KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#150624 Stratos 2010-08-30
De ha legalább már ez meg volt található a stixoi-n... akkor íme a nóta, és a videója is!: Niki Konstantinidou: Fila me Φίλα με / Csókolj meg! Στίχοι: Δημήτρης Τσάφας Μουσική: Παναγιώτης Μπρακούλιας Πρώτη εκτέλεση: Νίκη Κωνσταντινίδου Πώς να μπορέσω να σου πω γι΄αυτά που λένε μόνο τα μάτια παραμυθένια τα παλάτια μα αν τα πιστέψεις θα το δεις πως πάντα μεσ΄τα παραμύθια κρύβεται η πιο μεγάλη αλήθεια φτάνει μονάχα να τη νιώσεις στο παραμύθι σου να ζεις Hogyan tudnám elmondani neked mindazt, amit csak a szemek beszélhetnek el? mesébe illőek a paloták De ha hiszel bennük, meg fogod látni, hogy a mesékben, mindig benne rejtőzik a legnagyobb igazság elég csak annyi, hogy átérezd, megéld, hogy a saját mesédben élj! Refren: Φίλα με και μη μιλάς φύγαμε και μη ρωτάς τι θα γίνει και πού πάμε όπου θα΄σαι κι εγώ θα΄μαι Φίλα με και μη μιλάς φύγαμε και μη ρωτάς του έρωτά μας το ταξίδι έχει ξεκινήσει ήδη Refren: Csókolj meg, és ne beszélj! Nekivágtunk, és ne kérdezd, hogy mi fog történni, és hová tartunk? Ott, ahol te leszel, ott leszek én is! Csókolj meg, és ne fecsegj! Elindultunk, és ne kérdezz hát a szerelmes utazásunkról! Hisz úgyis elkezdődött már! Πώς να μπορέσω να σου πω γιατί χτυπά βαριά η καρδιά μου δεν είσαι μεσ΄τα όνειρά μου τα όνειρά μου είσαι εσύ ένα παιχνίδι ο έρωτάς μας φυλακισμένος στη ματιά μας λυτρώνομαι όταν σε κοιτάζω κοίτα με για να λυτρωθείς Hogy tudnám elmondani neked, hogy miért ver, miért dobog oly erősen a szívem? Nem szerepelsz az álmaimban, mert az álmom, az te magad vagy! Merő játék a szerelmünk A szemeink rabságába börtönözve egymást Üdvözülök, amikor rád nézek Nézz rám, hogy te is üdvözülj!
De ha legalább már ez meg volt található a stixoi-n... akkor íme a nóta, és a videója is!: Niki Konstantinidou: Fila me Φίλα με / Csókolj meg! Στίχοι: Δημήτρης Τσάφας Μουσική: Παναγιώτης Μπρακούλιας Πρώτη εκτέλεση: Νίκη Κωνσταντινίδου Πώς να μπορέσω να σου πω γι΄αυτά που λένε μόνο τα μάτια παραμυθένια τα παλάτια μα αν τα πιστέψεις θα το δεις πως πάντα μεσ΄τα παραμύθια κρύβεται η πιο μεγάλη αλήθεια φτάνει μονάχα να τη νιώσεις στο παραμύθι σου να ζεις Hogyan tudnám elmondani neked mindazt, amit csak a szemek beszélhetnek el? mesébe illőek a paloták De ha hiszel bennük, meg fogod látni, hogy a mesékben, mindig benne rejtőzik a legnagyobb igazság elég csak annyi, hogy átérezd, megéld, hogy a saját mesédben élj! Refren: Φίλα με και μη μιλάς φύγαμε και μη ρωτάς τι θα γίνει και πού πάμε όπου θα΄σαι κι εγώ θα΄μαι Φίλα με και μη μιλάς φύγαμε και μη ρωτάς του έρωτά μας το ταξίδι έχει ξεκινήσει ήδη Refren: Csókolj meg, és ne beszélj! Nekivágtunk, és ne kérdezd, hogy mi fog történni, és hová tartunk? Ott, ahol te leszel, ott leszek én is! Csókolj meg, és ne fecsegj! Elindultunk, és ne kérdezz hát a szerelmes utazásunkról! Hisz úgyis elkezdődött már! Πώς να μπορέσω να σου πω γιατί χτυπά βαριά η καρδιά μου δεν είσαι μεσ΄τα όνειρά μου τα όνειρά μου είσαι εσύ ένα παιχνίδι ο έρωτάς μας φυλακισμένος στη ματιά μας λυτρώνομαι όταν σε κοιτάζω κοίτα με για να λυτρωθείς Hogy tudnám elmondani neked, hogy miért ver, miért dobog oly erősen a szívem? Nem szerepelsz az álmaimban, mert az álmom, az te magad vagy! Merő játék a szerelmünk A szemeink rabságába börtönözve egymást Üdvözülök, amikor rád nézek Nézz rám, hogy te is üdvözülj!
#150620 Stratos 2010-08-30
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül :shock: Látom, a korábbi videoklippjét (Élj a mának!) leszedték már a Youtube-ról... :roll: Félek, hogy ezt is leszedik majd előbb-utóbb...! (Addig is hallgassuk, még ha nincs is most meg a szövege...!) Niki Konstantinidou: Fovamai / Fovame / Félek! Φοβάμαι / Félek Στο ημερολόγιο σελίδες λευκές και στο δρομολόγιο στάσεις γνωστές μες στις αναμνήσεις μου εικόνες θολές και οι συγκινήσεις μου κι αυτές λιγοστές A naplóban üresen fehérlenek az oldalak és az útvonalon ismerősek a megállók Az emlékeimben oly homályosak a képek, és az érzelmeim is mindezekhez hasonlatos: szintén kevéske... Για αυτό σου λέω δεν κοιμάμαι μόνο θυμάμαι και φοβάμαι Egyszóval azt mondom; nem alszom Csupáncsak emlékszem, és félek... Φοβάμαι πως δεν έζησα και όχι απλώς επέζησα Φοβάμαι τη συνήθεια φοβάμαι την αλήθεια το πάθος που δεν ένιωσα φοβάμαι / (δις) Félek, hogy nem éltem, és nem csak egyszerűen túléltem, Félek a szokásoktól, félek az igazságtól... A szenvedélytől, amit még nem éreztem, félek, nagyon / (ismétlés) Βρίσκω στο συρτάρι μου αγάπες παλιές που πόνεσαν για χάρη μου και μείναν μισές κλείνω τα παράθυρα κι ανοίγουν πληγές δάκρυα τα λάφυρα που κέρδισα στο χτες A fiókomban régi szerelmeimre bukkanok, amik fájdalmat okoztak nekem, és félbemaradtak Bezárom az ablakokat, és a sebek megnyílnak könnyek a zsákmányok, amiket a múltban nyertem Για αυτό σου λέω δεν κοιμάμαι μόνο θυμάμαι και φοβάμαι Ezért, csupán azt mondom neked, nem alszom Csak emlékezek, és félek.., Φοβάμαι πως δεν έζησα και όχι απλώς επέζησα Φοβάμαι τη συνήθεια φοβάμαι την αλήθεια το πάθος που δεν ένιωσα φοβάμαι (δις) Félek, hogy nem éltem, és nem csak egyszerűen túléltem, Félek a szokásoktól, félek az igazságtól... A szenvedélytől, amit még nem éreztem, félek, nagyon / (ismétlés) KÖSZI JORGO a szöveget!!! :P
