξέρω τι λέω
σα χάρτινος πύργος καταρέω
να μείνεις σου λέω λέω λέω λέω
Hiányzol, és én nem élek, nem is lélegzem...!
Szavaim elveszítve, nem is értem, mit is beszélek!
Mint egy papírbástya, úgy omlok össze,
Maradj itt! - mondogatom néked
Μη φύγεις σου λέω
Μη φύγεις δε φταίω
δε βλέπεις που κλαίω
κι αγάπη σε λέω / x2
- Ne menj el..! - mondom neked...
Nem menj, hisz nem vétkeztem!
Nem látod? Sírok!
S szerelmemnek nevezlek...! / x2
˝Szia Stratos,
több órás googlézés után fordulok Hozzád: Stamatis Gonidisnek keresem a Mi fugeis sou lew c. számának dalszövegét, lehetőleg görög-angol vagy görög-magyar nyelven. Tudnál segíteni?
Üdv: Bitang˝ - Bitang
:P KÖSZI A SZÖVEGET JORGO! :P :P :P
Stamatis Gonidis: Mi fugeis sou lew...
Μη φύγεις σου λέω / Ne menj el, - azt mondom!
Μου λείπεις και δε ζω δεν αναπνέω
Μου λείπεις και αγάπη μου σε λέω
σα νά 'μαι ένα μικρό παιδί που κλαίω
μη φύγεις σου λέω λέω λέω λέω...
Hiányzol, és én nem élek, nem is lélegzem...!
Hiányzol, és még mindig azt mondom neked szerelmem,
Újra meg újra, és sírva, mint egy kicsi gyermek
Azt mondogatom: - Ne menj el!!!
Μη φύγεις σου λέω
Μη φύγεις δε φταίω
δε βλέπεις που κλαίω
κι αγάπη σε λέω / x2
- Ne menj el..! - mondom neked...
Nem menj, hisz nem vétkeztem!
Nem látod? Sírok!
S szerelmemnek nevezlek...! / x2
Μου λείπεις και δε ζω δεν αναπνέω
χάνω τα λόγια μου δεν ξέρω τι λέω
σα χάρτινος πύργος καταρέω
να μείνεις σου λέω λέω λέω λέω
Hiányzol, és én nem élek, nem is lélegzem...!
Szavaim elveszítve, nem is értem, mit is beszélek!
Mint egy papírbástya, úgy omlok össze,
Maradj itt! - mondogatom néked
Μη φύγεις σου λέω
Μη φύγεις δε φταίω
δε βλέπεις που κλαίω
κι αγάπη σε λέω / x2
- Ne menj el..! - mondom neked...
Nem menj, hisz nem vétkeztem!
Nem látod? Sírok!
S szerelmemnek nevezlek...! / x2
#151796Stratos 2010-09-12
Gerasimos Andreatos: Sti skepsi tis trelis
Στη σκέψη της τρελής / Őrült gondolatok közé merülve
Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης
Μουσική: Βαγγέλης Κορακάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τζώρτζης
Άλλες ερμηνείες: Γεράσιμος Ανδρεάτος
Πάλι κι αυτό το βράδυ
κι αυτή τη νύχτα δεν μπορώ να κοιμηθώ
ψάχνω μες στο σκοτάδι
τα όνειρά μου τα χαμένα για να βρω
Itt van ez az este már megint...
És ma éjjel sem bírok majd elaludni!
Így, a sötétben kutakodok,
hátha elveszett álmaimra, mégis ráakadok!
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám
a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után
amint, a szemeiről álmodozom...
s a ravaszkás cirógatásairól…
Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok!
Πίνω και ξαναδίνω
κι άλλη κατάρα στην αγάπη που ζητά
μόνο μαζί με πόνο
να με αφήνει κάθε βράδυ συντροφιά
Csak iszom, és újra átkot
szórok a szerelemre, ami azt követeli folyton,
hogy társam, csak fájdalom lehessen
s így maradjak magamra, minden este!
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám
a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után
amint, a szemeiről álmodozom...
s a ravaszkás cirógatásairól…
Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok!
Χάρη σε παλικάρι
που αγαπάει ποιος θα δώσει να σωθεί
χάδια στα κρύα βράδια
και μια γωνίτσα στο φτωχό να ζεσταθεί
Ki az, ki örömet nyújthat egy fiúnak,
aki szerelmes? Ki az, ki megmentheti majd..?
Ki öleli majd a hideg éjszakákon,
és ki ad, hogy fölmelegedjen szegény: sarknyi vackot?
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám
a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után
amint, a szemeiről álmodozom...
s a ravaszkás cirógatásairól…
Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok!
Gerasimos Andreatos: Sti skepsi tis trelis
További linkek:
Gerasimos Andreatos: Sti skepsi tis trelis
Στη σκέψη της τρελής / Őrült gondolatok közé merülve
Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης
Μουσική: Βαγγέλης Κορακάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τζώρτζης
Άλλες ερμηνείες: Γεράσιμος Ανδρεάτος
Πάλι κι αυτό το βράδυ
κι αυτή τη νύχτα δεν μπορώ να κοιμηθώ
ψάχνω μες στο σκοτάδι
τα όνειρά μου τα χαμένα για να βρω
Itt van ez az este már megint...
