KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#138217 Stratos 2010-06-09
Ha már a másik topicba bemásoltam ezt a nótát, ide is felrakom... ..talán egyszer, valamikor, lefordítódik ez is...! Konstantinidou Niki: Zise to tora / Élj a mának! Ζήσε το τώρα / Élj a mának!!! Στίχοι: Σωτήρης Μπίσδας Μουσική: Γιάννης Παρλαπάνος Πρώτη εκτέλεση: Νίκη Κωνσταντινίδου Πώς περνούσαν τόσοι χειμώνες κι οι καρδιές μας ένιωθαν μόνες στο μυαλό μου τόσες εικόνες από μοναξιά Πώς περνούσαν τα καλοκαίρια και μετρούσα μόνη τ΄αστέρια πώς ν΄αγγίξω τα δυο σου χέρια μεσ΄την ερημιά Hogyan múlhatott el így, ennyi tél?! És a szíveink egyedül érezték magukat A fejemben megannyi kép a magányról Hogyan múltak el a nyarak! És egymagam vettem számba a csillagokat Hogyan érintsem meg a két kezed, ebben a magányban? Είναι πια ώρα να ζήσουμε και το χθες πίσω ν΄αφήσουμε Itt az idő, hogy végre éljünk! És magunk mögött hagyjuk a múltat! Ζήσε το παρόν μωρό μου αν μ΄αγαπάς είναι η ώρα αστ΄ το παρελθόν για λάθη μη μου μιλάς ξέχνα τα όλα ζήσε το τώρα... Éld meg most a jelent - kedvesem -, ha szeretsz! Itt az idő! Hagyd a múltat, és a hibákról se beszélj nekem! Felejts el mindent! Most élj! Élj a mának, éld meg a jelent...! Τόσα χρόνια δυστυχισμένοι στο ίδιο σπίτι νιώθαμε ξένοι κι όμως η αγάπη μας δένει σ΄αγαπώ πολύ Η ρουτίνα και η καριέρα σκότωναν την κάθε μας μέρα και πνιγόμουν δίχως αέρα δωσ΄μου ένα φιλί Oly sok év múlt el boldogtalanul ugyanabban a házban, idegeneknek éreztük egymást És mégis, a szerelmünk összeköt bennünket. Szeretlek, nagyon! A megszokás, és a karrier, megölték minden egyes napunkat és fulladoztam levegő nélkül, adj egy csókot!
Ha már a másik topicba bemásoltam ezt a nótát, ide is felrakom... ..talán egyszer, valamikor, lefordítódik ez is...! Konstantinidou Niki: Zise to tora / Élj a mának! Ζήσε το τώρα / Élj a mának!!! Στίχοι: Σωτήρης Μπίσδας Μουσική: Γιάννης Παρλαπάνος Πρώτη εκτέλεση: Νίκη Κωνσταντινίδου Πώς περνούσαν τόσοι χειμώνες κι οι καρδιές μας ένιωθαν μόνες στο μυαλό μου τόσες εικόνες από μοναξιά Πώς περνούσαν τα καλοκαίρια και μετρούσα μόνη τ΄αστέρια πώς ν΄αγγίξω τα δυο σου χέρια μεσ΄την ερημιά Hogyan múlhatott el így, ennyi tél?! És a szíveink egyedül érezték magukat A fejemben megannyi kép a magányról Hogyan múltak el a nyarak! És egymagam vettem számba a csillagokat Hogyan érintsem meg a két kezed, ebben a magányban? Είναι πια ώρα να ζήσουμε και το χθες πίσω ν΄αφήσουμε Itt az idő, hogy végre éljünk! És magunk mögött hagyjuk a múltat! Ζήσε το παρόν μωρό μου αν μ΄αγαπάς είναι η ώρα αστ΄ το παρελθόν για λάθη μη μου μιλάς ξέχνα τα όλα ζήσε το τώρα... Éld meg most a jelent - kedvesem -, ha szeretsz! Itt az idő! Hagyd a múltat, és a hibákról se beszélj nekem! Felejts el mindent! Most élj! Élj a mának, éld meg a jelent...! Τόσα χρόνια δυστυχισμένοι στο ίδιο σπίτι νιώθαμε ξένοι κι όμως η αγάπη μας δένει σ΄αγαπώ πολύ Η ρουτίνα και η καριέρα σκότωναν την κάθε μας μέρα και πνιγόμουν δίχως αέρα δωσ΄μου ένα φιλί Oly sok év múlt el boldogtalanul ugyanabban a házban, idegeneknek éreztük egymást És mégis, a szerelmünk összeköt bennünket. Szeretlek, nagyon! A megszokás, és a karrier, megölték minden egyes napunkat és fulladoztam levegő nélkül, adj egy csókot!