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül :shock: Látom, a korábbi videoklippjét (Élj a mának!) leszedték már a Youtube-ról... :roll: Félek, hogy ezt is leszedik majd előbb-utóbb...! (Addig is hallgassuk, még ha nincs is most meg a szövege...!) Niki Konstantinidou: Fovamai / Fovame / Félek! Φοβάμαι / Félek Στο ημερολόγιο σελίδες λευκές και στο δρομολόγιο στάσεις γνωστές μες στις αναμνήσεις μου εικόνες θολές και οι συγκινήσεις μου κι αυτές λιγοστές A naplóban üresen fehérlenek az oldalak és az útvonalon ismerősek a megállók Az emlékeimben oly homályosak a képek, és az érzelmeim is mindezekhez hasonlatos: szintén kevéske... Για αυτό σου λέω δεν κοιμάμαι μόνο θυμάμαι και φοβάμαι Egyszóval azt mondom; nem alszom Csupáncsak emlékszem, és félek... Φοβάμαι πως δεν έζησα και όχι απλώς επέζησα Φοβάμαι τη συνήθεια φοβάμαι την αλήθεια το πάθος που δεν ένιωσα φοβάμαι / (δις) Félek, hogy nem éltem, és nem csak egyszerűen túléltem, Félek a szokásoktól, félek az igazságtól... A szenvedélytől, amit még nem éreztem, félek, nagyon / (ismétlés) Βρίσκω στο συρτάρι μου αγάπες παλιές που πόνεσαν για χάρη μου και μείναν μισές κλείνω τα παράθυρα κι ανοίγουν πληγές δάκρυα τα λάφυρα που κέρδισα στο χτες A fiókomban régi szerelmeimre bukkanok, amik fájdalmat okoztak nekem, és félbemaradtak Bezárom az ablakokat, és a sebek megnyílnak könnyek a zsákmányok, amiket a múltban nyertem Για αυτό σου λέω δεν κοιμάμαι μόνο θυμάμαι και φοβάμαι Ezért, csupán azt mondom neked, nem alszom Csak emlékezek, és félek.., Φοβάμαι πως δεν έζησα και όχι απλώς επέζησα Φοβάμαι τη συνήθεια φοβάμαι την αλήθεια το πάθος που δεν ένιωσα φοβάμαι (δις) Félek, hogy nem éltem, és nem csak egyszerűen túléltem, Félek a szokásoktól, félek az igazságtól... A szenvedélytől, amit még nem éreztem, félek, nagyon / (ismétlés) KÖSZI JORGO a szöveget!!! :P
#150231 Stratos 2010-08-26
Augusztus közepén ünnepeltük Őt, a Boldogságosat... (Az első szám) Alekos Kitsakis: Maria len tin Panagia / ΑΛΕΚΟΣ ΚΙΤΣΑΚΗΣ - ΜΑΡΙΑ ΛΕΝ ΤΗΝ ΠΑΝΑΓΙΑ Μαρία λεν την Παναγιά ( Ήπειρος ) / Márianak hívják a Szűzanyát Στίχοι: Παραδοσιακό Μουσική: Παραδοσιακό Εκτελέσεις: Μη διαθέσιμο Ορέ Μαρία λεν, Μαρία λεν την Παναγιά Μαρία λεν κι εσέ- κι εσένα μωρ' Μαρία μου Μαρία λεν κι εσέ- κι εσένα κακομοίρα μου. Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή με το γαρίφαλο στ' αυτί. Ορέ Μαρία μη, Μαρία μη στολίζεσαι μη βάζεις τα καλά- καλά σου μωρ' Μαρία μου μη βάζεις τα καλά- καλά σου κακομοίρα μου. Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή με το γαρίφαλο στ' αυτί. Ορέ τον άντρα που, τον άντρα που σου τάξανε σήμερα τον παντρέ- παντρεύουν μωρ' Μαρία μου σήμερα τον παντρέ- παντρεύουν κακομοίρα μου. Πωπω πωπω ποια πέρασε και δεν μας καλημέρισε. Κι αν δεν πιστέ- κι αν δεν πιστεύεις Μάρω μου έβγα στο παραθύ- παραθύρι μωρ' Μαρία μου έβγα στο παραθύ- παραθύρι κακομοίρα μου. Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή με το γαρίφαλο στ' αυτί. Ορέ να ιδείς το ψί- να δεις το ψίκι του γαμπρού πεζούρα και καβά- καβάλα μωρ' Μαρία μου πεζούρα και καβά- καβάλα κακομοίρα μου Πωπω πωπω ποια πέρασε και δεν μας καλημέρισε. Marianak hívják a Szűzanyát Marianak hívják Marianak hívják a Szűzanyát Marianak hívnak téged is Mariam ' ' balsorsom Refr.1 popopo ki ez a làny Szegfűvel a fülén Maria ne Maria ne èkesítsd fel magad Ne öltsd fel az ünneplődet Maria Refr. 1 A férfit a férfit akit neked szàntak???? Ma hàzasítják ma házasítják Mariam Refr. 2 popopo ki haladt el mellettünk És nem köszöntött bennünket Ha nem hiszed ha nem hiszed Marom Gyere az ablakhoz az ablakhoz Mariam ' ' ' balsorsom Refr 2. Hogy lásd a vőlegény gyalogos és lovas menetét Mariam ' ' balsorsom Refr 2. További linkek:
Augusztus közepén ünnepeltük Őt, a Boldogságosat... (Az első szám) Alekos Kitsakis: Maria len tin Panagia / ΑΛΕΚΟΣ ΚΙΤΣΑΚΗΣ - ΜΑΡΙΑ ΛΕΝ ΤΗΝ ΠΑΝΑΓΙΑ Μαρία λεν την Παναγιά ( Ήπειρος ) / Márianak hívják a Szűzanyát Στίχοι: Παραδοσιακό Μουσική: Παραδοσιακό Εκτελέσεις: Μη διαθέσιμο Ορέ Μαρία λεν, Μαρία λεν την Παναγιά Μαρία λεν κι εσέ- κι εσένα μωρ' Μαρία μου Μαρία λεν κι εσέ- κι εσένα κακομοίρα μου. Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή με το γαρίφαλο στ' αυτί. Ορέ Μαρία μη, Μαρία μη στολίζεσαι μη βάζεις τα καλά- καλά σου μωρ' Μαρία μου μη βάζεις τα καλά- καλά σου κακομοίρα μου. Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή με το γαρίφαλο στ' αυτί. Ορέ τον άντρα που, τον άντρα που σου τάξανε σήμερα τον παντρέ- παντρεύουν μωρ' Μαρία μου σήμερα τον παντρέ- παντρεύουν κακομοίρα μου. Πωπω πωπω ποια πέρασε και δεν μας καλημέρισε. Κι αν δεν πιστέ- κι αν δεν πιστεύεις Μάρω μου έβγα στο παραθύ- παραθύρι μωρ' Μαρία μου έβγα στο παραθύ- παραθύρι κακομοίρα μου. Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή με το γαρίφαλο στ' αυτί. Ορέ να ιδείς το ψί- να δεις το ψίκι του γαμπρού πεζούρα και καβά- καβάλα μωρ' Μαρία μου πεζούρα και καβά- καβάλα κακομοίρα μου Πωπω πωπω ποια πέρασε και δεν μας καλημέρισε. Marianak hívják a Szűzanyát Marianak hívják Marianak hívják a Szűzanyát Marianak hívnak téged is Mariam ' ' balsorsom Refr.1 popopo ki ez a làny Szegfűvel a fülén Maria ne Maria ne èkesítsd fel magad Ne öltsd fel az ünneplődet Maria Refr. 1 A férfit a férfit akit neked szàntak???? Ma hàzasítják ma házasítják Mariam Refr. 2 popopo ki haladt el mellettünk És nem köszöntött bennünket Ha nem hiszed ha nem hiszed Marom Gyere az ablakhoz az ablakhoz Mariam ' ' ' balsorsom Refr 2. Hogy lásd a vőlegény gyalogos és lovas menetét Mariam ' ' balsorsom Refr 2. További linkek:
#150230 Stratos 2010-08-26
Egy régebbi 'Csika-csika bumm...!' Tonis Maroudas: Tsika Tsika mpoum / ΤΣΙΚΑ ΤΣΙΚΑ ΜΠΟΥΜ - Τώνης Μαρούδας Τσίκα τσίκα μπουμ Στίχοι: Ναπολέων Ελευθερίου Μουσική: Γιώργος Μουζάκης Πρώτη εκτέλεση: Τόνης Μαρούδας Είναι η ζωή μας μια χίμαιρα κι όλα στον κόσμο εφήμερα ας το γλεντήσουμε σήμερα αφού σου το ζητώ Πάμε μαζί να ξεσκάσουμε στο μάμπο κέφι να σπάσουμε και στη ζωή να περάσουμε μαζί το βράδυ αυτό Τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ Εεεεε. Του μάμπο τα φτερά τις λύπες σου ξεχνάς κι αμέσως ξεκινάς για να βρεις τη χαρά Ααααα, σε κόσμους μακρινούς σε τόπους μαγικούς πετάς στους ουρανούς κορνέτες σαν ακούς Τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ Κάθε σου λύπη παράτησε μόνο το κέφι σου κράτησε και το ρολόι σταμάτησε αφού το λαχταρώ Μέσα στου μάμπο τα βήματα σπάνε της λύπης τα κύματα γλεντάς τα λίγα σου χρήματα στου μάμπο το χορό Google fordítás: Az életünk egy kiméra és a világon minden mulandó ünnepeljük ma mivel kérdezlek Menjünk, mulassunk együtt mabo hangulatban törni és az életben elmúlni együtt ma este Csaj csaj bumm, ole ole csaj csaj boom, ole ole csaj csaj boom, ole ole csaj csaj bumm Eeeee. Mambo szárnyai elfelejted a bánatodat és azonnal elkezded örömet találni Aaah, a távoli világokban varázslatos helyeken az egekben repülsz kornetek, ahogy hallod Csaj csaj bumm, ole ole csaj csaj boom, ole ole csaj csaj boom, ole ole csaj csaj bumm Minden sajnálkozásod eltűnt csak a te szórakozásod tartott és megállt az óra mivel vágyom rá A mambó lépései által megtörnek a bánat hullámai elmulatod a kevéske pénzedet a mambó táncával