És ma éjjel sem bírok majd elaludni!
Így, a sötétben kutakodok,
hátha elveszett álmaimra, mégis ráakadok!
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám
a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után
amint, a szemeiről álmodozom...
s a ravaszkás cirógatásairól…
Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok!
Πίνω και ξαναδίνω
κι άλλη κατάρα στην αγάπη που ζητά
μόνο μαζί με πόνο
να με αφήνει κάθε βράδυ συντροφιά
Csak iszom, és újra átkot
szórok a szerelemre, ami azt követeli folyton,
hogy társam, csak fájdalom lehessen
s így maradjak magamra, minden este!
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám
a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után
amint, a szemeiről álmodozom...
s a ravaszkás cirógatásairól…
Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok!
Χάρη σε παλικάρι
που αγαπάει ποιος θα δώσει να σωθεί
χάδια στα κρύα βράδια
και μια γωνίτσα στο φτωχό να ζεσταθεί
Ki az, ki örömet nyújthat egy fiúnak,
aki szerelmes? Ki az, ki megmentheti majd..?
Ki öleli majd a hideg éjszakákon,
és ki ad, hogy fölmelegedjen szegény: sarknyi vackot?
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Ismét őrült gondolataim közé merülve bukkant rám
a hajnalcsillag, egy álmatlan éjszaka után
amint, a szemeiről álmodozom...
s a ravaszkás cirógatásairól…
Amik miatt, örökre boldogtalan gyermekké válok!
Gerasimos Andreatos: Sti skepsi tis trelis
További linkek:
#151638vaniii 2010-09-11
Stratos!! Segíts kéérlek...Nem találom sehol ennek a zenének a szövegét, még csak a görög betűs verzióját sem...
Le tudnád nekem írni, jó lesz görög betűkkel is, akárhogyan...Segíts kérlek!
Stratos: A szívem vérzik kedves 'vaniii...! :cry:
..ám ne várd, hogy egy ilyen tuc-tuc zenét feszülten végig tudjak hallgatni! Főleg, hogy ilyen :shock: torzított a hang...! Szerintem erre bármit rá lehet énekelni, akár halandzsázva is! De itt az eredeti szöveg, ha ez megfelel... ( A Google fordító hamar lefordítja neked, főleg a 'hey yeah' részeket!
A dal görög fordításának a címe egyébként : Gyere közelebb!
David Guetta: Memories (Lyrics)
Songwriters: Guetta, David; Mescudi, Scott Ramon Segu;
(Yeah Yeah)
All the crazy shit I did tonight
Those will be the best memories.
I just wanna let it go for the night
That would be the best therapy for me.
All the crazy shit I did tonight
Those will be the best memories.
I just wanna let it go for the night
That would be the best therapy for me.
Hey, hey, yeah, yeah. / x4
Yeah, yeah.
All the crazy shit I did tonight
Those will be the best memories.
I just wanna let it go for the night
That would be the best therapy for me.
All the crazy shit I did tonight
Those will be the best memories.
I just wanna let it go for the night
That would be the best therapy for me.
Hey, hey, yeah, yeah. / x4
It's gettin' late but I don't mind. / x8
Hey, hey, yeah, yeah. / x4
David Guetta ft Kid Cudi - Memories
Stratos!! Segíts kéérlek...Nem találom sehol ennek a zenének a szövegét, még csak a görög betűs verzióját sem...
Le tudnád nekem írni, jó lesz görög betűkkel is, akárhogyan...Segíts kérlek!
Stratos: A szívem vérzik kedves 'vaniii...! :cry:
..ám ne várd, hogy egy ilyen tuc-tuc zenét feszülten végig tudjak hallgatni! Főleg, hogy ilyen :shock: torzított a hang...! Szerintem erre bármit rá lehet énekelni, akár halandzsázva is! De itt az eredeti szöveg, ha ez megfelel... ( A Google fordító hamar lefordítja neked, főleg a 'hey yeah' részeket!
A dal görög fordításának a címe egyébként : Gyere közelebb!
David Guetta: Memories (Lyrics)
Songwriters: Guetta, David; Mescudi, Scott Ramon Segu;
(Yeah Yeah)
All the crazy shit I did tonight
Those will be the best memories.
I just wanna let it go for the night
That would be the best therapy for me.
All the crazy shit I did tonight
Those will be the best memories.
I just wanna let it go for the night
That would be the best therapy for me.
Hey, hey, yeah, yeah. / x4
Yeah, yeah.
All the crazy shit I did tonight
Those will be the best memories.
I just wanna let it go for the night
That would be the best therapy for me.
All the crazy shit I did tonight
Those will be the best memories.
I just wanna let it go for the night
That would be the best therapy for me.
Hey, hey, yeah, yeah. / x4
It's gettin' late but I don't mind. / x8
Hey, hey, yeah, yeah. / x4
David Guetta ft Kid Cudi - Memories
#151538vaniii 2010-09-09
Szia Stratos! :P
Le tudnád nekem fordítani Giannis Ploutarxos: An tha ertheis esy - című számot?