#137461 Stratos 2010-06-04
Exoristoi: I aghápi den ksehná Η αγάπη δεν ξεχνά / A szerelem nem felejt Στίχοι: Κώστας Τζανιδάκης Μουσική: Δημήτρης Κατής Πρώτη εκτέλεση: Εξόριστοι Θλιμμένα μάτια στον καθρέφτη για ότι νιώθω αδιαφορείς στα όνειρά μου επισκέπτης δίνεις ελπίδες πριν χαθείς Szomorú, könnyes szemek a tükörben amit érzek, közömbös számodra, teljesen Álmaim vendége, mielőtt végleg elveszel, reményeket keltesz Το νόημα των λέξεων κρυμμένο μονάχα στη δική σου τη φωνή ανάσα ευτυχίας το φιλί σου για μένα θα υπάρχεις μόνο εσύ A szavak titkos jelentése: csupán a te hangodban nyerhet értelmet a csókod: a boldogság lehellete számomra ezentúl, csupán te létezel! Η αγάπη δε ξεχνιέται η αγάπη δε ξεχνά ( x2 ) A szerelmet nem lehet elfeledni a szerelem nem felejt! ( x2 ) Φοβάμαι μην το όνειρο τελειώσει σαν λάμψη ηλιαχτίδας και χαθεί ό,τι πιο όμορφο έχω νιώσει απ΄τον έρωτα που ζήσαμε μάζι Félek, hogy az álom véget ér itt, villan, mint a napsugár, és aztán elenyészik azt a legszebb dolgot, amit eddig éreztem s kaptam a szeretettől, amit veled megéltem Η αγάπη δεν ξεχνιέται η αγάπη δεν ξεχνά ( x2 ) A szerelmet nem lehet elfeledni a szerelem nem felejt! ( x2 )
Exoristoi: I aghápi den ksehná Η αγάπη δεν ξεχνά / A szerelem nem felejt Στίχοι: Κώστας Τζανιδάκης Μουσική: Δημήτρης Κατής Πρώτη εκτέλεση: Εξόριστοι Θλιμμένα μάτια στον καθρέφτη για ότι νιώθω αδιαφορείς στα όνειρά μου επισκέπτης δίνεις ελπίδες πριν χαθείς Szomorú, könnyes szemek a tükörben amit érzek, közömbös számodra, teljesen Álmaim vendége, mielőtt végleg elveszel, reményeket keltesz Το νόημα των λέξεων κρυμμένο μονάχα στη δική σου τη φωνή ανάσα ευτυχίας το φιλί σου για μένα θα υπάρχεις μόνο εσύ A szavak titkos jelentése: csupán a te hangodban nyerhet értelmet a csókod: a boldogság lehellete számomra ezentúl, csupán te létezel! Η αγάπη δε ξεχνιέται η αγάπη δε ξεχνά ( x2 ) A szerelmet nem lehet elfeledni a szerelem nem felejt! ( x2 ) Φοβάμαι μην το όνειρο τελειώσει σαν λάμψη ηλιαχτίδας και χαθεί ό,τι πιο όμορφο έχω νιώσει απ΄τον έρωτα που ζήσαμε μάζι Félek, hogy az álom véget ér itt, villan, mint a napsugár, és aztán elenyészik azt a legszebb dolgot, amit eddig éreztem s kaptam a szeretettől, amit veled megéltem Η αγάπη δεν ξεχνιέται η αγάπη δεν ξεχνά ( x2 ) A szerelmet nem lehet elfeledni a szerelem nem felejt! ( x2 )
#137343 Stratos 2010-06-04
Zagoraios Spyros: Stis Larisis to potami Στης Λαρίσης το ποτάμι / Lariszának folyójába... Στίχοι: Γιώργος Μητσάκης Μουσική: Γιώργος Μητσάκης Πρώτη εκτέλεση: Σπύρος Ζαγοραίος Στης Λαρίσης το ποτάμι ( / x3 ) που το λένε Πηνειό, αν τυχόν και δεν με θέλεις, κει θα πέσω να πνιγώ. Lariszának folyójába... ( / x3 ) amit Piniosz-nak hívnak, ha netán néked, nem kellenék, odaesem, hogy belé fúljak! Ο καημός μου είναι μεγάλος, το ποτάμι είναι ρηχό. Αν τυχόν και δεν με πνίξει, μοναχά που θα βραχώ, στης Λαρίσης το ποτάμι που το λένε Πηνειό. Nagy az én bánatom, ám a folyó sekély. Ha netán nem fulladnék bele, csupán átázom majd, a Larisza folyójában amit Pinio-nak hívnak. Κίνησα από την Αθήνα ( / x3 ) για τη Λάρισα να βγω. Πιάνει λάστιχο στο δρόμο ( / x3 ) κι άραξα να κοιμηθώ. Athénból felkerekedtem, ( / x3 ) hogy utam Larisza felé vegyem. De az úton kaptam egy defektet ( / x3 ) s így hát aludni; leheveredtem. Το πρωί με τη δροσούλα για τη Λάρισα κινώ. Αν τυχόν και δε με θέλεις, πέφτω μες στον ποταμό, στης Λαρίσης το ποτάμι που το λένε Πηνειό. A reggeli harmattal útnak indulok Lariszába. S ha netán nem kellenék neked, magamat, a folyó habjaiba vetem! Larisza folyójába esek, amit Piniónak neveznek. Φέρτε ούζο του Τυρνάβου ( / x3 ) να καθίσω και να πιω κι όλη η Λάρισα να μάθει ( / x3 ) πως εγώ σε αγαπώ. Hozzatok ouzót Tirnavoszból ( / x3 ) Hogy neki üljek, és ihassak egy nagyot! Hadd tudja egész Larisza meg, ( / x3 ) hogy én mennyire szeretlek! Στης Λαρίσης το ποτάμι που το λένε Πηνειό αν τυχόν και δεν με θέλεις, κει θα πέσω να πνιγώ. Στης Λαρίσης το ποτάμι που το λένε Πηνειό. Larisza folyójába amit Piniónak hívnak Hogyha nem kellenék neked, belevetem magam, hogy megfulladjak. Larisza folyójába, amit Piniónak hívnak. Linkek:
Zagoraios Spyros: Stis Larisis to potami Στης Λαρίσης το ποτάμι / Lariszának folyójába... Στίχοι: Γιώργος Μητσάκης Μουσική: Γιώργος Μητσάκης Πρώτη εκτέλεση: Σπύρος Ζαγοραίος Στης Λαρίσης το ποτάμι ( / x3 ) που το λένε Πηνειό, αν τυχόν και δεν με θέλεις, κει θα πέσω να πνιγώ. Lariszának folyójába... ( / x3 ) amit Piniosz-nak hívnak, ha netán néked, nem kellenék, odaesem, hogy belé fúljak! Ο καημός μου είναι μεγάλος, το ποτάμι είναι ρηχό. Αν τυχόν και δεν με πνίξει, μοναχά που θα βραχώ, στης Λαρίσης το ποτάμι που το λένε Πηνειό. Nagy az én bánatom, ám a folyó sekély. Ha netán nem fulladnék bele, csupán átázom majd, a Larisza folyójában amit Pinio-nak hívnak. Κίνησα από την Αθήνα ( / x3 ) για τη Λάρισα να βγω. Πιάνει λάστιχο στο δρόμο ( / x3 ) κι άραξα να κοιμηθώ. Athénból felkerekedtem, ( / x3 ) hogy utam Larisza felé vegyem. De az úton kaptam egy defektet ( / x3 ) s így hát aludni; leheveredtem. Το πρωί με τη δροσούλα για τη Λάρισα κινώ. Αν τυχόν και δε με θέλεις, πέφτω μες στον ποταμό, στης Λαρίσης το ποτάμι που το λένε Πηνειό. A reggeli harmattal útnak indulok Lariszába. S ha netán nem kellenék neked, magamat, a folyó habjaiba vetem! Larisza folyójába esek, amit Piniónak neveznek. Φέρτε ούζο του Τυρνάβου ( / x3 ) να καθίσω και να πιω κι όλη η Λάρισα να μάθει ( / x3 ) πως εγώ σε αγαπώ. Hozzatok ouzót Tirnavoszból ( / x3 ) Hogy neki üljek, és ihassak egy nagyot! Hadd tudja egész Larisza meg, ( / x3 ) hogy én mennyire szeretlek! Στης Λαρίσης το ποτάμι που το λένε Πηνειό αν τυχόν και δεν με θέλεις, κει θα πέσω να πνιγώ. Στης Λαρίσης το ποτάμι που το λένε Πηνειό. Larisza folyójába amit Piniónak hívnak Hogyha nem kellenék neked, belevetem magam, hogy megfulladjak. Larisza folyójába, amit Piniónak hívnak. Linkek:
#136471 Stratos 2010-05-31
Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη Στίχοι: Γιάννης Κακουλίδης Μουσική: Γιώργος Κριμιζάκης Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Βιολάρης Δυο καφενεία, δυο σινεμά Παστέλι, ούζο και παστουρμά Πολλά κορίτσια, λίγοι γαμπροί και το βραδάκι κρύο βαρύ Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη, χιόνια η μια και χιόνια η άλλη Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη, χιόνια η μια και χιόνια η άλλη Λίγο με νοιάζει που είμ' μοναχός Με τρώει η πίκρα κι ο μαρασμός Στ' αναρρωτήριο ημέρες τρεις Τώρα με ποιόν να πας να πιεις Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη... Το βράδυ βόλτα στο μαχαλά Μου 'κλεισε μάτι μια κοπελιά Για ένα φιλί θα θέλει γάμο κι έτσι για πάντοτε τη χάνω Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη... Οι μέρες φεύγουν, φεύγει ο καιρός Φεύγουν οι νύχτες, μένει ο καημός Κι εσύ να στέκεις πιστός φρουρός να περιμένεις να 'ρθει ο εχθρός Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη... Két kávézó, két mozi Pastelli, ouzo és pastourma Sok a lány, ám kevés a vőlegény az este pedig hideg és nehéz Mi Lausanne, milyen Kozani, az egyiken is van hó, hó van a másikon is Mi Lausanne, milyen Kozani, az egyiken is hó van, hó van a másikon is Nem nagyon érdekel, hogy magányos vagyok A keserűség és a hervadás felemészt Gyengélkedőn három napig Most az ember kivel menjen inni? Micsoda Lausanne, milyen Kozani... Esti séta közben a környéken Egy lány kacsintott rám Egyetlen csókért, házasságra vágyik és így veszítem el őt, örökre Micsoda Lausanne, milyen Kozani... Telnek a napok, tellik az idő Az éjszakák elmúlnak, a bánat megmarad Te pedig, hűséges őrként állj, hogy az ellenség érkezését várd! Micsoda Lausanne, milyen Kozani... További link:
Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη Στίχοι: Γιάννης Κακουλίδης Μουσική: Γιώργος Κριμιζάκης Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Βιολάρης Δυο καφενεία, δυο σινεμά Παστέλι, ούζο και παστουρμά Πολλά κορίτσια, λίγοι γαμπροί και το βραδάκι κρύο βαρύ Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη, χιόνια η μια και χιόνια η άλλη Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη, χιόνια η μια και χιόνια η άλλη Λίγο με νοιάζει που είμ' μοναχός Με τρώει η πίκρα κι ο μαρασμός Στ' αναρρωτήριο ημέρες τρεις Τώρα με ποιόν να πας να πιεις Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη... Το βράδυ βόλτα στο μαχαλά Μου 'κλεισε μάτι μια κοπελιά Για ένα φιλί θα θέλει γάμο κι έτσι για πάντοτε τη χάνω Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη... Οι μέρες φεύγουν, φεύγει ο καιρός Φεύγουν οι νύχτες, μένει ο καημός Κι εσύ να στέκεις πιστός φρουρός να περιμένεις να 'ρθει ο εχθρός Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη... Két kávézó, két mozi Pastelli, ouzo és pastourma Sok a lány, ám kevés a vőlegény az este pedig hideg és nehéz Mi Lausanne, milyen Kozani, az egyiken is van hó, hó van a másikon is Mi Lausanne, milyen Kozani, az egyiken is hó van, hó van a másikon is Nem nagyon érdekel, hogy magányos vagyok A keserűség és a hervadás felemészt Gyengélkedőn három napig Most az ember kivel menjen inni? Micsoda Lausanne, milyen Kozani... Esti séta közben a környéken Egy lány kacsintott rám Egyetlen csókért, házasságra vágyik és így veszítem el őt, örökre Micsoda Lausanne, milyen Kozani... Telnek a napok, tellik az idő Az éjszakák elmúlnak, a bánat megmarad Te pedig, hűséges őrként állj, hogy az ellenség érkezését várd! Micsoda Lausanne, milyen Kozani... További link:
#136459 Stratos 2010-05-31