Egy régebbi 'Csika-csika bumm...!' Tonis Maroudas: Tsika Tsika mpoum / ΤΣΙΚΑ ΤΣΙΚΑ ΜΠΟΥΜ - Τώνης Μαρούδας Τσίκα τσίκα μπουμ Στίχοι: Ναπολέων Ελευθερίου Μουσική: Γιώργος Μουζάκης Πρώτη εκτέλεση: Τόνης Μαρούδας Είναι η ζωή μας μια χίμαιρα κι όλα στον κόσμο εφήμερα ας το γλεντήσουμε σήμερα αφού σου το ζητώ Πάμε μαζί να ξεσκάσουμε στο μάμπο κέφι να σπάσουμε και στη ζωή να περάσουμε μαζί το βράδυ αυτό Τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ Εεεεε. Του μάμπο τα φτερά τις λύπες σου ξεχνάς κι αμέσως ξεκινάς για να βρεις τη χαρά Ααααα, σε κόσμους μακρινούς σε τόπους μαγικούς πετάς στους ουρανούς κορνέτες σαν ακούς Τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ, ολέ ολέ τσίκα τσίκα μπουμ Κάθε σου λύπη παράτησε μόνο το κέφι σου κράτησε και το ρολόι σταμάτησε αφού το λαχταρώ Μέσα στου μάμπο τα βήματα σπάνε της λύπης τα κύματα γλεντάς τα λίγα σου χρήματα στου μάμπο το χορό Google fordítás: Az életünk egy kiméra és a világon minden mulandó ünnepeljük ma mivel kérdezlek Menjünk, mulassunk együtt mabo hangulatban törni és az életben elmúlni együtt ma este Csaj csaj bumm, ole ole csaj csaj boom, ole ole csaj csaj boom, ole ole csaj csaj bumm Eeeee. Mambo szárnyai elfelejted a bánatodat és azonnal elkezded örömet találni Aaah, a távoli világokban varázslatos helyeken az egekben repülsz kornetek, ahogy hallod Csaj csaj bumm, ole ole csaj csaj boom, ole ole csaj csaj boom, ole ole csaj csaj bumm Minden sajnálkozásod eltűnt csak a te szórakozásod tartott és megállt az óra mivel vágyom rá A mambó lépései által megtörnek a bánat hullámai elmulatod a kevéske pénzedet a mambó táncával
#150228 Stratos 2010-08-26
Giannis Giokarinis & Giannis Koutras: Tsikampoum Τσικαμπούμ Στίχοι: Σάκης Μπουλάς Μουσική: Γιάννης Γιοκαρίνης Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γιοκαρίνης Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Κούτρας Το βραδάκι παντελόνι κολλητό φοράω στο κουδούνι σου το χέρι μου κολλάω το carelli μας κοιτάζω και θυμώνω μια εφτάμησι yamaha ζαχαρώνω Σου την πέσανε προχτές πάλι στην παμπ και εσύ το 'παιζες ως άνετη και βαμπ είμαι πρίγκιπας και μην ξεχνάς Μαρία πριν δυο μήνες πασατέμπο και πορεία Τσικαμπούμ, και όλα γυρίζουν στο κεφάλι μου τσικαμπούμ, και μου την πέφτεις μεσ' τη ζάλη μου τσικαμπούμ, θα βελτιώσω τα στιχάκια μου τσικαμπούμ, πήραν φωτιά τα μηχανάκια μου Στο παράλογο το ρίχνεις του Ιονέσκο χτες αγόραζες καρτούλες της Unesco όρους θέτεις πια με ύφος σοβαρόν μα όλα τούτα ρουφηχθέντων των μπυρών τσικαμπούμ και εγώ την έπεσα στην Βίκυ σου την έφερα ρε κάλπικο ραδίκι έχω γκόμενα με δυάρι προς το στάδιο που έχει Φίατ πέρσοναλ με ράδιο Τσικαμπούμ... Giannis Koutras: Tsikampoum Google fordítás: Szűk estélyi nadrágot hordok A csengőjére tapasztom a kezem Nézem a carellinkat és mérges leszek egy hét hónapos yamahát cukrozok Tegnap megint rád ejtették a kocsmában és kényelmesnek és vampnak játszottad Herceg vagyok, és ne felejtsd el Maryt két hónappal ezelőtt pasatembo és márc Chickaboom, és minden forog a fejemben chicaboom, és beleesel a szédülésembe chicaboom, javítom a mondókámat chicaboom, kigyulladtak a motorjaim Ionesco abszurditását veted rá tegnap Unesco névjegykártyákat vettél most komoly hangnemben feltételeket szabsz de mindezek a felhorkantott sörök chicaboom és én ledobtuk őt Vickyre Elhoztam neked, te kalpi gyökér Van egy csajom kettővel a stadionba amelynek Fiat személyzete van rádióval Chickaboom... Egyéb link:
Giannis Giokarinis & Giannis Koutras: Tsikampoum Τσικαμπούμ Στίχοι: Σάκης Μπουλάς Μουσική: Γιάννης Γιοκαρίνης Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γιοκαρίνης Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Κούτρας Το βραδάκι παντελόνι κολλητό φοράω στο κουδούνι σου το χέρι μου κολλάω το carelli μας κοιτάζω και θυμώνω μια εφτάμησι yamaha ζαχαρώνω Σου την πέσανε προχτές πάλι στην παμπ και εσύ το 'παιζες ως άνετη και βαμπ είμαι πρίγκιπας και μην ξεχνάς Μαρία πριν δυο μήνες πασατέμπο και πορεία Τσικαμπούμ, και όλα γυρίζουν στο κεφάλι μου τσικαμπούμ, και μου την πέφτεις μεσ' τη ζάλη μου τσικαμπούμ, θα βελτιώσω τα στιχάκια μου τσικαμπούμ, πήραν φωτιά τα μηχανάκια μου Στο παράλογο το ρίχνεις του Ιονέσκο χτες αγόραζες καρτούλες της Unesco όρους θέτεις πια με ύφος σοβαρόν μα όλα τούτα ρουφηχθέντων των μπυρών τσικαμπούμ και εγώ την έπεσα στην Βίκυ σου την έφερα ρε κάλπικο ραδίκι έχω γκόμενα με δυάρι προς το στάδιο που έχει Φίατ πέρσοναλ με ράδιο Τσικαμπούμ... Giannis Koutras: Tsikampoum Google fordítás: Szűk estélyi nadrágot hordok A csengőjére tapasztom a kezem Nézem a carellinkat és mérges leszek egy hét hónapos yamahát cukrozok Tegnap megint rád ejtették a kocsmában és kényelmesnek és vampnak játszottad Herceg vagyok, és ne felejtsd el Maryt két hónappal ezelőtt pasatembo és márc Chickaboom, és minden forog a fejemben chicaboom, és beleesel a szédülésembe chicaboom, javítom a mondókámat chicaboom, kigyulladtak a motorjaim Ionesco abszurditását veted rá tegnap Unesco névjegykártyákat vettél most komoly hangnemben feltételeket szabsz de mindezek a felhorkantott sörök chicaboom és én ledobtuk őt Vickyre Elhoztam neked, te kalpi gyökér Van egy csajom kettővel a stadionba amelynek Fiat személyzete van rádióval Chickaboom... Egyéb link:
#150028 petros 2010-08-24