Nem találtam sehol a fordítását... :( Előre is köszönöm!! :) Vanii
Stratos: Jó! De utólag már neee! :wink:
Giannis Ploutarxos / Ploutarhos: An tha ertheis esi
Αν θα έρθεις Εσύ / Hogyha Te eljössz...
Στίχοι: Ναταλί
Μουσική: Σπύρος Γεωργίου
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Ώρες-ώρες κι εγώ, απορώ πως αντέχω
Είμαι τόσο κενός που ούτε ελπίδα δεν έχω
Μόνο ένα μπορεί απ' αυτό να με σώσει
Αν θα έρθεις εσύ που με έχεις πληγώσει
Ores-ores ki ego, aporo pos andeho
Ime toso kenos pu ute elpida den eho
Mono ena mpori ap' afto ná me sosi
An tha erthis esi pu me ehis pligosi
Vannak percek, amikor én magam is csodálom, hogy hogyan bírom?
Annyira üres vagyok, hogy még halvány reményem sincs
Csak egyetlen egy dolog az, ami esetleg megmenthet engem
Hogyha Te eljössz... ...Te, aki rajtam mély sebet ejtett!
Αν θα έρθεις εσύ, η ζωή μου θ' αλλάξει
Κάθε τι που πονά μια για πάντα θα πάψει
Οι πικρές μου στιγμές
σε χαρές θα γυρίσουν
An thá erthis esi, i zoi mu th'allaksi
Káthe ti pu pona mjá já pánda thá pápsi
I pikres mu stigmes
Se hares thá jirisun
Hogyha Te eljössz, akkor megváltozik az életem
Akkor minden fájdalmas dolog; elmúlik örörkre!
Akkor a keserű pillanataim;
örömtelivé változnak, mind!
Κι όσες έχω πληγές μία μία θα σβήσουν
Αν θα έρθεις εσύ μόνο εσύ αν γυρίσεις
Την κενή μου ζωή με ζωή θα γεμίσεις
Αν θα έρθεις εσύ...
Ki oses eho pliges mjá mjá thá svisoun
Án thá erthis esi mono esi án girisis
Tin keni mu zoi me zoi thá gemisis
Án thá erthis esi...
És ahány sebem van, az egyenként be fog gyógyulni
Hogyha Te eljössz... csak Te elgyere!
Az üres életemet, élettel töltöd majd meg,
Hogyha te eljössz...
Ώρες-ώρες κι εγώ απορώ με τι μοιάζω
Είμαι τόσο ψυχρός που
ο ίδιος τρομάζω
Και κανένας αυτό δεν μπορεί
να το νιώσει
Ores-ores ki ego aporo me ti mjázo
Ime toso psihros pu
o idjos tromázo
Ke kanenas afto den mpori
ná to nyosi
Vannak percek, amikor én magam is csodálom, hogy milyen vagyok?
Annyira hideg, hűvös vagyok,
hogy megrémülök önmagamtól
És ezt senki nem tudja
átérezni
Μόνο εσύ το μπορείς
που με έχεις σκοτώσει
Mono esi to mporis
pu me eheis skotosi
Csak Te tudod átérezni,
aki megsebeztél, s hagytál engem elvérezni...
Szia Stratos! :P
Le tudnád nekem fordítani Giannis Ploutarxos: An tha ertheis esy - című számot?
Nem találtam sehol a fordítását... :( Előre is köszönöm!! :) Vanii
Stratos: Jó! De utólag már neee! :wink:
Giannis Ploutarxos / Ploutarhos: An tha ertheis esi
Αν θα έρθεις Εσύ / Hogyha Te eljössz...
Στίχοι: Ναταλί
Μουσική: Σπύρος Γεωργίου
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Ώρες-ώρες κι εγώ, απορώ πως αντέχω
Είμαι τόσο κενός που ούτε ελπίδα δεν έχω
Μόνο ένα μπορεί απ' αυτό να με σώσει
Αν θα έρθεις εσύ που με έχεις πληγώσει
Ores-ores ki ego, aporo pos andeho
Ime toso kenos pu ute elpida den eho
Mono ena mpori ap' afto ná me sosi
An tha erthis esi pu me ehis pligosi
Vannak percek, amikor én magam is csodálom, hogy hogyan bírom?
Annyira üres vagyok, hogy még halvány reményem sincs
Csak egyetlen egy dolog az, ami esetleg megmenthet engem
Hogyha Te eljössz... ...Te, aki rajtam mély sebet ejtett!
Αν θα έρθεις εσύ, η ζωή μου θ' αλλάξει
Κάθε τι που πονά μια για πάντα θα πάψει
Οι πικρές μου στιγμές
σε χαρές θα γυρίσουν
An thá erthis esi, i zoi mu th'allaksi
Káthe ti pu pona mjá já pánda thá pápsi
I pikres mu stigmes
Se hares thá jirisun
Hogyha Te eljössz, akkor megváltozik az életem
Akkor minden fájdalmas dolog; elmúlik örörkre!
Akkor a keserű pillanataim;
örömtelivé változnak, mind!
Κι όσες έχω πληγές μία μία θα σβήσουν
Αν θα έρθεις εσύ μόνο εσύ αν γυρίσεις
Την κενή μου ζωή με ζωή θα γεμίσεις
Αν θα έρθεις εσύ...