Violaris Mihalis: Το δελφινοκόριτσο / A delfinlány Μιχάλης Βιολάρης Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης Μουσική: Λίνος Κόκοτος Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Βιολάρης Εκεί στης Ύδρας τ' ανοιχτά και των Σπετσών να σου μπροστά μου ένα δελφινοκόριτσο Μωρέ τού λέω πούν' το μεσοφόρι σου έτσι γυμνούλι πας να βρεις τ' αγόρι σου Arra a nyílt tengeren, Spetses felé, Hydra szigeténél, Hirtelen - tessék! - egy delfinlány bukkant a mélyből elém - Ejnye! - mondom neki - hol az alsószoknyád, kombinéd? Ha a párodra lelsz így, meztelenül... Nem, meglepnéd? Refr.: Άιντε μωρό μου, ανέβα και κινήσαμε πέντε φορές τους ουρανούς γυρίσαμε Refr.: Gyerünk babám, pattanj, s meg sem állunk! Az egeket egy szempillantás alatt, ötször is bejárjuk! Αγόρι εγώ δεν έχω, μου αποκρίνεται Βγήκα μια τσάρκα για να δω τι γίνεται Δίνει βουτιά στα κύματα και χάνεται ξανανεβαίνει κι απ' τη βάρκα πιάνεται Nincs nekem fiúm, s kedvesem, feleli nékem Portyára indultam, hogy - mi történik? - körülnézzek A hullámok közé ugrik egy fejessel, és eltűnik Ismét felbukkan, s a hajóba kapaszkodik megint. Refr.: Άιντε μωρό μου, ανέβα και κινήσαμε πέντε φορές τους ουρανούς γυρίσαμε Refr.: Gyerünk babám, pattanj, s meg sem állunk! Az egeket egy szempillantás alatt, ötször is bejárjuk! Θεέ μου, συγχώρεσέ με, σκύβω για να δω κι ένα φιλί μου δίνει, το παλιόπαιδο Σα λεμονιά τα στήθη του μυρίζουνε κι όλα τα μπλε στα μάτια του γυαλίζουνε Mikor lehajlok, hogy jobban megnézzem - Istenem bocsáss'! És erre - mit tesz?-, ad egy csókot - a nyavalyás! A keblei, mint a citromfa, úgy illatoznak És az összes kékség, a szemeiben tükröződve - csillognak. Refr.: Άιντε μωρό μου, ανέβα και κινήσαμε πέντε φορές τους ουρανούς γυρίσαμε Refr.: Gyerünk babám, pattanj, s meg sem állunk! Az egeket egy szempillantás alatt, ötször is bejárjuk! ----------------------------- A delfinlány Ydra szigetén Spetses irányában Felbukkant előttem egy delfinlány Ejnye mondom neki: hol a fehérneműd Így meztelenül találkozol a fiúddal? Refr.: Gyerünk babám emelkedj s menjünk 5x az egekig emelkedtünk Nekem nincs fiúm feleli Kiruccantam hogy körülnézzek A hullámok közé merül és eltünik Majd újra felbukkan a hajó mellett. Refr Istenem bocsájtsd meg, lehajolok, hogy lássam És a csibész ad egy csókot A keblei citromfa illatúak És az összes kékség a szemeiben csillog. További link:
Violaris Mihalis: Το δελφινοκόριτσο / A delfinlány Μιχάλης Βιολάρης Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης Μουσική: Λίνος Κόκοτος Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Βιολάρης Εκεί στης Ύδρας τ' ανοιχτά και των Σπετσών να σου μπροστά μου ένα δελφινοκόριτσο Μωρέ τού λέω πούν' το μεσοφόρι σου έτσι γυμνούλι πας να βρεις τ' αγόρι σου Arra a nyílt tengeren, Spetses felé, Hydra szigeténél, Hirtelen - tessék! - egy delfinlány bukkant a mélyből elém - Ejnye! - mondom neki - hol az alsószoknyád, kombinéd? Ha a párodra lelsz így, meztelenül... Nem, meglepnéd? Refr.: Άιντε μωρό μου, ανέβα και κινήσαμε πέντε φορές τους ουρανούς γυρίσαμε Refr.: Gyerünk babám, pattanj, s meg sem állunk! Az egeket egy szempillantás alatt, ötször is bejárjuk! Αγόρι εγώ δεν έχω, μου αποκρίνεται Βγήκα μια τσάρκα για να δω τι γίνεται Δίνει βουτιά στα κύματα και χάνεται ξανανεβαίνει κι απ' τη βάρκα πιάνεται Nincs nekem fiúm, s kedvesem, feleli nékem Portyára indultam, hogy - mi történik? - körülnézzek A hullámok közé ugrik egy fejessel, és eltűnik Ismét felbukkan, s a hajóba kapaszkodik megint. Refr.: Άιντε μωρό μου, ανέβα και κινήσαμε πέντε φορές τους ουρανούς γυρίσαμε Refr.: Gyerünk babám, pattanj, s meg sem állunk! Az egeket egy szempillantás alatt, ötször is bejárjuk! Θεέ μου, συγχώρεσέ με, σκύβω για να δω κι ένα φιλί μου δίνει, το παλιόπαιδο Σα λεμονιά τα στήθη του μυρίζουνε κι όλα τα μπλε στα μάτια του γυαλίζουνε Mikor lehajlok, hogy jobban megnézzem - Istenem bocsáss'! És erre - mit tesz?-, ad egy csókot - a nyavalyás! A keblei, mint a citromfa, úgy illatoznak És az összes kékség, a szemeiben tükröződve - csillognak. Refr.: Άιντε μωρό μου, ανέβα και κινήσαμε πέντε φορές τους ουρανούς γυρίσαμε Refr.: Gyerünk babám, pattanj, s meg sem állunk! Az egeket egy szempillantás alatt, ötször is bejárjuk! ----------------------------- A delfinlány Ydra szigetén Spetses irányában Felbukkant előttem egy delfinlány Ejnye mondom neki: hol a fehérneműd Így meztelenül találkozol a fiúddal? Refr.: Gyerünk babám emelkedj s menjünk 5x az egekig emelkedtünk Nekem nincs fiúm feleli Kiruccantam hogy körülnézzek A hullámok közé merül és eltünik Majd újra felbukkan a hajó mellett. Refr Istenem bocsájtsd meg, lehajolok, hogy lássam És a csibész ad egy csókot A keblei citromfa illatúak És az összes kékség a szemeiben csillog. További link:
#136426 Stratos 2010-05-31
Giannis Kalatzis : Paramythaki mou (1971) Παραμυθάκι μου / Kicsi mesém Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος Μουσική: Μάνος Λοΐζος Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Καλατζής Σου ‘παν πως είμαι μπελαλής άντρας βαρύς και ντερτιλής δε λογαριάζω κι ούτε ρίχνω τεμενά δεν κάνω κράτει πουθενά Azt modták neked, hogy én egy zűrös pasas vagyok nehéz férfiember, és folyton bánatos Cseppet se érdekel, és emiatt nem is hajbókolok le nem állok emiatt, szünetet senkinél sem tartok! Παραμυθάκι μου μη με μαλώνεις παραθυράκι μου μη μου σφαλάς παραμυθάκι μου μη βαλαντώνεις και την καρδούλα σου μην τη χαλάς Kicsi mesém, ne veszekedj kicsi ablakocskám ne hibáztass! Kicsi mesém ne alélj el, és a szívecskéd, ne betegítsd meg! Σου ‘παν πως έδιωξα πολλές κι όταν αρχίνισες να κλαις σου ‘παν να φύγεις από μένα μακριά λες κι έχει η αγάπη γιατρειά Azt mondták, hogy sokakat elűztem magamtól, És amikor elkezdtél sírni, Akkor azt tanácsolták, menj tőlem minél távolabb! Mintha a szerelemre, lenne talán gyógyír...! Παραμυθάκι μου μη με μαλώνεις παραθυράκι μου μη μου σφαλάς παραμυθάκι μου μη βαλαντώνεις και την καρδούλα σου μην τη χαλάς Kicsi mesém, ne veszekedj kicsi ablakocskám ne hibáztass! Kicsi mesém ne alélj el, és a szívecskéd, ne betegítsd meg! Giannis Kalatzis: Γιάννης Καλατζής - Παραμυθάκι μου Egyéb link:
Giannis Kalatzis : Paramythaki mou (1971) Παραμυθάκι μου / Kicsi mesém Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος Μουσική: Μάνος Λοΐζος Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Καλατζής Σου ‘παν πως είμαι μπελαλής άντρας βαρύς και ντερτιλής δε λογαριάζω κι ούτε ρίχνω τεμενά δεν κάνω κράτει πουθενά Azt modták neked, hogy én egy zűrös pasas vagyok nehéz férfiember, és folyton bánatos Cseppet se érdekel, és emiatt nem is hajbókolok le nem állok emiatt, szünetet senkinél sem tartok! Παραμυθάκι μου μη με μαλώνεις παραθυράκι μου μη μου σφαλάς παραμυθάκι μου μη βαλαντώνεις και την καρδούλα σου μην τη χαλάς Kicsi mesém, ne veszekedj kicsi ablakocskám ne hibáztass! Kicsi mesém ne alélj el, és a szívecskéd, ne betegítsd meg! Σου ‘παν πως έδιωξα πολλές κι όταν αρχίνισες να κλαις σου ‘παν να φύγεις από μένα μακριά λες κι έχει η αγάπη γιατρειά Azt mondták, hogy sokakat elűztem magamtól, És amikor elkezdtél sírni, Akkor azt tanácsolták, menj tőlem minél távolabb! Mintha a szerelemre, lenne talán gyógyír...! Παραμυθάκι μου μη με μαλώνεις παραθυράκι μου μη μου σφαλάς παραμυθάκι μου μη βαλαντώνεις και την καρδούλα σου μην τη χαλάς Kicsi mesém, ne veszekedj kicsi ablakocskám ne hibáztass! Kicsi mesém ne alélj el, és a szívecskéd, ne betegítsd meg! Giannis Kalatzis: Γιάννης Καλατζής - Παραμυθάκι μου Egyéb link:
#136423 Stratos 2010-05-31
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ / A kis Margarita, a kicsi Margó Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης & Αντώνης Κλειδωνιάρης ( Ντουέτο ) Άλλες ερμηνείες: Κώστας Σμοκοβίτης || Αλέξια Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ, περιστεράκι στον ουρανό... τον ουρανό μες στα δυο σου μάτια κοιτάζω, βλέπω την πούλια και τον Αυγερινό. A kis Margarita, a kicsi Margó, odafenn az égen, kicsi galambom... az eget, a két szemedben látom, s látom a Fiastyúkot, és a Hajnalcsillagot. Η μάνα σου είναι τρελή και σε κλειδώνει μοναχή, σαν θέλω να'μπω στην κάμαρή σου μου ρίχνεις μεταξωτό σκοινί, και κλειδωμένους μας βλέπ'η νύχτα, μας βλέπουν τ'άστρα κ'η χαραυγή. Anyád egy őrült, hogy képes bezárva magadra hagyni, S amikor szeretnék a szobádba jutni, kénytelen vagy számomra, selyem kötelet ledobni és zárt ajtók mögött lát bennünket az éj, s így látnak minket a csillagok, no és a hajnal. Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ, βαρκούλα στο Σαρωνικό... Σαρωνικέ μου, τα κυματάκια σου δώσ'μου, δώσ'μου τ'αγέρι, δώσ'μου το πέλαγο. A kis Margarita, a kicsi Margó kicsi hajó a Szaronikón... Drága Szaronikém, add nekem a hullámocskáid, add nékem a szelecskéd, add nekem a tengert! Η μάνα σου είναι τρελή και σε κλειδώνει μοναχή, σαν θέλω να'μπω στην κάμαρή σου μου ρίχνεις μεταξωτό σκοινί, και κλειδωμένους μας βλέπ'η νύχτα, μας βλέπουν τ'άστρα κ'η χαραυγή. Anyád egy őrült, hogy képes bezárva magadra hagyni, S amikor szeretnék a szobádba jutni, kénytelen vagy számomra, selyem kötelet ledobni és zárt ajtók mögött lát bennünket az éj, s így látnak minket a csillagok, no és a hajnal. Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ, δεντράκι στο Βοτανικό... Πάρε το τραμ μόλις δεις πως πέφτει η νύχτα, πέφτουν οι ώρες, πέφτω, λιποθυμώ. A kis Margarita, a kicsi Margó kicsi fácska a botanikus kertben... Csípd meg a villamost, mihelyst látod, hogy hullni kezd az éj, múlnak az órák, s elhullok, elájulok én... Η μάνα μου είναι τρελή και με κλειδώνει μοναχή, σαν θέλω να'μπεις στην κάμαρή μου σου ρίχνω μεταξωτό σχοινί, και κλειδωμένους μας βλέπ'η νύχτα μας βλέπουν τ'άστρα κ'η χαραυγή. Anyukám egy őrült, hogy képes bezárva magamra hagyni, S amikor szeretném, hogy a szobáma juss, kénytelen vagyok selyem kötelet ledobni a számodra és zárt ajtók mögött lát bennünket az éj, s így látnak minket a csillagok, no és a hajnal. Filmrészlet: Egyéb linkek:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ / A kis Margarita, a kicsi Margó Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης & Αντώνης Κλειδωνιάρης ( Ντουέτο ) Άλλες ερμηνείες: Κώστας Σμοκοβίτης || Αλέξια Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ, περιστεράκι στον ουρανό... τον ουρανό μες στα δυο σου μάτια κοιτάζω, βλέπω την πούλια και τον Αυγερινό. A kis Margarita, a kicsi Margó, odafenn az égen, kicsi galambom... az eget, a két szemedben látom, s látom a Fiastyúkot, és a Hajnalcsillagot. Η μάνα σου είναι τρελή και σε κλειδώνει μοναχή, σαν θέλω να'μπω στην κάμαρή σου μου ρίχνεις μεταξωτό σκοινί, και κλειδωμένους μας βλέπ'η νύχτα, μας βλέπουν τ'άστρα κ'η χαραυγή. Anyád egy őrült, hogy képes bezárva magadra hagyni, S amikor szeretnék a szobádba jutni, kénytelen vagy számomra, selyem kötelet ledobni és zárt ajtók mögött lát bennünket az éj, s így látnak minket a csillagok, no és a hajnal. Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ, βαρκούλα στο Σαρωνικό... Σαρωνικέ μου, τα κυματάκια σου δώσ'μου, δώσ'μου τ'αγέρι, δώσ'μου το πέλαγο. A kis Margarita, a kicsi Margó kicsi hajó a Szaronikón... Drága Szaronikém, add nekem a hullámocskáid, add nékem a szelecskéd, add nekem a tengert! Η μάνα σου είναι τρελή και σε κλειδώνει μοναχή, σαν θέλω να'μπω στην κάμαρή σου μου ρίχνεις μεταξωτό σκοινί, και κλειδωμένους μας βλέπ'η νύχτα, μας βλέπουν τ'άστρα κ'η χαραυγή. Anyád egy őrült, hogy képes bezárva magadra hagyni, S amikor szeretnék a szobádba jutni, kénytelen vagy számomra, selyem kötelet ledobni és zárt ajtók mögött lát bennünket az éj, s így látnak minket a csillagok, no és a hajnal. Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ, δεντράκι στο Βοτανικό... Πάρε το τραμ μόλις δεις πως πέφτει η νύχτα, πέφτουν οι ώρες, πέφτω, λιποθυμώ. A kis Margarita, a kicsi Margó kicsi fácska a botanikus kertben... Csípd meg a villamost, mihelyst látod, hogy hullni kezd az éj, múlnak az órák, s elhullok, elájulok én... Η μάνα μου είναι τρελή και με κλειδώνει μοναχή, σαν θέλω να'μπεις στην κάμαρή μου σου ρίχνω μεταξωτό σχοινί, και κλειδωμένους μας βλέπ'η νύχτα μας βλέπουν τ'άστρα κ'η χαραυγή. Anyukám egy őrült, hogy képes bezárva magamra hagyni, S amikor szeretném, hogy a szobáma juss, kénytelen vagyok selyem kötelet ledobni a számodra és zárt ajtók mögött lát bennünket az éj, s így látnak minket a csillagok, no és a hajnal. Filmrészlet: Egyéb linkek:
#136326 Stratos 2010-05-30
Bravó Verka! :P Gratula, az első fordításodhoz! :wink: Vikso, a Dalfordítások Tartalomjegyzéke közt keresd a cím, vagy az előadók szerint, amiket akarsz! Lásd: - APRILI MOU - Mikis Theodorakis : APRILI MOU / Áprilisom 127 / 112280 A további kéréseidet (ha még nincsenek a fórumon), lassanként felpakolgatom majd... - PANE GIA KATERINA - ha minden igaz, ez utóbbi nóta (téves) címe, inkább az alábbi dalra utal: Poulopoulos Giannis: Πάμε για ύπνο Κατερίνα / Menjünk aludni, Katerina! Στίχοι: Πυθαγόρας Μουσική: Γιώργος Κατσαρός Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πουλόπουλος Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Πάριος Πάλι κι απόψε πίναμε και πίναμε και στην ταβέρνα μόνοι απομείναμε. Τα όνειρά μας σαν τα κάρβουνα σβηστά και η ζωή μας ένα πέλαγο μπροστά. Ma éjjel, ismét csak ittunk, és ittunk és a tavernában magunkra maradtunk. OLyanok az álmaink, mint a kialudt parázs, mint az elszenesedett hamu, és az életünk, még tengerként előttünk áll. Πάμε για ύπνο, Κατερίνα, πάμε ν’ αλλάξουμε ζωή, να δούμε όνειρ’ από κείνα που τελειώνουν το πρωί. Menjünk hát alukálni, Katerina! Menjünk, változtassuk meg az életünket! és lássunk olyan álmokat, amik véget érnek, ha eljő a reggel. Μας κυνηγήσαν και μας κατηγόρησαν, δέκα φορές, δέκα φωτιές μάς χώρισαν. Κι αν σε λατρεύω τώρα, κι αν με αγαπάς, όνειρα είναι πια τα όνειρα για μας. Üldöztek benünket, és vádoltak, elítéltek, Bennünket tízszer - tíz féle módon -, tűzzel vassal választottak el. Még ha, imádlak is most, még ha szeretsz is még, Álmok maradnak már számunkra az álmok... Πάμε για ύπνο, Κατερίνα, πάμε ν’ αλλάξουμε ζωή, να δούμε όνειρ’ από κείνα που τελειώνουν το πρωί. Térjünk hát nyugovóra, Katerina! Menjünk, változtassunk az életünkön! És lássunk olyan álmokat, amik véget érnek, ha eljő a reggel.