Ok ok! Bár én a tartalomjegyzéket nem dalcím alapján nézem, hanem előadó alapján... És az 'F' betűnél voltak tőle is dalok, de ez nem volt ott! Vagy 5x megnéztem! Na de ennyi! Jöhet a következő dal!!! :wink: Bár azt hiszem, ezt a topikot én mellőzöm majd... Stratos: Az érdekes az, hogy az F betűnél hibás volt a hozzászólás... ...de nem emiatt! Kár pedig, hogy mellőzni kívánod, mert már nagyon jó lett ez utóbbi fordításod is, amihez mégegyszer gratulálok! Tulajdonképpen már fontolgattam már azt, hogy lezárom a topicot, és visszamenőleg kellene pótolni a kihagyott fordításokat és javítgatni a dolgokat... (mert képtelen vagyok megállni, hogy ne tegyek fel új nótákat, de persze a legtöbbszőr lusta vagyok azonnal nekik esni!) ΝΤΙΝΟΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΠΟΥΛΟΣ - Εγκαταλείπω την ποίηση ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΩ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ Ἐγκαταλείπω τὴν ποίηση δὲ θὰ πεῖ προδοσία, δὲ θὰ πεῖ ἀνοίγω ἕνα παράθυρο γιὰ τὴ συναλλαγή. Τέλειωσαν πιὰ τὰ πρελούδια, ἦρθε ἡ ὥρα τοῦ κατακλυσμοῦ. Ὅσοι δὲν εἶναι ἀρκετὰ κολασμένοι πρέπει ἐπιτέλους νὰ σωπάσουν, νὰ δοῦν μὲ τί καινούριους τρόπους μποροῦν νὰ ἀπαυδήσουν τὴ ζωή. Ἐγκαταλείπω τὴν ποίηση δὲ θὰ πεῖ προδοσία. Νὰ μὴ μὲ κατηγορήσουν γιὰ εὐκολία, πὼς δὲν ἔσκαψα βαθιά, πὼς δὲ βύθισα τὸ μαχαίρι στὰ πιὸ γυμνά μου κόκαλα. ὅμως εἶμαι ἄνθρωπος κι ἐγώ, ἐπιτέλους κουράστηκα, πῶς τὸ λένε, κούραση πιὸ τρομαχτικὴ ἀπὸ τὴν ποίηση ὑπάρχει; Ἐγκαταλείπω τὴν ποίηση δὲ θὰ πεῖ προδοσία. Βρίσκει κανεὶς τόσους τρόπους νὰ ἐπιμεληθεῖ τὴν καταστροφή του. (1956) Dinos Hristianopoulos: Egkataleipo tin poíiszi Google fordítás: FELADOM A KÖLTÉSZETET Feladom a költészetet, de ez nem jelent árulást, nem jelenti azt, hogy ablakot nyitok a változásra. Véget értek az előjátékok, eljött a kataklizma ideje. Azoknak, akik nem elég pokoliak, végre be kell hallgatniuk, hogy lássák, milyen új módokon ronthatják el az életet. Feladom a költészetet, de az nem jelent árulást. Ne vádolj kényelem miatt, hogy nem ástam mélyre, hogy a kést a csupasz csontjaimba döftem. de én is ember vagyok, végre elfáradtam, mit mondanak, Van-e félelmetesebb fáradtság a költészetnél? Feladom a költészetet, de az nem jelent árulást. Annyi meg annyi módot találhat bárki a maga elpusztításának a megszervezésére. (1956)
Ok ok! Bár én a tartalomjegyzéket nem dalcím alapján nézem, hanem előadó alapján... És az 'F' betűnél voltak tőle is dalok, de ez nem volt ott! Vagy 5x megnéztem! Na de ennyi! Jöhet a következő dal!!! :wink: Bár azt hiszem, ezt a topikot én mellőzöm majd... Stratos: Az érdekes az, hogy az F betűnél hibás volt a hozzászólás... ...de nem emiatt! Kár pedig, hogy mellőzni kívánod, mert már nagyon jó lett ez utóbbi fordításod is, amihez mégegyszer gratulálok! Tulajdonképpen már fontolgattam már azt, hogy lezárom a topicot, és visszamenőleg kellene pótolni a kihagyott fordításokat és javítgatni a dolgokat... (mert képtelen vagyok megállni, hogy ne tegyek fel új nótákat, de persze a legtöbbszőr lusta vagyok azonnal nekik esni!) ΝΤΙΝΟΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΠΟΥΛΟΣ - Εγκαταλείπω την ποίηση ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΩ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ Ἐγκαταλείπω τὴν ποίηση δὲ θὰ πεῖ προδοσία, δὲ θὰ πεῖ ἀνοίγω ἕνα παράθυρο γιὰ τὴ συναλλαγή. Τέλειωσαν πιὰ τὰ πρελούδια, ἦρθε ἡ ὥρα τοῦ κατακλυσμοῦ. Ὅσοι δὲν εἶναι ἀρκετὰ κολασμένοι πρέπει ἐπιτέλους νὰ σωπάσουν, νὰ δοῦν μὲ τί καινούριους τρόπους μποροῦν νὰ ἀπαυδήσουν τὴ ζωή. Ἐγκαταλείπω τὴν ποίηση δὲ θὰ πεῖ προδοσία. Νὰ μὴ μὲ κατηγορήσουν γιὰ εὐκολία, πὼς δὲν ἔσκαψα βαθιά, πὼς δὲ βύθισα τὸ μαχαίρι στὰ πιὸ γυμνά μου κόκαλα. ὅμως εἶμαι ἄνθρωπος κι ἐγώ, ἐπιτέλους κουράστηκα, πῶς τὸ λένε, κούραση πιὸ τρομαχτικὴ ἀπὸ τὴν ποίηση ὑπάρχει; Ἐγκαταλείπω τὴν ποίηση δὲ θὰ πεῖ προδοσία. Βρίσκει κανεὶς τόσους τρόπους νὰ ἐπιμεληθεῖ τὴν καταστροφή του. (1956) Dinos Hristianopoulos: Egkataleipo tin poíiszi Google fordítás: FELADOM A KÖLTÉSZETET Feladom a költészetet, de ez nem jelent árulást, nem jelenti azt, hogy ablakot nyitok a változásra. Véget értek az előjátékok, eljött a kataklizma ideje. Azoknak, akik nem elég pokoliak, végre be kell hallgatniuk, hogy lássák, milyen új módokon ronthatják el az életet. Feladom a költészetet, de az nem jelent árulást. Ne vádolj kényelem miatt, hogy nem ástam mélyre, hogy a kést a csupasz csontjaimba döftem. de én is ember vagyok, végre elfáradtam, mit mondanak, Van-e félelmetesebb fáradtság a költészetnél? Feladom a költészetet, de az nem jelent árulást. Annyi meg annyi módot találhat bárki a maga elpusztításának a megszervezésére. (1956)
#150009 petros 2010-08-24
Sztrati, még egyszer leellenőriztem a 'tartalomjegyzékben' és nincs benne! :shock: Én az alapján nézem, mi került fel, vagy még nem! :roll: Stratos: Igen, igen! Mert én nem a Dalfordítós tartalomjegyzékre gondolok, hanem a 'KERESŐ'-re! Mert a tartalomjegyzékben ha egy kicsit is másképp szerepel a cím (Mikros Pringkipas helyett: O Mikros Pringkipas), mint ahogy keresnéd... esetleg nem találod... De ha a videoklipp felett feltüntetett előadó nevére, vagy címére keresel rá a LENTI Kereső segítségével, akkor az esetleges több találat közt rábukkanhatsz arra, amit keresel...! :wink: Persze, :roll: ehhez az kell, hogy újra átnyálazzam a fórumot, és minden klipp fölé felírjam ezeket az infókat latin betűkkel, :twisted: mert a kereső nem tud a görög betűk alapján keresni! ( :idea: Addig, az előadó nevére is rákereshetsz, ha keresel valamit... ...és akkor biztosabb a találat a Dalok tartalomjegyzékében...!) Már a 30. oldal tájékáig eljutottam... ...Nem kis meló, közben frissíteni az esetleg már nem működő klippek linkjeit... Ám, már több olyan nótára is rábukkantam, amit eddig nem tudtunk meghallgatni! :P :wink: Szólaljatok meg! 'Énekeljetek madárkáim!' :P Kelaidiste wraia mou poulakia: Κελαηδήστε ωραία μου πουλάκια / Daloljatok szép madárkáim! Στίχοι / Μουσική: Νικόλαο Τσιλίφη Πρώτη εκτέλεση: Μη διαθέσιμο Κελαηδήστε, ωραία μου πουλάκια, κελαηδήστε, τραγουδήστε, κελαηδήστε, τραγουδήστε, τον ωραίο σας σκοπό. Csiviteljetek szép madárkáim Csiviteljetek, énekeljetek Csiviteljétek, énekeljétek el Szép álmaitokat Μάθετέ με, ωραία μου πουλάκια, μάθετέ με, σαν και σας να τραγουδώ. και τον πόνο μου να ψάλλω, εις την νέα π΄αγαπώ. Tanítsatok meg szép madárkáim Tanítsatok meg! Ahogy ti, úgy énekelnék! Hogy a fájdalmamat elbúcsúztathassam, Egy új szerelemért.
Sztrati, még egyszer leellenőriztem a 'tartalomjegyzékben' és nincs benne! :shock: Én az alapján nézem, mi került fel, vagy még nem! :roll: Stratos: Igen, igen! Mert én nem a Dalfordítós tartalomjegyzékre gondolok, hanem a 'KERESŐ'-re! Mert a tartalomjegyzékben ha egy kicsit is másképp szerepel a cím (Mikros Pringkipas helyett: O Mikros Pringkipas), mint ahogy keresnéd... esetleg nem találod... De ha a videoklipp felett feltüntetett előadó nevére, vagy címére keresel rá a LENTI Kereső segítségével, akkor az esetleges több találat közt rábukkanhatsz arra, amit keresel...! :wink: Persze, :roll: ehhez az kell, hogy újra átnyálazzam a fórumot, és minden klipp fölé felírjam ezeket az infókat latin betűkkel, :twisted: mert a kereső nem tud a görög betűk alapján keresni! ( :idea: Addig, az előadó nevére is rákereshetsz, ha keresel valamit... ...és akkor biztosabb a találat a Dalok tartalomjegyzékében...!) Már a 30. oldal tájékáig eljutottam... ...Nem kis meló, közben frissíteni az esetleg már nem működő klippek linkjeit... Ám, már több olyan nótára is rábukkantam, amit eddig nem tudtunk meghallgatni! :P :wink: Szólaljatok meg! 'Énekeljetek madárkáim!' :P Kelaidiste wraia mou poulakia: Κελαηδήστε ωραία μου πουλάκια / Daloljatok szép madárkáim! Στίχοι / Μουσική: Νικόλαο Τσιλίφη Πρώτη εκτέλεση: Μη διαθέσιμο Κελαηδήστε, ωραία μου πουλάκια, κελαηδήστε, τραγουδήστε, κελαηδήστε, τραγουδήστε, τον ωραίο σας σκοπό. Csiviteljetek szép madárkáim Csiviteljetek, énekeljetek Csiviteljétek, énekeljétek el Szép álmaitokat Μάθετέ με, ωραία μου πουλάκια, μάθετέ με, σαν και σας να τραγουδώ. και τον πόνο μου να ψάλλω, εις την νέα π΄αγαπώ. Tanítsatok meg szép madárkáim Tanítsatok meg! Ahogy ti, úgy énekelnék! Hogy a fájdalmamat elbúcsúztathassam, Egy új szerelemért.
#149963 petros 2010-08-23
Itt egy számomra nagyon kedves történethez kapcsolódó dal az egyik, görögök által - - és persze a mi Sztratoszunk által sem kevésbé - - nagyra tartott görög operaénekes előadásában, aki többször megmutatta tudását a könnyedebb zenei műfajokban is. És azt hiszem, nem kérdés, hogy itt is hasonlóan nagy elismerésnek örvend... MARIOS FRANGULIS - MIKROS PRINGIPAS ΜΙΚΡΟΣ ΠΡΙΓΚΗΠΑΣ / KIS HERCEG Εκτελεστής: ΦΡΑΓΚΟΥΛΗΣ ΜΑΡΙΟΣ 'Αλμπουμ: Ο ΚΗΠΟΣ ΤΩΝ ΕΥΧΩΝ - 2005 Αν χωρούσα κι εγώ στο μικρό σου πλανήτη αν ζητούσες να 'ρθω να μην σ' έχει η λύπη Ha én is elférek A te kis bolygódon, Ha megkérnél, én eljönnék, Hogy ne légy szomorú Τον παλιό μου εαυτό θα τον άφηνα πίσω τον κρυμμένο ουρανό της καρδιάς σου να ζήσω A régi énemet Hátrahagynám A rejtekadó égbolton Hogy a szíved tovább éljen Στο μακρινό σου το αστέρι να μου κρατάς σφιχτά το χέρι μικρέ μου πρίγκηπα κοιμήσου κι εγώ θα μείνω εδώ μαζί σου A távoli csillagbolygódon Magadhoz szorítva, tartsd a kezemet! Kis hercegem csak aludj el, S én itt maradok teveled Αν ζητούσες να 'ρθω στο μικρό σου τ' αστέρι αν μπορούσα να δω της ψυχής σου τα μέρη Ha megkérnél, én eljönnék A te kicsi bolygódra, Hogy megláthassam A lelked világait Θα νικούσα το εγώ που εδώ με κρατάει έναν κόσμο να βρω και τους δυο να χωράει Legyőzném önző énemet, Ami idelenn visszatart engemet, És keresni indulnék egy világot, hátha rátalálnék, Ahol mind a ketten elférnénk Στο μακρινό σου το αστέρι να μου κρατάς σφιχτά το χέρι μικρέ μου πρίγκηπα κοιμήσου κι εγώ θα μείνω εδώ μαζί σου A távoli csillagbolygódon, majd Tartsd a kezemet szorosan! Csak aludj el kis hercegem, És én itt maradok veled! Stratos: A helyzet az, drága Petros, hogy ez a dal, már a 127. oldalon előfordult már a fórumon...! :cry: :cry: :cry: Gratulálok azért, de hidd el, :roll: azon vagyok - :idea: :arrow: ha már Jox megoldotta a legördülő menűvel a lapozásos; azonnal a keresett oldalhoz ugrásos, problémákat -, hogy a videoklippek felett - angolos ill. fonetikushoz hasonló latnibetűs írással - felíratozzam az előadók nevét, illetve a dalok címeit, amit a lenti kereső segítségével, könnyebb lesz majd megtalálni!
Itt egy számomra nagyon kedves történethez kapcsolódó dal az egyik, görögök által - - és persze a mi Sztratoszunk által sem kevésbé - - nagyra tartott görög operaénekes előadásában, aki többször megmutatta tudását a könnyedebb zenei műfajokban is. És azt hiszem, nem kérdés, hogy itt is hasonlóan nagy elismerésnek örvend... MARIOS FRANGULIS - MIKROS PRINGIPAS ΜΙΚΡΟΣ ΠΡΙΓΚΗΠΑΣ / KIS HERCEG Εκτελεστής: ΦΡΑΓΚΟΥΛΗΣ ΜΑΡΙΟΣ 'Αλμπουμ: Ο ΚΗΠΟΣ ΤΩΝ ΕΥΧΩΝ - 2005 Αν χωρούσα κι εγώ στο μικρό σου πλανήτη αν ζητούσες να 'ρθω να μην σ' έχει η λύπη Ha én is elférek A te kis bolygódon, Ha megkérnél, én eljönnék, Hogy ne légy szomorú Τον παλιό μου εαυτό θα τον άφηνα πίσω τον κρυμμένο ουρανό της καρδιάς σου να ζήσω A régi énemet Hátrahagynám A rejtekadó égbolton Hogy a szíved tovább éljen Στο μακρινό σου το αστέρι να μου κρατάς σφιχτά το χέρι μικρέ μου πρίγκηπα κοιμήσου κι εγώ θα μείνω εδώ μαζί σου A távoli csillagbolygódon Magadhoz szorítva, tartsd a kezemet! Kis hercegem csak aludj el, S én itt maradok teveled Αν ζητούσες να 'ρθω στο μικρό σου τ' αστέρι αν μπορούσα να δω της ψυχής σου τα μέρη Ha megkérnél, én eljönnék A te kicsi bolygódra, Hogy megláthassam A lelked világait Θα νικούσα το εγώ που εδώ με κρατάει έναν κόσμο να βρω και τους δυο να χωράει Legyőzném önző énemet, Ami idelenn visszatart engemet, És keresni indulnék egy világot, hátha rátalálnék, Ahol mind a ketten elférnénk Στο μακρινό σου το αστέρι να μου κρατάς σφιχτά το χέρι μικρέ μου πρίγκηπα κοιμήσου κι εγώ θα μείνω εδώ μαζί σου A távoli csillagbolygódon, majd Tartsd a kezemet szorosan! Csak aludj el kis hercegem, És én itt maradok veled! Stratos: A helyzet az, drága Petros, hogy ez a dal, már a 127. oldalon előfordult már a fórumon...! :cry: :cry: :cry: Gratulálok azért, de hidd el, :roll: azon vagyok - :idea: :arrow: ha már Jox megoldotta a legördülő menűvel a lapozásos; azonnal a keresett oldalhoz ugrásos, problémákat -, hogy a videoklippek felett - angolos ill. fonetikushoz hasonló latnibetűs írással - felíratozzam az előadók nevét, illetve a dalok címeit, amit a lenti kereső segítségével, könnyebb lesz majd megtalálni!
#149914 Jorgos 2010-08-23
Ezt érdemes lefordítani, jó szöveg! Végre egy szám, ami nem a szerelemről szól...! Stratos: :P Szia Jorgo! Segíthetnél benne...! :wink: ..de főleg a nemrég feltett (ill. korábbi) dalok hiányzó dalszövegeire lenne szükség, :roll: hogy lefordíthassuk azokat is! Addig is... nosztalgiázzunk egy kicsit! :P :P 8) Giannis Giokarinis: Nostalgos tou rock n roll Νοσταλγός του Rock n' Roll Στίχοι: Γιάννης Γιοκαρίνης Μουσική: Γιάννης Γιοκαρίνης Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γιοκαρίνης Κάποτε θυμάμαι πριν περάσουνε τα χρόνια σ' ένα φωτισμένο μαγαζί μες στην Ομόνοια χάζευα τον Έλβις, μύθο στη σκηνή... Μέσα μου κυλούσε ο ρυθμός της συνοικίας μα η φαντασία μιας τρελής επιτυχίας έψαχνε τις νότες για να εκφραστεί... Στις οθόνες έβλεπα μια μάντρα λιμουζίνες μολυσμένη ατμόσφαιρα, φώτα και λαμαρίνες άχρηστα κουρέλια, τόνους πλαστικό... Τέλειωνε το έργο και γραμμή για το Θησείο γέρασε η αγάπη μας και μπήκε σε μουσείο θύμα μες στο κόσμο τον ηλεκτρικό... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Και προβάλει σε οθόνη μυστική... Η παράσταση, Rock 'N Roll... Επανάσταση, Rock 'N Roll... Φυλαγμένη μες στη μουσική... Μου 'πανε μην μπλέξεις τα σκυλιά με τους ροκάδες μα έτσι και δεν δούλευα θα τρώγαμε παπάδες έπιασα λοιπόν δουλειά σε μαγαζί... Κι όταν οι αγρότες εκτονώνονταν και φεύγαν έπαιζα τα σόλα που γι' αυτά με αποφεύγαν κι οι μπράβοι στέκαν και κοιτάζαν σα χαζοί... Έκανα αποστείρωση χρονάκια δεκαδύο μέσα σ' ένα γυάλινο οξυζενέ ωδείο κόσμος ξεχασμένος, πιάνο κλασσικό. Δεν είχα σπουδάσει σχεδόν τίποτα ως τώρα μόνο της καρδιάς μου με συνέπαιρνε η φόρα μα δεν έπαθα και τίποτα κακό... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Και μια δόση ιδιότροπη στη συνταγή... Θέλει άνεμο, Rock 'N Roll... Ανατολικό, Rock 'N Roll... Μα στη Δύση να το φέρνουν οι ρυθμοί... Τώρα μες στο studio σαν είμαι βυθισμένος στον καινούριο ήχο τριγυρνώ απελπισμένος έχοντας μια σχέση επαγγελματική... Aλλα μου αρέσουν να τ' ακούω κι άλλα όχι μα το ηλεκτρόφωνο προσμένει σε κόχη και με φέρνει πίσω σε μια πόλη μαγική... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Στης λεπτής ισορροπίας το σκοινί... Στη Μεσόγειο, Rock 'N Roll... Στυλ υπόγειο, Rock 'N Roll... Μα μονάχα με δυο στάσεις διαδρομή... Google fordítás: Emlékszem egyszer évekkel ezelőtt egy kivilágított üzletben Omoniában Becsaptam Elvist, egy legendát a színpadon... A környék ritmusa áradt bennem hanem az őrült siker fantáziája a jegyzeteket kereste, hogy kifejezze magát... A képernyőkön limuzinokat láttam szennyezett légkör, lámpák és fémlemezek használhatatlan rongyok, tonna műanyag... Befejezte a munkát és egy sort Thisio számára szerelmünk megöregedett és belépett egy múzeumba áldozat az elektromosság világában... Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt... Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt... És megmutat egy titkot... Az előadás, a Rock 'n Roll... Forradalom, Rock 'n Roll... A zenében maradva... Kérem, ne keverje össze a kutyákat a rakétákkal de ha nem is dolgoznék, papádét eszünk Szóval munkát kaptam egy boltban... És amikor a gazdák kimerülten távoztak Régebben a talpalávalót játszottam, amiért elkerültek és a... |-> Tovább
Ezt érdemes lefordítani, jó szöveg! Végre egy szám, ami nem a szerelemről szól...! Stratos: :P Szia Jorgo! Segíthetnél benne...! :wink: ..de főleg a nemrég feltett (ill. korábbi) dalok hiányzó dalszövegeire lenne szükség, :roll: hogy lefordíthassuk azokat is! Addig is... nosztalgiázzunk egy kicsit! :P :P 8) Giannis Giokarinis: Nostalgos tou rock n roll Νοσταλγός του Rock n' Roll Στίχοι: Γιάννης Γιοκαρίνης Μουσική: Γιάννης Γιοκαρίνης Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γιοκαρίνης Κάποτε θυμάμαι πριν περάσουνε τα χρόνια σ' ένα φωτισμένο μαγαζί μες στην Ομόνοια χάζευα τον Έλβις, μύθο στη σκηνή... Μέσα μου κυλούσε ο ρυθμός της συνοικίας μα η φαντασία μιας τρελής επιτυχίας έψαχνε τις νότες για να εκφραστεί... Στις οθόνες έβλεπα μια μάντρα λιμουζίνες μολυσμένη ατμόσφαιρα, φώτα και λαμαρίνες άχρηστα κουρέλια, τόνους πλαστικό... Τέλειωνε το έργο και γραμμή για το Θησείο γέρασε η αγάπη μας και μπήκε σε μουσείο θύμα μες στο κόσμο τον ηλεκτρικό... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Και προβάλει σε οθόνη μυστική... Η παράσταση, Rock 'N Roll... Επανάσταση, Rock 'N Roll... Φυλαγμένη μες στη μουσική... Μου 'πανε μην μπλέξεις τα σκυλιά με τους ροκάδες μα έτσι και δεν δούλευα θα τρώγαμε παπάδες έπιασα λοιπόν δουλειά σε μαγαζί... Κι όταν οι αγρότες εκτονώνονταν και φεύγαν έπαιζα τα σόλα που γι' αυτά με αποφεύγαν κι οι μπράβοι στέκαν και κοιτάζαν σα χαζοί... Έκανα αποστείρωση χρονάκια δεκαδύο μέσα σ' ένα γυάλινο οξυζενέ ωδείο κόσμος ξεχασμένος, πιάνο κλασσικό. Δεν είχα σπουδάσει σχεδόν τίποτα ως τώρα μόνο της καρδιάς μου με συνέπαιρνε η φόρα μα δεν έπαθα και τίποτα κακό... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Και μια δόση ιδιότροπη στη συνταγή... Θέλει άνεμο, Rock 'N Roll... Ανατολικό, Rock 'N Roll... Μα στη Δύση να το φέρνουν οι ρυθμοί... Τώρα μες στο studio σαν είμαι βυθισμένος στον καινούριο ήχο τριγυρνώ απελπισμένος έχοντας μια σχέση επαγγελματική... Aλλα μου αρέσουν να τ' ακούω κι άλλα όχι μα το ηλεκτρόφωνο προσμένει σε κόχη και με φέρνει πίσω σε μια πόλη μαγική... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Νοσταλγός του Rock 'N Roll... Στης λεπτής ισορροπίας το σκοινί... Στη Μεσόγειο, Rock 'N Roll... Στυλ υπόγειο, Rock 'N Roll... Μα μονάχα με δυο στάσεις διαδρομή... Google fordítás: Emlékszem egyszer évekkel ezelőtt egy kivilágított üzletben Omoniában Becsaptam Elvist, egy legendát a színpadon... A környék ritmusa áradt bennem hanem az őrült siker fantáziája a jegyzeteket kereste, hogy kifejezze magát... A képernyőkön limuzinokat láttam szennyezett légkör, lámpák és fémlemezek használhatatlan rongyok, tonna műanyag... Befejezte a munkát és egy sort Thisio számára szerelmünk megöregedett és belépett egy múzeumba áldozat az elektromosság világában... Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt... Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt... És megmutat egy titkot... Az előadás, a Rock 'n Roll... Forradalom, Rock 'n Roll... A zenében maradva... Kérem, ne keverje össze a kutyákat a rakétákkal de ha nem is dolgoznék, papádét eszünk Szóval munkát kaptam egy boltban... És amikor a gazdák kimerülten távoztak Régebben a talpalávalót játszottam, amiért elkerültek és a... |-> Tovább
#149856 Stratos 2010-08-22
:roll: :idea: Kezdő szövegolvasóknak, jó lehet összevetni a versszakok kis és nagybetűs változatait... :wink: Despina Vandi: Koritsi prama new song 2010 (with lyrics) Κορίτσι πράμα / Igazi Nő Δέσποινα Βανδή - Κορίτσι πράμα, Part 1 (2010) Στίχοι - Μουσική: Φοίβος Δέσποινα Βανδή Απ' όταν ήμουν πιτσιρίκι μια φορά Θυμάμαι που ρωτούσαν τον μπαμπά μου αν έχει παιδιά Κι όταν τους λέει πως έχει ένα παιδί και μια κόρη Τότε κατάλαβα πως στη ζωή θα τράβαγα ζόρι ΑΠ ΟΤΑΝ ΗΜΟΥΝ ΠΙΤΣΙΡΙΚΙ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΘΥΜΑΜΑΙ ΠΟΥ ΡΩΤΟΥΣΑΝ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΜΟΥ ΑΝ ΕΧΕΙ ΠΑΙΔΙΑ ΚΙ ΟΤΑΝ ΤΟΥΣ ΛΕΕΙ ΠΩΣ ΕΧΕΙ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ ΜΙΑ ΚΟΡΗ ΤΟΤΕ ΚΑΤΑΛΑΒΑ ΠΩΣ ΣΤΗ ΖΩΗ ΘΑ ΤΡΑΒΑΓΑ ΖΟΡΙ Γιατί ήμουν γένους θηλυκού Δε στο εύχομαι αυτό προς Θεού Μάθε το ποίημα απ' την αρχή Κουμάντο κάνουν οι φαλλοί ΓΙΑΤΙ ΗΜΟΥΝ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ ΔΕ ΣΤΟ ΕΥΧΟΜΑΙ ΑΥΤΟ ΠΡΟΣ ΘΕΟΥ ΜΑΘΕ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΑΠ ΤΗΝ ΑΡΧΗ ΚΟΥΜΑΝΤΟ ΚΑΝΟΥΝ ΟΙ ΦΑΛΛΟΙ Στον αδερφό μου λέγαν όταν ήταν μικρός Σαν μεγαλώσεις επιστήμονας θα γίνεις λαμπρός Σε μένα από την άλλη μου 'λεγαν μικρή Κοίτα να βρεις κανά καλό παιδί να σε παντρευτεί ΣΤΟΝ ΑΔΕΡΦΟ ΜΟΥ ΛΕΓΑΝ ΟΤΑΝ ΗΤΑΝ ΜΙΚΡΟΣ ΣΑΝ ΜΕΓΑΛΩΣΕΙΣ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ ΘΑ ΓΙΝΕΙΣ ΛΑΜΠΡΟΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΛΛΗ ΜΟΥ ΛΕΓΑΝ ΜΙΚΡΗ ΚΟΙΤΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ ΚΑΝΑ ΚΑΛΟ ΠΑΙΔΙ ΝΑ ΣΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙ Γιατί είμαι γένους θηλυκού Και έχω χαμηλό IQ Κι όταν μυαλά έβρεχε ο Θεός Κρατούσ' ομπρέλα δυστυχώς ΓΙΑΤΙ ΕΙΜΑΙ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ ΚΑΙ ΕΧΩ ΧΑΜΗΛΟ IQ ΚΙ ΟΤΑΝ ΜΥΑΛΑ ΕΒΡΕΧΕ Ο ΘΕΟΣ ΚΡΑΤΟΥΣ ΟΜΠΡΕΛΛΑ ΔΥΣΤΥΧΩΣ Κορίτσι πράμα Στην κοινωνία αντρών να επιβιώνω από θαύμα Κορίτσι πράμα Στην κοινωνία αντρών να επιβιώνω από θαύμα ΚΟΡΙΤΣΙ ΠΡΑΜΑ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΑΝΤΡΩΝ ΝΑ ΕΠΙΒΙΩΝΩ ΑΠΟ ΘΑΥΜΑ ΚΟΡΙΤΣΙ ΠΡΑΜΑ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΑΝΤΡΩΝ ΝΑ ΕΠΙΒΙΩΝΩ ΑΠΟ ΘΑΥΜΑ Η Εύα φτιάχτηκε απ' το πλευρό του Αδάμ Κι γάλλοι λένε το γνωστό σε όλους σερσελαφάμ Το κατά τους αρχαίους πυρ, γυνή και θάλασσα Συγγνώμη αγάπη μου αν το όνειρο σου χάλασα Η ΕΥΑ ΦΤΙΑΧΤΗΚΕ ΑΠ ΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΟΥ ΑΔΑΜ ΚΙ ΓΑΛΛΟΙ ΛΕΝΕ ΤΟ ΓΝΩΣΤΟ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΣΕΡΣΕΛΑΦΑΜ ΤΟ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΑΡΧΑΙΟΥΣ ΠΥΡ ΓΥΝΗ ΚΑΙ ΘΑΛΑΣΣΑ ΣΥΓΝΩΜΗ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΑΝ ΤO ΟΝΕΙΡΟ ΣΟΥ ΧΑΛΑΣΑ Γιατί γυναίκα αν γεννηθείς Θα είσαι θύμα εκ γεννετής Θέμα είναι κατασκευής Εκ προοιμίου υστερείς ΓΙΑΤΙ ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΝ ΓΕΝΝΗΘΕΙΣ ΘΑ ΕΙΣΑΙ ΘΥΜΑ ΕΚ ΓΕΝΝΕΤΗΣ ΘΕΜΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ ΕΚ ΠΡΟΟΙΜΙΟΥ ΥΣΤΕΡΕΙΣ Και έπιασα δουλειά στην παραλιακή Μ' αν θες καριέρα κι όχι να 'σαι γλάστρα μια ζωή Πρέπει τα μάτια σου να 'χεις 14 Για να μην κάνεις την καριέρα σου στα 4 ΚAΙ ΕΠΙΑΣΑ ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΛΙΑΚΗ ΜΑΝ ΘΕΣ ΚΑΡΙΕΡΑ ΚΙ ΟΧΙ ΝΑ ΣΑΙ ΓΛΑΣΤΡΑ ΜΙΑ ΖΩΗ ΠΡΕΠΕΙ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΣΟΥ ΝΑ ΧΕΙΣ 14 ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΤΗΝ ΚΑΡΙΕΡΑ ΣΟΥ ΣΤΑ 4 Γιατί είσαι γένους θυληκού Κι αρέσει αυτό του αφεντικού Μην πεις το ναι να λες μπορεί Να μένει η ελπίδα ζωντανή ΓΙΑΤΙ ΕΙΣΑΙ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ ΚΙ ΑΡΕΣΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΙΚΟΥ ΜΗΝ ΠΕΙΣ ΤΟ ΝΑΙ ΝΑ ΛΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΕΝΕΙ Η... |-> Tovább
:roll: :idea: Kezdő szövegolvasóknak, jó lehet összevetni a versszakok kis és nagybetűs változatait... :wink: Despina Vandi: Koritsi prama new song 2010 (with lyrics) Κορίτσι πράμα / Igazi Nő Δέσποινα Βανδή - Κορίτσι πράμα, Part 1 (2010) Στίχοι - Μουσική: Φοίβος Δέσποινα Βανδή Απ' όταν ήμουν πιτσιρίκι μια φορά Θυμάμαι που ρωτούσαν τον μπαμπά μου αν έχει παιδιά Κι όταν τους λέει πως έχει ένα παιδί και μια κόρη Τότε κατάλαβα πως στη ζωή θα τράβαγα ζόρι ΑΠ ΟΤΑΝ ΗΜΟΥΝ ΠΙΤΣΙΡΙΚΙ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΘΥΜΑΜΑΙ ΠΟΥ ΡΩΤΟΥΣΑΝ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΜΟΥ ΑΝ ΕΧΕΙ ΠΑΙΔΙΑ ΚΙ ΟΤΑΝ ΤΟΥΣ ΛΕΕΙ ΠΩΣ ΕΧΕΙ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ ΜΙΑ ΚΟΡΗ ΤΟΤΕ ΚΑΤΑΛΑΒΑ ΠΩΣ ΣΤΗ ΖΩΗ ΘΑ ΤΡΑΒΑΓΑ ΖΟΡΙ Γιατί ήμουν γένους θηλυκού Δε στο εύχομαι αυτό προς Θεού Μάθε το ποίημα απ' την αρχή Κουμάντο κάνουν οι φαλλοί ΓΙΑΤΙ ΗΜΟΥΝ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ ΔΕ ΣΤΟ ΕΥΧΟΜΑΙ ΑΥΤΟ ΠΡΟΣ ΘΕΟΥ ΜΑΘΕ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΑΠ ΤΗΝ ΑΡΧΗ ΚΟΥΜΑΝΤΟ ΚΑΝΟΥΝ ΟΙ ΦΑΛΛΟΙ Στον αδερφό μου λέγαν όταν ήταν μικρός Σαν μεγαλώσεις επιστήμονας θα γίνεις λαμπρός Σε μένα από την άλλη μου 'λεγαν μικρή Κοίτα να βρεις κανά καλό παιδί να σε παντρευτεί ΣΤΟΝ ΑΔΕΡΦΟ ΜΟΥ ΛΕΓΑΝ ΟΤΑΝ ΗΤΑΝ ΜΙΚΡΟΣ ΣΑΝ ΜΕΓΑΛΩΣΕΙΣ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ ΘΑ ΓΙΝΕΙΣ ΛΑΜΠΡΟΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΛΛΗ ΜΟΥ ΛΕΓΑΝ ΜΙΚΡΗ ΚΟΙΤΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ ΚΑΝΑ ΚΑΛΟ ΠΑΙΔΙ ΝΑ ΣΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙ Γιατί είμαι γένους θηλυκού Και έχω χαμηλό IQ Κι όταν μυαλά έβρεχε ο Θεός Κρατούσ' ομπρέλα δυστυχώς ΓΙΑΤΙ ΕΙΜΑΙ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ ΚΑΙ ΕΧΩ ΧΑΜΗΛΟ IQ ΚΙ ΟΤΑΝ ΜΥΑΛΑ ΕΒΡΕΧΕ Ο ΘΕΟΣ ΚΡΑΤΟΥΣ ΟΜΠΡΕΛΛΑ ΔΥΣΤΥΧΩΣ Κορίτσι πράμα Στην κοινωνία αντρών να επιβιώνω από θαύμα Κορίτσι πράμα Στην κοινωνία αντρών να επιβιώνω από θαύμα ΚΟΡΙΤΣΙ ΠΡΑΜΑ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΑΝΤΡΩΝ ΝΑ ΕΠΙΒΙΩΝΩ ΑΠΟ ΘΑΥΜΑ ΚΟΡΙΤΣΙ ΠΡΑΜΑ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΑΝΤΡΩΝ ΝΑ ΕΠΙΒΙΩΝΩ ΑΠΟ ΘΑΥΜΑ Η Εύα φτιάχτηκε απ' το πλευρό του Αδάμ Κι γάλλοι λένε το γνωστό σε όλους σερσελαφάμ Το κατά τους αρχαίους πυρ, γυνή και θάλασσα Συγγνώμη αγάπη μου αν το όνειρο σου χάλασα Η ΕΥΑ ΦΤΙΑΧΤΗΚΕ ΑΠ ΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΟΥ ΑΔΑΜ ΚΙ ΓΑΛΛΟΙ ΛΕΝΕ ΤΟ ΓΝΩΣΤΟ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΣΕΡΣΕΛΑΦΑΜ ΤΟ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΑΡΧΑΙΟΥΣ ΠΥΡ ΓΥΝΗ ΚΑΙ ΘΑΛΑΣΣΑ ΣΥΓΝΩΜΗ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΑΝ ΤO ΟΝΕΙΡΟ ΣΟΥ ΧΑΛΑΣΑ Γιατί γυναίκα αν γεννηθείς Θα είσαι θύμα εκ γεννετής Θέμα είναι κατασκευής Εκ προοιμίου υστερείς ΓΙΑΤΙ ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΝ ΓΕΝΝΗΘΕΙΣ ΘΑ ΕΙΣΑΙ ΘΥΜΑ ΕΚ ΓΕΝΝΕΤΗΣ ΘΕΜΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ ΕΚ ΠΡΟΟΙΜΙΟΥ ΥΣΤΕΡΕΙΣ Και έπιασα δουλειά στην παραλιακή Μ' αν θες καριέρα κι όχι να 'σαι γλάστρα μια ζωή Πρέπει τα μάτια σου να 'χεις 14 Για να μην κάνεις την καριέρα σου στα 4 ΚAΙ ΕΠΙΑΣΑ ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΛΙΑΚΗ ΜΑΝ ΘΕΣ ΚΑΡΙΕΡΑ ΚΙ ΟΧΙ ΝΑ ΣΑΙ ΓΛΑΣΤΡΑ ΜΙΑ ΖΩΗ ΠΡΕΠΕΙ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΣΟΥ ΝΑ ΧΕΙΣ 14 ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΤΗΝ ΚΑΡΙΕΡΑ ΣΟΥ ΣΤΑ 4 Γιατί είσαι γένους θυληκού Κι αρέσει αυτό του αφεντικού Μην πεις το ναι να λες μπορεί Να μένει η ελπίδα ζωντανή ΓΙΑΤΙ ΕΙΣΑΙ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ ΚΙ ΑΡΕΣΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΙΚΟΥ ΜΗΝ ΠΕΙΣ ΤΟ ΝΑΙ ΝΑ ΛΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΕΝΕΙ Η... |-> Tovább



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!