Ki oses eho pliges mjá mjá thá svisoun
Án thá erthis esi mono esi án girisis
Tin keni mu zoi me zoi thá gemisis
Án thá erthis esi...
És ahány sebem van, az egyenként be fog gyógyulni
Hogyha Te eljössz... csak Te elgyere!
Az üres életemet, élettel töltöd majd meg,
Hogyha te eljössz...
Ώρες-ώρες κι εγώ απορώ με τι μοιάζω
Είμαι τόσο ψυχρός που
ο ίδιος τρομάζω
Και κανένας αυτό δεν μπορεί
να το νιώσει
Ores-ores ki ego aporo me ti mjázo
Ime toso psihros pu
o idjos tromázo
Ke kanenas afto den mpori
ná to nyosi
Vannak percek, amikor én magam is csodálom, hogy milyen vagyok?
Annyira hideg, hűvös vagyok,
hogy megrémülök önmagamtól
És ezt senki nem tudja
átérezni
Μόνο εσύ το μπορείς
που με έχεις σκοτώσει
Mono esi to mporis
pu me eheis skotosi
Csak Te tudod átérezni,
aki megsebeztél, s hagytál engem elvérezni...
#151142Stratos 2010-09-04
Tamta: Oti Iha Onirefti / O,ti Eixa Oneireutei (New Song 2010)
Ό,τι Είχα Ονειρευτεί / Amiről álmodoztam
Τάμτα
Μουσική : Γρηγόρης Φλώριος
Στίχοι : Γρηγόρης Φλώριος
Album : Θάρρος Ή Αλήθεια
Έτος : 2010
Πρώτη εκτέλεση: Τάμτα Γκοντουάτζε
Σαν στα μάτια σε κοιτώ
νιώθω πως προορισμό
στη ζωή μου εσένα έχω
Σαν στα μάτια σε κοιτώ
νιώθω από τον ουρανό
μια ανάσα να απέχω
Ahogy most a szemeidbe nézek
Úgy érzem, hogy a célom, a rendeltetésem
az életben te vagy nekem!
Ahogy most a szemeidbe nézek
úgy érzem, mintha az égből
egy távoli sóhaj érkezne...
Αν τολμάς καρδιά μου εσύ
εγώ έχω ετοιμαστεί
όλα να τα μοιραστούμε
Κι απ΄τους πρόποδες της γης
στο ταξίδι μιας ζωής
τον παράδεισο να βρούμε εμείς μαζί
Hogyha volna merszed, kedvesem,
Én készen állok,
hogy megosszam veled mindenemet!
És itt lent, a föld hegylábainál,
S az élet nagy utazása során,
mi ketten megtalálhassuk; merre is van a földi mennyország?!
Ότι είχα ονειρευτεί
σε σένα το΄χω βρει
μαζί σου δε φοβάμαι
Κι όπου έχεις φανταστεί
θα φτάσουμε μαζί
αγάπα με και πάμε,
ναι, αγάπα με και πάμε!
Amiről mindig álmodtam,
azt Benned: megtaláltam!
Veled, én semmitől nem félek!
És amit elképzelsz, ahová csak el akarsz jutni,
együttes erővel, odaérni, el fogunk tudni!
Csak szeress, és máris indulhatunk!
Igen, csak szeretned kell, és indulhatunk!
Σαν στα μάτια με κοιτάς
βλέπω πόσο μ΄αγαπάς
κι αυτό δύναμη μου δίνει
Σαν στα μάτια με κοιτάς
κάνω όνειρα για μας
κι η φωτιά ποτέ δε σβήνει
Ahogy a szemeimbe nézel,
Látom, hogy mennyire szeretsz,
és ez, erőt ad nekem!
Ahogy a szemeimbe nézel,
Álmokat kezdek rólunk szőni,
és ez a tűz, soha nem fog kialudni!!!
Αν τολμάς καρδιά μου εσύ
εγώ έχω ετοιμαστεί
όλα να τα μοιραστούμε
Κι απ΄τους πρόποδες της γης
στο ταξίδι μιας ζωής
τον παράδεισο να βρούμε εμείς μαζί
Hogyha volna merszed, kedvesem,
Én készen állok,
hogy megosszam veled mindenemet!
És itt lent, a föld hegylábainál,
S az élet nagy utazása során,
mi ketten megtalálhassuk; merre is van a földi mennyország?!
Tamta: Oti Iha Onirefti / O,ti Eixa Oneireutei (New Song 2010)
Ό,τι Είχα Ονειρευτεί / Amiről álmodoztam
Τάμτα
Μουσική : Γρηγόρης Φλώριος
Στίχοι : Γρηγόρης Φλώριος
Album : Θάρρος Ή Αλήθεια
Έτος : 2010
Πρώτη εκτέλεση: Τάμτα Γκοντουάτζε
Σαν στα μάτια σε κοιτώ
νιώθω πως προορισμό
στη ζωή μου εσένα έχω
Σαν στα μάτια σε κοιτώ
νιώθω από τον ουρανό
μια ανάσα να απέχω
Ahogy most a szemeidbe nézek
Úgy érzem, hogy a célom, a rendeltetésem
az életben te vagy nekem!
Ahogy most a szemeidbe nézek
úgy érzem, mintha az égből
egy távoli sóhaj érkezne...
Αν τολμάς καρδιά μου εσύ
εγώ έχω ετοιμαστεί
όλα να τα μοιραστούμε
Κι απ΄τους πρόποδες της γης
στο ταξίδι μιας ζωής
τον παράδεισο να βρούμε εμείς μαζί
Hogyha volna merszed, kedvesem,
Én készen állok,
hogy megosszam veled mindenemet!
És itt lent, a föld hegylábainál,
S az élet nagy utazása során,
mi ketten megtalálhassuk; merre is van a földi mennyország?!
Ότι είχα ονειρευτεί
σε σένα το΄χω βρει
μαζί σου δε φοβάμαι
Κι όπου έχεις φανταστεί
θα φτάσουμε μαζί
αγάπα με και πάμε,
ναι, αγάπα με και πάμε!
Amiről mindig álmodtam,
azt Benned: megtaláltam!
Veled, én semmitől nem félek!
És amit elképzelsz, ahová csak el akarsz jutni,
együttes erővel, odaérni, el fogunk tudni!
Csak szeress, és máris indulhatunk!
Igen, csak szeretned kell, és indulhatunk!
Σαν στα μάτια με κοιτάς
βλέπω πόσο μ΄αγαπάς
κι αυτό δύναμη μου δίνει
Σαν στα μάτια με κοιτάς
κάνω όνειρα για μας
κι η φωτιά ποτέ δε σβήνει
Ahogy a szemeimbe nézel,
Látom, hogy mennyire szeretsz,
és ez, erőt ad nekem!
Ahogy a szemeimbe nézel,
Álmokat kezdek rólunk szőni,
és ez a tűz, soha nem fog kialudni!!!
Αν τολμάς καρδιά μου εσύ
εγώ έχω ετοιμαστεί
όλα να τα μοιραστούμε
Κι απ΄τους πρόποδες της γης
στο ταξίδι μιας ζωής
τον παράδεισο να βρούμε εμείς μαζί
Hogyha volna merszed, kedvesem,
Én készen állok,
hogy megosszam veled mindenemet!
És itt lent, a föld hegylábainál,
S az élet nagy utazása során,
mi ketten megtalálhassuk; merre is van a földi mennyország?!
#151103Stratos 2010-09-03
:roll: Honnan olyan ismerős ez a nóta??? :twisted: :twisted: :twisted:
KOSTAS BIGALIS / Mpigalis: - H AGAPH THS ZWHS MOU / I agapi tis zois mou
Η αγάπη της ζωής μου / Életem nagy szerelme
Στίχοι: Αντώνης Παππάς
Μουσική: Eros Ramazzotti & Pierro Cassano
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης
Είν' η αγάπη της ζωής μου, είναι κάθε μου πνοή,
η μόνη ελπίδα της ψυχής μου απ' το βράδυ ως το πρωί
και σ' ό,τι κάνω είναι η αφορμή (ναι, γι' αυτό)
ξέρει πώς να γεφυρώνει ένα απέραντο κενό
Ő az életem szerelme, Ő minden egyes lélegzetem,
Lelkem egyetlen reménye, alkonyattól, amíg eljő a reggel
és bármibe is fogok, bármit teszek, Ő az oka (igen, Ő lehet!)
tudja, hogyan lehet hidat emelni egy hatalmas szakadék felett
στο διπλό μας το σεντόνι με λατρεύει σαν θεό
και με τελειώνει όταν λέει ' σ' αγαπώ '
κι είναι τέτοιος ο τρόπος που κάθε φορά το λέει
που σαν φλόγα κάτι μέσα μου με καίει,
kétszemélyes lepedőnkön, mint az Istent, úgy imád engemet
és végem van, amikor azt mondja: 'Szeretlek'!
és a módja, ahogyan mondja, minden egyes alkalommal;
olyan, hogy az belül éget engem, mint valami láng csóva!
με τρελαίνει απλά και μόνο που με κοιτάει,
σ' ένα μονοπάτι άγνωστο με πάει
κι η καρδιά μου σπάει όταν μου γελάει!
Szinte megőrülök, amikor csak egyszerűen rámnéz
és magával ragad, ismeretlen ösvényre vezet
és a szívem megszakad, amikor reám nevet!
Είν' η αγάπη της ζωής μου, είναι όλη μου η ζωή,
τρέμει ο τόνος της φωνής μου όταν είμαστε μαζί,
μα κι αν το ξέρει ότι μ' έχει στο χέρι, ε και;
μου γελάει κι η καρδιά μου σπάει
και πεθαίνω, όταν με φιλάει!
Ő életem nagy szerelme, Ő a mindenem, életem egésze!
Reszket a hangom tónusa, amikor együtt vagyok véle,
És mi van akkor, ha tudja, hogy a kezében vagyok?
Mosolyog reám, és a szívem megszakad
és belehalok, ha tőle csókot kapok!