Bravó Verka! :P Gratula, az első fordításodhoz! :wink: Vikso, a Dalfordítások Tartalomjegyzéke közt keresd a cím, vagy az előadók szerint, amiket akarsz! Lásd: - APRILI MOU - Mikis Theodorakis : APRILI MOU / Áprilisom 127 / 112280 A további kéréseidet (ha még nincsenek a fórumon), lassanként felpakolgatom majd... - PANE GIA KATERINA - ha minden igaz, ez utóbbi nóta (téves) címe, inkább az alábbi dalra utal: Poulopoulos Giannis: Πάμε για ύπνο Κατερίνα / Menjünk aludni, Katerina! Στίχοι: Πυθαγόρας Μουσική: Γιώργος Κατσαρός Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πουλόπουλος Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Πάριος Πάλι κι απόψε πίναμε και πίναμε και στην ταβέρνα μόνοι απομείναμε. Τα όνειρά μας σαν τα κάρβουνα σβηστά και η ζωή μας ένα πέλαγο μπροστά. Ma éjjel, ismét csak ittunk, és ittunk és a tavernában magunkra maradtunk. OLyanok az álmaink, mint a kialudt parázs, mint az elszenesedett hamu, és az életünk, még tengerként előttünk áll. Πάμε για ύπνο, Κατερίνα, πάμε ν’ αλλάξουμε ζωή, να δούμε όνειρ’ από κείνα που τελειώνουν το πρωί. Menjünk hát alukálni, Katerina! Menjünk, változtassuk meg az életünket! és lássunk olyan álmokat, amik véget érnek, ha eljő a reggel. Μας κυνηγήσαν και μας κατηγόρησαν, δέκα φορές, δέκα φωτιές μάς χώρισαν. Κι αν σε λατρεύω τώρα, κι αν με αγαπάς, όνειρα είναι πια τα όνειρα για μας. Üldöztek benünket, és vádoltak, elítéltek, Bennünket tízszer - tíz féle módon -, tűzzel vassal választottak el. Még ha, imádlak is most, még ha szeretsz is még, Álmok maradnak már számunkra az álmok... Πάμε για ύπνο, Κατερίνα, πάμε ν’ αλλάξουμε ζωή, να δούμε όνειρ’ από κείνα που τελειώνουν το πρωί. Térjünk hát nyugovóra, Katerina! Menjünk, változtassunk az életünkön! És lássunk olyan álmokat, amik véget érnek, ha eljő a reggel.
#136093 Verka 2010-05-29
Peggy Zina: Diokse tin pikra Πεγγυ Ζηνα / Peggy Zina Διώξε την πίκρα / Űzd el a keserűséget... Μάτια θλιμμένα Του έρωτα λιμάνια μυστικά Χείλη γλυκά και πικραμένα Σκοτείνιασες απόψε ξαφνικά Szomorú pillantások A szerelem titkos kikötőjében Keserédes ajkak A hirtelen leszálló sötét éjben Πες μου ποιος πόνος Καρδιά μου σου ματώνει την καρδιά Μάτια υγρά Και πάλι μόνος Γυρεύεις στο ποτό παρηγοριά Mondd szívem, milyen Fájdalom sebzi szívedet? Könnyes szemek… És újra egyedül… Az italba menekülsz Διωξε την πίκρα από το βλέμμα σου αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη γλυκά Δεν το αντέχω να βλέπω τα μάτια σου μελαγχολικά Űzd el a keserűséget a pillantásodból, szerelmem Add nekem két édes ajkadat Mert nem bírom tovább elviselni szomorú tekinteted Διωξε τα σύννεφα απόψε αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη να πιω Θέλω να βλέπω τον ήλιο στα μάτια σου Πόσο σ'αγαπω Πόσο σ'αγαπω Üldözd el ma éjjel a felhőket, szerelmem Add nekem két ajkadat, hogy megihassam Ragyogást szeretnék látni a szemeidben Mennyire szeretlek… Mennyire szeretlek… Μάτια θλιμμένα Αστέρια της αγάπης μου σβηστά Μάτια κλειστά και δακρυσμένα Δεν γίνεται να ζούμε χωριστά Δεν γίνεται να ζούμε χωριστά Szomorú pillantások… A szerelmem csillagai kioltódtak (lectored by Stratos :wink: ) A könnyező szemek lecsukódnak… Nem élhetünk egymás nélkül… Nem élhetünk egymás nélkül… Διωξε την πίκρα από το βλέμμα σου αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη γλυκά Δεν το αντέχω να βλέπω τα μάτια σου μελαγχολικά Űzd el a keserűséget a pillantásodból, szerelmem Add nekem két édes ajkadat Mert nem bírom tovább elviselni szomorú tekinteted Διωξε τα σύννεφα απόψε αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη να πιω Θέλω να βλέπω τον ήλιο στα μάτια σου Πόσο σ'αγαπω Πόσο σ'αγαπω Üldözd el ma éjjel a felhőket, szerelmem Add nekem két ajkadat, hogy megihassam Ragyogást szeretnék látni a szemeidben Mennyire szeretlek… Mennyire szeretlek… Διωξε την πίκρα από το βλέμμα σου αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη γλυκά Δεν το αντέχω να βλέπω τα μάτια σου μελαγχολικά Űzd el a keserűséget a pillantásodból, szerelmem Add nekem két édes ajkadat Mert nem bírom tovább elviselni szomorú tekinteted Διωξε τα σύννεφα απόψε αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη να πιω Θέλω να βλέπω τον ήλιο στα μάτια σου Πόσο σ'αγαπω Πόσο σ'αγαπω Üldözd el ma éjjel a felhőket, szerelmem Add nekem két ajkadat, hogy megihassam Ragyogást szeretnék látni a szemeidben Mennyire szeretlek… Mennyire szeretlek…