Είν' η αγάπη της ζωής μου, είν΄ η κάθε μου πνοή,
η μόνη ελπίδα της ψυχής μου απ' το βράδυ ως το πρωί
και με τελειώνει τ΄ όνομά μου όταν μου πει,
κι είναι τέτοιος ο τρόπος που κάθε φορά το λέει
που σαν φλόγα μοιάζει να με καίει,
Ő az életem szerelme, Ő minden egyes lélegzetem,
Lelkem egyetlen reménye, alkonyattól, amíg eljő a reggel
és végem van, amikor a nevemet a száján kiejti
és a módja, ahogyan mondja, minden egyes alkalommal;
olyan, hogy az belül éget engem, mint valami láng csóva!
με τρελαίνει απλά και μόνο που με κοιτάει,
σ' ένα μονοπάτι άγνωστο με πάει
κι η καρδιά μου σπάει όταν μου γελάει!
Szinte megőrülök, amikor csak egyszerűen rámnéz
és magával ragad, ismeretlen ösvényre vezet
és a szívem megszakad, amikor reám nevet!
:roll: Honnan olyan ismerős ez a nóta??? :twisted: :twisted: :twisted:
KOSTAS BIGALIS / Mpigalis: - H AGAPH THS ZWHS MOU / I agapi tis zois mou
Η αγάπη της ζωής μου / Életem nagy szerelme
Στίχοι: Αντώνης Παππάς
Μουσική: Eros Ramazzotti & Pierro Cassano
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης
Είν' η αγάπη της ζωής μου, είναι κάθε μου πνοή,
η μόνη ελπίδα της ψυχής μου απ' το βράδυ ως το πρωί
και σ' ό,τι κάνω είναι η αφορμή (ναι, γι' αυτό)
ξέρει πώς να γεφυρώνει ένα απέραντο κενό
Ő az életem szerelme, Ő minden egyes lélegzetem,
Lelkem egyetlen reménye, alkonyattól, amíg eljő a reggel
és bármibe is fogok, bármit teszek, Ő az oka (igen, Ő lehet!)
tudja, hogyan lehet hidat emelni egy hatalmas szakadék felett
στο διπλό μας το σεντόνι με λατρεύει σαν θεό
και με τελειώνει όταν λέει ' σ' αγαπώ '
κι είναι τέτοιος ο τρόπος που κάθε φορά το λέει
που σαν φλόγα κάτι μέσα μου με καίει,
kétszemélyes lepedőnkön, mint az Istent, úgy imád engemet
és végem van, amikor azt mondja: 'Szeretlek'!
és a módja, ahogyan mondja, minden egyes alkalommal;
olyan, hogy az belül éget engem, mint valami láng csóva!
με τρελαίνει απλά και μόνο που με κοιτάει,
σ' ένα μονοπάτι άγνωστο με πάει
κι η καρδιά μου σπάει όταν μου γελάει!
Szinte megőrülök, amikor csak egyszerűen rámnéz
és magával ragad, ismeretlen ösvényre vezet
és a szívem megszakad, amikor reám nevet!
Είν' η αγάπη της ζωής μου, είναι όλη μου η ζωή,
τρέμει ο τόνος της φωνής μου όταν είμαστε μαζί,
μα κι αν το ξέρει ότι μ' έχει στο χέρι, ε και;
μου γελάει κι η καρδιά μου σπάει
και πεθαίνω, όταν με φιλάει!
Ő életem nagy szerelme, Ő a mindenem, életem egésze!
Reszket a hangom tónusa, amikor együtt vagyok véle,
És mi van akkor, ha tudja, hogy a kezében vagyok?
Mosolyog reám, és a szívem megszakad
és belehalok, ha tőle csókot kapok!
Είν' η αγάπη της ζωής μου, είν΄ η κάθε μου πνοή,
η μόνη ελπίδα της ψυχής μου απ' το βράδυ ως το πρωί
και με τελειώνει τ΄ όνομά μου όταν μου πει,
κι είναι τέτοιος ο τρόπος που κάθε φορά το λέει
που σαν φλόγα μοιάζει να με καίει,
Ő az életem szerelme, Ő minden egyes lélegzetem,
Lelkem egyetlen reménye, alkonyattól, amíg eljő a reggel
és végem van, amikor a nevemet a száján kiejti
és a módja, ahogyan mondja, minden egyes alkalommal;
olyan, hogy az belül éget engem, mint valami láng csóva!
με τρελαίνει απλά και μόνο που με κοιτάει,
σ' ένα μονοπάτι άγνωστο με πάει
κι η καρδιά μου σπάει όταν μου γελάει!
Szinte megőrülök, amikor csak egyszerűen rámnéz
és magával ragad, ismeretlen ösvényre vezet
és a szívem megszakad, amikor reám nevet!
#151039Stratos 2010-09-02
Dalaras Giorgos: Me varka tin Ellada
Με βάρκα την Ελλάδα / Csónakkal Görögországban
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης
Δίσκος: Μεθυσμένα τραγούδια (1996)
Γιώργος Νταλάρας
Με το νοτιά και με τη σοροκάδα
με βάρκα την Ελλάδα ξεκινήσαμε
άιντε λύσαμε
μέσα έξω η προπέλα προχωρήσαμε
αχ φύσα φύσα με
Me to notijá ke me ti sorokáda
me várka tin Elláda ksekinísame
ájde lísame
mesa ekso i propela prohorísame
áh físa físa me
Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια
ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό
το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα
αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού
Hílja mílja paragádja ki ítan láthos tá simádja
írthame jaló allá pú mjaló
to krasi ke í furtúna thá batárune ti skúna
áh aftí í psarú páji stá kuturú
Με το βοριά το κύμα μες την πλώρη
χρόνια τραβάμε ζόρι και παλεύουμε
τα βολεύουμε
με το φόβο το γλεντάμε και χορεύουμε
αχ κι ημερεύουμε
Me to vorjá to kíma mes tin plórí
hrónyα traváme zóri ke pálevume
tá volevume
me to fóvo to glendáme ke horevume
ah ki imerevume
Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια
ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό
το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα
αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού
Hílja mílja paragádja ki ítan láthos tá simádja
írthame jaló allá pú mjaló
to krasi ke í furtúna thá batárune ti skúna
áh aftí í psarú páji stá kuturú
Mydros: Me varka tin Ellada
Dalaras Giorgos: Me varka tin Ellada
Με βάρκα την Ελλάδα / Csónakkal Görögországban
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης
Δίσκος: Μεθυσμένα τραγούδια (1996)
Γιώργος Νταλάρας
Με το νοτιά και με τη σοροκάδα
με βάρκα την Ελλάδα ξεκινήσαμε
άιντε λύσαμε
μέσα έξω η προπέλα προχωρήσαμε
αχ φύσα φύσα με
Me to notijá ke me ti sorokáda
me várka tin Elláda ksekinísame
ájde lísame
mesa ekso i propela prohorísame
áh físa físa me
Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια
ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό
το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα
αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού
Hílja mílja paragádja ki ítan láthos tá simádja
írthame jaló allá pú mjaló
to krasi ke í furtúna thá batárune ti skúna
áh aftí í psarú páji stá kuturú
Με το βοριά το κύμα μες την πλώρη
χρόνια τραβάμε ζόρι και παλεύουμε
τα βολεύουμε
με το φόβο το γλεντάμε και χορεύουμε
αχ κι ημερεύουμε
Me to vorjá to kíma mes tin plórí
hrónyα traváme zóri ke pálevume
tá volevume
me to fóvo to glendáme ke horevume
ah ki imerevume
Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια
ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό
το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα
αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού
Hílja mílja paragádja ki ítan láthos tá simádja
írthame jaló allá pú mjaló
to krasi ke í furtúna thá batárune ti skúna
áh aftí í psarú páji stá kuturú
Mydros: Me varka tin Ellada
#151002Stratos 2010-09-02
Mitropanos Dimitris: Mou spasane to baglama
Μου σπάσανε το μπαγλαμά / Mou spasane to mpaglama
Μπιθικώτσης Γρηγόρης
Μουσική/Στίχοι: Καλδάρας Απόστολος/Παπαγιαννοπούλου Ευτυχία
Μου σπάσανε το μπαγλαμά, κάτι παλιόμαγκες εχτές αργά
το σκάσανε και φύγανε, τα τέλια μ’ απομείνανε
Eltörték a baglamámat, valami rossz csavargók késő éjjel
megszöktek, s magamra hagyva teljesen, megléptek...
Ντρίγκι ντρίγκι, ντρίγκι ντρίγκι μου ’διωχνε τον πόνο
Ντρίγκι ντρίγκι και κυλούσε η παλιοζωή
Ντρίγκι ντρίγκι, (4x) μου ’διωχνε τον πόνο
Ντρίγκι ντρίγκι και κυλούσε η παλιοζωή
Drinki, drinki, drinki drinki elűzte a bánatomat, eltűnt a fájdalom
Drinki, drinki, és aztán ez a vacak élet is folytatódhatott...!
Drinki drinki, (4x) Elűzte a fádalmaimat, megértheted
Drinki, drinki, és folytathattam tovább: ezt a vacak életet!
Τον είχα σαν μικρό παιδί και βασιλιά μες στο τσαρδί
Αυτός με παρηγόραγε, αυτός με καταλάβαινε
Úgy vigyáztam őrá, mint a kisdedre, de bálványoztam, mint a csárda királyát is egyben!
Ő volt, aki vígasztalt, és ő volt, aki igazán megértett engem..!
Ντρίγκι ντρίγκι...
Drinki, drinki...
Με τις γλυκές του τις πενιές μου γιάτρευε πολλές πληγές
Τώρα στο έρμο μου τσαρδί, αχ ποιος θα με παρηγορεί
Az édesen szóló húrjaimmal a hagszeren, gyógyítgattam sok, ezernyi sebet
Most, az elhagyatott csárdában, jaj, ki fog már megvígasztalni engemet?
Ντρίγκι ντρίγκι...
Drinki, drinki...
Panos Gavalas: Mou spasane to mpaglama
Mitropanos Dimitris: Mou spasane to baglama
Μου σπάσανε το μπαγλαμά / Mou spasane to mpaglama
Μπιθικώτσης Γρηγόρης
Μουσική/Στίχοι: Καλδάρας Απόστολος/Παπαγιαννοπούλου Ευτυχία
Μου σπάσανε το μπαγλαμά, κάτι παλιόμαγκες εχτές αργά
το σκάσανε και φύγανε, τα τέλια μ’ απομείνανε
Eltörték a baglamámat, valami rossz csavargók késő éjjel
megszöktek, s magamra hagyva teljesen, megléptek...
Ντρίγκι ντρίγκι, ντρίγκι ντρίγκι μου ’διωχνε τον πόνο
Ντρίγκι ντρίγκι και κυλούσε η παλιοζωή
Ντρίγκι ντρίγκι, (4x) μου ’διωχνε τον πόνο
Ντρίγκι ντρίγκι και κυλούσε η παλιοζωή
Drinki, drinki, drinki drinki elűzte a bánatomat, eltűnt a fájdalom
Drinki, drinki, és aztán ez a vacak élet is folytatódhatott...!
Drinki drinki, (4x) Elűzte a fádalmaimat, megértheted
Drinki, drinki, és folytathattam tovább: ezt a vacak életet!
Τον είχα σαν μικρό παιδί και βασιλιά μες στο τσαρδί
Αυτός με παρηγόραγε, αυτός με καταλάβαινε
Úgy vigyáztam őrá, mint a kisdedre, de bálványoztam, mint a csárda királyát is egyben!
Ő volt, aki vígasztalt, és ő volt, aki igazán megértett engem..!
Ντρίγκι ντρίγκι...
Drinki, drinki...
Με τις γλυκές του τις πενιές μου γιάτρευε πολλές πληγές
Τώρα στο έρμο μου τσαρδί, αχ ποιος θα με παρηγορεί
Az édesen szóló húrjaimmal a hagszeren, gyógyítgattam sok, ezernyi sebet
Most, az elhagyatott csárdában, jaj, ki fog már megvígasztalni engemet?
Ντρίγκι ντρίγκι...
Drinki, drinki...
Panos Gavalas: Mou spasane to mpaglama
#151001Stratos 2010-09-02
Mitropanos Dimitris: Otan enas antras klaiei
Όταν ένας άντρας κλαίει / Amikor egy férfi sír...
Μητροπάνος Δημήτρης
Μουσική/Στίχοι: Σούκας Τάκης/Κοφινιώτης Κώστας
Όταν κλαίει ένας άντρας
άσ' την πόρτα σφαλιστή
Μην τρυπώσει ξένο μάτι
μες την κάμαρη και δει
Amikor egy férfi sír
Hagyd jól csukva az ajtót
Nehogy bekukkantva idegen szempár
pillantsa meg a szobán át
Άναψέ του το τσιγάρο
κάτσε δίχως να μιλάς
κι όταν βαριαναστενάζει
κάνε πως αλλού κοιτάς
Gyújtsd meg hát a cigarettát,
ülj le anélkül, hogy megszólalnál!
És amikor a levegőt nehézkesen venné,
Tégy úgy, mintha másmerre figyelnél!
Αν χτυπήσουνε οι φίλοι
δώσ' τους τόπο να σταθούν
Πιάστε δυνατό τραγούδι
οι φωνές να σκεπαστούν
Ha netán barátok kopogtatnának,
adj nekik helyet, hogy megálljanak
Fogjatok hangos nótásásba
Hogy elrejtsék a kiszűrődő zajt
Όταν κλαίει ένας άντρας
δεν αντέχει μοναχός
κι αν ορφάνεψε από φίλους
ξαγρυπνάει ο Θεός
Amikor egy férfi sír
jól, az egyedüllétet nem bírja
S ha mégis barát nélkül, árván maradna,
az isten is, sokáig virrasztana!
Mitropanos Dimitris: Otan enas antras klaiei
Όταν ένας άντρας κλαίει / Amikor egy férfi sír...
Μητροπάνος Δημήτρης
Μουσική/Στίχοι: Σούκας Τάκης/Κοφινιώτης Κώστας
Όταν κλαίει ένας άντρας
άσ' την πόρτα σφαλιστή
Μην τρυπώσει ξένο μάτι
μες την κάμαρη και δει
Amikor egy férfi sír
Hagyd jól csukva az ajtót
Nehogy bekukkantva idegen szempár
pillantsa meg a szobán át
Άναψέ του το τσιγάρο
κάτσε δίχως να μιλάς
κι όταν βαριαναστενάζει
κάνε πως αλλού κοιτάς
Gyújtsd meg hát a cigarettát,
ülj le anélkül, hogy megszólalnál!
És amikor a levegőt nehézkesen venné,
Tégy úgy, mintha másmerre figyelnél!
Αν χτυπήσουνε οι φίλοι
δώσ' τους τόπο να σταθούν
Πιάστε δυνατό τραγούδι
οι φωνές να σκεπαστούν
Ha netán barátok kopogtatnának,
adj nekik helyet, hogy megálljanak
Fogjatok hangos nótásásba
Hogy elrejtsék a kiszűrődő zajt
Όταν κλαίει ένας άντρας
δεν αντέχει μοναχός
κι αν ορφάνεψε από φίλους
ξαγρυπνάει ο Θεός
Amikor egy férfi sír
jól, az egyedüllétet nem bírja
S ha mégis barát nélkül, árván maradna,
az isten is, sokáig virrasztana!