Peggy Zina: Diokse tin pikra Πεγγυ Ζηνα / Peggy Zina Διώξε την πίκρα / Űzd el a keserűséget... Μάτια θλιμμένα Του έρωτα λιμάνια μυστικά Χείλη γλυκά και πικραμένα Σκοτείνιασες απόψε ξαφνικά Szomorú pillantások A szerelem titkos kikötőjében Keserédes ajkak A hirtelen leszálló sötét éjben Πες μου ποιος πόνος Καρδιά μου σου ματώνει την καρδιά Μάτια υγρά Και πάλι μόνος Γυρεύεις στο ποτό παρηγοριά Mondd szívem, milyen Fájdalom sebzi szívedet? Könnyes szemek… És újra egyedül… Az italba menekülsz Διωξε την πίκρα από το βλέμμα σου αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη γλυκά Δεν το αντέχω να βλέπω τα μάτια σου μελαγχολικά Űzd el a keserűséget a pillantásodból, szerelmem Add nekem két édes ajkadat Mert nem bírom tovább elviselni szomorú tekinteted Διωξε τα σύννεφα απόψε αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη να πιω Θέλω να βλέπω τον ήλιο στα μάτια σου Πόσο σ'αγαπω Πόσο σ'αγαπω Üldözd el ma éjjel a felhőket, szerelmem Add nekem két ajkadat, hogy megihassam Ragyogást szeretnék látni a szemeidben Mennyire szeretlek… Mennyire szeretlek… Μάτια θλιμμένα Αστέρια της αγάπης μου σβηστά Μάτια κλειστά και δακρυσμένα Δεν γίνεται να ζούμε χωριστά Δεν γίνεται να ζούμε χωριστά Szomorú pillantások… A szerelmem csillagai kioltódtak (lectored by Stratos :wink: ) A könnyező szemek lecsukódnak… Nem élhetünk egymás nélkül… Nem élhetünk egymás nélkül… Διωξε την πίκρα από το βλέμμα σου αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη γλυκά Δεν το αντέχω να βλέπω τα μάτια σου μελαγχολικά Űzd el a keserűséget a pillantásodból, szerelmem Add nekem két édes ajkadat Mert nem bírom tovább elviselni szomorú tekinteted Διωξε τα σύννεφα απόψε αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη να πιω Θέλω να βλέπω τον ήλιο στα μάτια σου Πόσο σ'αγαπω Πόσο σ'αγαπω Üldözd el ma éjjel a felhőket, szerelmem Add nekem két ajkadat, hogy megihassam Ragyogást szeretnék látni a szemeidben Mennyire szeretlek… Mennyire szeretlek… Διωξε την πίκρα από το βλέμμα σου αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη γλυκά Δεν το αντέχω να βλέπω τα μάτια σου μελαγχολικά Űzd el a keserűséget a pillantásodból, szerelmem Add nekem két édes ajkadat Mert nem bírom tovább elviselni szomorú tekinteted Διωξε τα σύννεφα απόψε αγόρι μου Δωσ μου δυο χείλη να πιω Θέλω να βλέπω τον ήλιο στα μάτια σου Πόσο σ'αγαπω Πόσο σ'αγαπω Üldözd el ma éjjel a felhőket, szerelmem Add nekem két ajkadat, hogy megihassam Ragyogást szeretnék látni a szemeidben Mennyire szeretlek… Mennyire szeretlek…
#136075 Stratos 2010-05-29
...vagy, ha a régi nagy előadók dalai jobban tettszenek: Kazanzidis Stelios: Syghorese me Συγχώρεσέ με / Bocsáss meg! Στίχοι: Στέλιος Καζαντζίδης Μουσική: Στέλιος Καζαντζίδης Απόψε κέρνα με το πιο γλυκό κρασί γλυκά στα μάτια, σαν και πρώτα κοίταξέ με ξέρω, σε πίκρανα, πολύ μες στην ζωή μα τελευταία πια φορά, συγχώρεσέ με Vendégelj meg ma este a legédesebb boroddal édes a szemed, mint mikor legelőször rám néztél tudom, sok keserűséget okoztam neked az életben de legutoljára még bocsáss meg nekem Γέμισε μίσος η χρυσή μου η καρδιά κι η στεναχώρια μου το στήθος μου ματώνει είναι φριχτό να μένεις μόνος στην ζωή και να μισείς, εκείνους που δεν είναι μόνοι Tele az arany szívem gyűlölettel és boldogtalanság vérzik a mellemből szörnyű dolog egyedül maradni az életben és útálni azokat, akik nincsenek egyedül Μείνε κοντά μου, για χατήρι στο ζητώ άλλη γυναίκα δεν αγάπησα ποτέ μου κι από τα χείλη σου που τόσο λαχταρώ το τελευταίο μας τραγούδι ξαναπές μου Maradj itt mellettem, csak ennyit kérek más nőt sohasem szerettem, kedves és az ajkaidról, amikre annyira vágyok az utolsó dalunkat énekeld el újra
...vagy, ha a régi nagy előadók dalai jobban tettszenek: Kazanzidis Stelios: Syghorese me Συγχώρεσέ με / Bocsáss meg! Στίχοι: Στέλιος Καζαντζίδης Μουσική: Στέλιος Καζαντζίδης Απόψε κέρνα με το πιο γλυκό κρασί γλυκά στα μάτια, σαν και πρώτα κοίταξέ με ξέρω, σε πίκρανα, πολύ μες στην ζωή μα τελευταία πια φορά, συγχώρεσέ με Vendégelj meg ma este a legédesebb boroddal édes a szemed, mint mikor legelőször rám néztél tudom, sok keserűséget okoztam neked az életben de legutoljára még bocsáss meg nekem Γέμισε μίσος η χρυσή μου η καρδιά κι η στεναχώρια μου το στήθος μου ματώνει είναι φριχτό να μένεις μόνος στην ζωή και να μισείς, εκείνους που δεν είναι μόνοι Tele az arany szívem gyűlölettel és boldogtalanság vérzik a mellemből szörnyű dolog egyedül maradni az életben és útálni azokat, akik nincsenek egyedül Μείνε κοντά μου, για χατήρι στο ζητώ άλλη γυναίκα δεν αγάπησα ποτέ μου κι από τα χείλη σου που τόσο λαχταρώ το τελευταίο μας τραγούδι ξαναπές μου Maradj itt mellettem, csak ennyit kérek más nőt sohasem szerettem, kedves és az ajkaidról, amikre annyira vágyok az utolsó dalunkat énekeld el újra




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat