:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Korábban valamit félre érthettem valamelyik dalszövegnél, mert az alábbi fordítást mellékeltem egy másik videóhoz, de aztán itt, az alul meghallgatható riport hallatán, ráébredtem, hogy ponosabban melyik Dalhoz is tartozik (bár a műsorban az előadó neve nem lett megemlítve):
Giorgos Dalaras: Na me thimase (2004)
Να με θυμάσα / Emlékezz rám!
Στίχοι: Γιώργος Παυριανός
Μουσική: Στάμος Σέμσης
1. Γιώργος Νταλάρας
Όταν θα τελειώσει ξαφνικά το καλοκαίρι
όταν θα `χω φύγει μακριά σε κάποιο αστέρι
τίποτα να μη φοβάσαι να με θυμάσαι
γιατί σ’ αγαπούσα πιο πολύ κι απ’ τη δική μου τη ζωή
Όταν θα χαθούν οι αγάπες κι οι φιλίες
όταν θα με βλέπεις στις παλιές φωτογραφίες
τις βραδιές που δεν κοιμάσαι να με θυμάσαι
γιατ’ ι σ’ αγαπούσα πιο πολύ κι απ’ τη δική μου τη ζωή
Όταν θα κοιτάς την άδεια θέση στο τραπέζι
όταν θα ακούσεις το τραγούδι αυτό να παίζει
μη δακρύζεις μη λυπάσαι να με θυμάσαι
γιατί σ’ αγαπούσα πιο πολύ κι απ’ τη δική μου τη ζωή
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
A Zenére készült, magyarul ÉNEKELHETŐ verzió:
Hogyha vége lesz majd hirtelen e rövid nyárnak
Hogyha lelkem messze, messzi csillagok közt jár majd
Ne félj semmit! Így emlékezz, őrizz meg kérlek, emlékezz kérlek!
S tudd, hogy úgy szeretlek, jobban mint.., mint a saját életem!
Hogyha rég elvesztek barátságok, mély szerelmek,
Hogyha fakó fotón, szép szemed szememre téved
Ha álmatlanok éjszakáid, őrizz meg kérlek, emlékezz kérlek!
S tudd, hogy úgy szeretlek, jobban mint.., mint a saját életem!
Hogyha estebéden üres székem árván látod,
Hogyha hallgatod majd bús dalom, és tán hiányzom,
Ne sírj kérlek, könnyet se ejts! Csak őrizz meg kérlek, emlékezz kérlek,
S tudd, hogy úgy szeretlek! Jobban mint.., mint a saját életem!
Eddig a fordítás, de Hrisztosz úgy belejött, hogy újabb versszakot költött hozzá!
Hogyha jő az óra, csillagfényben fürdünk újra..!
Hogyha kéz a kézben, ajkad ajkamra forr hosszú csókra,
Tekinteted lásd szememben, s úgy mondjad: Édes Szerelmem, kérlek!
Tudd, hogy úgy szeretlek! Jobban mint.., mint a saját életem!
( Írta: Hrisztosz Petridisz )
Haagen Imre vendége: Petridisz Hrisztosz (Rádió Bézs 2020.08.07.)
Ótan tha teliósi ksafniká to kalokéri
ótan tha`ho fíji makriá se kápjo astéri
típota na mi fováse na me thimáse
jatí s’ aghapúsa pjo poli ki ap’ ti dhikí mu ti zoí
Ótan tha hathún i aghápes ki oi filíes
ótan tha me vlépis stis paljés fotoghrafíes
tis vradhjés pu dhen kimáse na me thimáse
jat’i s’ agapúsa pjo poli ki ap’ ti dhikí mu ti zoí
Ótan tha kitás tin ádhia thési sto trapézi
ótan tha akúsis to traghúdhi aftó na pezi
mi dakrízis mi lipáse na me thymáse
jiatí s’ aghapúsa pjo poli ki ap’ ti dhikí mu ti zoí
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Korábban valamit félre érthettem valamelyik dalszövegnél, mert az alábbi fordítást mellékeltem egy másik videóhoz, de aztán itt, az alul meghallgatható riport hallatán, ráébredtem, hogy ponosabban melyik Dalhoz is tartozik (bár a műsorban az előadó neve nem lett megemlítve):
Giorgos Dalaras: Na me thimase (2004)
Να με θυμάσα / Emlékezz rám!
Στίχοι: Γιώργος Παυριανός
Μουσική: Στάμος Σέμσης
1. Γιώργος Νταλάρας
Όταν θα τελειώσει ξαφνικά το καλοκαίρι
όταν θα `χω φύγει μακριά σε κάποιο αστέρι
τίποτα να μη φοβάσαι να με θυμάσαι
γιατί σ’ αγαπούσα πιο πολύ κι απ’ τη δική μου τη ζωή
Όταν θα χαθούν οι αγάπες κι οι φιλίες
όταν θα με βλέπεις στις παλιές φωτογραφίες
τις βραδιές που δεν κοιμάσαι να με θυμάσαι
γιατ’ ι σ’ αγαπούσα πιο πολύ κι απ’ τη δική μου τη ζωή
Όταν θα κοιτάς την άδεια θέση στο τραπέζι
όταν θα ακούσεις το τραγούδι αυτό να παίζει
μη δακρύζεις μη λυπάσαι να με θυμάσαι
γιατί σ’ αγαπούσα πιο πολύ κι απ’ τη δική μου τη ζωή
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
A Zenére készült, magyarul ÉNEKELHETŐ verzió:
Hogyha vége lesz majd hirtelen e rövid nyárnak
Hogyha lelkem messze, messzi csillagok közt jár majd
Ne félj semmit! Így emlékezz, őrizz meg kérlek, emlékezz kérlek!
S tudd, hogy úgy szeretlek, jobban mint.., mint a saját életem!
Hogyha rég elvesztek barátságok, mély szerelmek,
Hogyha fakó fotón, szép szemed szememre téved
Ha álmatlanok éjszakáid, őrizz meg kérlek, emlékezz kérlek!
S tudd, hogy úgy szeretlek, jobban mint.., mint a saját életem!
Hogyha estebéden üres székem árván látod,
Hogyha hallgatod majd bús dalom, és tán hiányzom,
Ne sírj kérlek, könnyet se ejts! Csak őrizz meg kérlek, emlékezz kérlek,
S tudd, hogy úgy szeretlek! Jobban mint.., mint a saját életem!
Eddig a fordítás, de Hrisztosz úgy belejött, hogy újabb versszakot költött hozzá!
Hogyha jő az óra, csillagfényben fürdünk újra..!
Hogyha kéz a kézben, ajkad ajkamra forr hosszú csókra,
Tekinteted lásd szememben, s úgy mondjad: Édes Szerelmem, kérlek!
Tudd, hogy úgy szeretlek! Jobban mint.., mint a saját életem!
( Írta: Hrisztosz Petridisz )
Haagen Imre vendége: Petridisz Hrisztosz (Rádió Bézs 2020.08.07.)
Ótan tha teliósi ksafniká to kalokéri
ótan tha`ho fíji makriá se kápjo astéri
típota na mi fováse na me thimáse
jatí s’ aghapúsa pjo poli ki ap’ ti dhikí mu ti zoí
Ótan tha hathún i aghápes ki oi filíes
ótan tha me vlépis stis paljés fotoghrafíes
tis vradhjés pu dhen kimáse na me thimáse
jat’i s’ agapúsa pjo poli ki ap’ ti dhikí mu ti zoí
Ótan tha kitás tin ádhia thési sto trapézi
ótan tha akúsis to traghúdhi aftó na pezi
mi dakrízis mi lipáse na me thymáse
jiatí s’ aghapúsa pjo poli ki ap’ ti dhikí mu ti zoí
#250460Stratos 2023-06-12
Mivel máskor is volt már ilyen, gondolom nem lehet nagy baj, ha felkerül egy görög nyelvre fordított dalszöveg.
Egy olyan ősrégi dalról van szó, amit kismilliószor is meg tudok hallgatni!
Ráismer még valaki - csak a szövegről?
Jamelia: - Stop! - Σταμάτα! - Greek lyrics
Σταμάτα! / Hagyd abba!
Ό,τι έχω είναι αυτά που μου έχεις δώσει / Nincs másom, csak amit tőled kaptam
ποτέ δεν ανησύχησες που έφτασα να εξαρτώμαι από σένα / Sosem féltél, hogy a raboddá válok?
σου έδωσα όλη την αγάπη που είχα μέσα μου / Minden szerelmem neked adtam
τώρα κατάλαβα ότι είπες ψέματα και δεν το πιστεύω ότι είναι αλήθεια / De rájöttem, hogy becsaptál, s nem tudom elhinni, hogy ez igaz
Τυλιγμένο στην αγκαλιά της σε είδα στον δρόμο / Láttalak titeket az utcán, egymás karjaiba olvadva
δεν μπορώ παρά να αναρωτηθώ αν ξέρει τι συμβαίνει / Akaratlanul is eltűnődöm, vajon mi folyik köztetek
μπορείς να μιλάς για αγάπη αλλά δεν ξέρεις πως είναι αυτό το συναίσθημα / Szerelmet emlegetsz, de fogalmad sincs, milyen érzés
και τότε συνειδητοποιείς ότι δεν είσαι ο μοναδικός / Mikor rájössz, más is van rajtad kívül
Ω καλύτερα να σταματήσεις πριν με κάνεις χίλια κομμάτια / Hagyd abba, még mielőtt darabokra tépsz
καλύτερα να σταματήσεις πριν φύγεις και πληγώσεις την καρδιά μου / Hagyd abba, még mielőtt összetöröd a szívem
Σταμάτα / Hagyd abba
Πολλές φορές προσπάθησα να ξεφύγω / Újra és újra megpróbáltalak itt hagyni
αλλά δεν είναι τόσο εύκολο όταν η ψυχή σου έχει κοπεί στα δύο / De nem olyan könnyű, ha kettészakadt a lelked
πρέπει να το καταπίνω κάθε μέρα / Ezért inkább minden nap lemondok róla
τώρα το μόνο που μπορώ να κάνω είναι το αφήσω σε σένα / Nem tehetek mást, mint hogy rád hagyom a döntést
Ω καλύτερα να σταματήσεις πριν με κάνεις χίλια κομμάτια / Hagyd abba, még mielőtt darabokra tépsz
καλύτερα να σταματήσεις πριν φύγεις και πληγώσεις την καρδιά μου / Hagyd abba, még mielőtt összetöröd a szívem
Σταμάτα / ó, jobb ha abbahagyod
Σταμάτα αν με αγαπάς / Ha szeretsz, hagyd abba
(θα θυμάσαι) / (emlékezni fogsz)
τώρα είναι η στιγμή να λυπάσαι / Eljött a bocsánatkérés ideje
(αυτή τη μέρα για πάντα) / (az a nap örökre)
δεν θα πιστέψω ότι θα με εγκατέλειπες ξαφνικά / Nem hiszem el, hogy képes lennél elhagyni
Ω καλύτερα να σταματήσεις πριν με κάνεις χίλια κομμάτια / Hagyd abba, még mielőtt darabokra tépsz
καλύτερα να σταματήσεις πριν φύγεις και πληγώσεις την καρδιά μου / Hagyd abba, még mielőtt összetöröd a szívem
Σταμάτα / ó, jobb ha abbahagyod
Sam Brown: STOP! / Stamata!
És itt egy 2023-as riport, arról, mi is történt ezzel a kedves hölggyel?
Mivel máskor is volt már ilyen, gondolom nem lehet nagy baj, ha felkerül egy görög nyelvre fordított dalszöveg.
Egy olyan ősrégi dalról van szó, amit kismilliószor is meg tudok hallgatni!
Ráismer még valaki - csak a szövegről?
Jamelia: - Stop! - Σταμάτα! - Greek lyrics
Σταμάτα! / Hagyd abba!
Ό,τι έχω είναι αυτά που μου έχεις δώσει / Nincs másom, csak amit tőled kaptam
ποτέ δεν ανησύχησες που έφτασα να εξαρτώμαι από σένα / Sosem féltél, hogy a raboddá válok?
σου έδωσα όλη την αγάπη που είχα μέσα μου / Minden szerelmem neked adtam
τώρα κατάλαβα ότι είπες ψέματα και δεν το πιστεύω ότι είναι αλήθεια / De rájöttem, hogy becsaptál, s nem tudom elhinni, hogy ez igaz
Τυλιγμένο στην αγκαλιά της σε είδα στον δρόμο / Láttalak titeket az utcán, egymás karjaiba olvadva
δεν μπορώ παρά να αναρωτηθώ αν ξέρει τι συμβαίνει / Akaratlanul is eltűnődöm, vajon mi folyik köztetek
μπορείς να μιλάς για αγάπη αλλά δεν ξέρεις πως είναι αυτό το συναίσθημα / Szerelmet emlegetsz, de fogalmad sincs, milyen érzés
και τότε συνειδητοποιείς ότι δεν είσαι ο μοναδικός / Mikor rájössz, más is van rajtad kívül
Ω καλύτερα να σταματήσεις πριν με κάνεις χίλια κομμάτια / Hagyd abba, még mielőtt darabokra tépsz
καλύτερα να σταματήσεις πριν φύγεις και πληγώσεις την καρδιά μου / Hagyd abba, még mielőtt összetöröd a szívem
Σταμάτα / Hagyd abba
Πολλές φορές προσπάθησα να ξεφύγω / Újra és újra megpróbáltalak itt hagyni
αλλά δεν είναι τόσο εύκολο όταν η ψυχή σου έχει κοπεί στα δύο / De nem olyan könnyű, ha kettészakadt a lelked
πρέπει να το καταπίνω κάθε μέρα / Ezért inkább minden nap lemondok róla
τώρα το μόνο που μπορώ να κάνω είναι το αφήσω σε σένα / Nem tehetek mást, mint hogy rád hagyom a döntést
Ω καλύτερα να σταματήσεις πριν με κάνεις χίλια κομμάτια / Hagyd abba, még mielőtt darabokra tépsz
καλύτερα να σταματήσεις πριν φύγεις και πληγώσεις την καρδιά μου / Hagyd abba, még mielőtt összetöröd a szívem
Σταμάτα / ó, jobb ha abbahagyod
Σταμάτα αν με αγαπάς / Ha szeretsz, hagyd abba
(θα θυμάσαι) / (emlékezni fogsz)
τώρα είναι η στιγμή να λυπάσαι / Eljött a bocsánatkérés ideje
(αυτή τη μέρα για πάντα) / (az a nap örökre)
δεν θα πιστέψω ότι θα με εγκατέλειπες ξαφνικά / Nem hiszem el, hogy képes lennél elhagyni
Ω καλύτερα να σταματήσεις πριν με κάνεις χίλια κομμάτια / Hagyd abba, még mielőtt darabokra tépsz
καλύτερα να σταματήσεις πριν φύγεις και πληγώσεις την καρδιά μου / Hagyd abba, még mielőtt összetöröd a szívem
Σταμάτα / ó, jobb ha abbahagyod
Sam Brown: STOP! / Stamata!
És itt egy 2023-as riport, arról, mi is történt ezzel a kedves hölggyel?
#250457Stratos 2023-06-07
Szervusztok! Megkérdeztem a ChatGPT-t: Melyik szerinted a 10 legismertebb görög zenei előadó? És tudsz e kevésbé ismert, de tehetséges görög rock együtteseket ajánlani?
A válasza: Íme a szerintem tíz legismertebb görög zenei előadó:
1., Mikis Theodorakis: A görög zenei ikon, aki jelentős hatással volt a görög zenei kultúrára. Számos filmzene és politikai himnusz szerzője.
2., Vangelis: A világhírű zeneszerző, aki számos filmzene, például a 'Chariots of Fire' és a 'Blade Runner' szerzője.
3., Nana Mouskouri: A híres görög énekesnő, aki világszerte elismert és több mint 300 millió lemezt adott el.
4., Demis Roussos: A népszerű görög énekes, aki szólókarrierje mellett a legendás popzenekar, az Aphrodite's Child tagja volt.
5., Elena Paparizou: Az Eurovíziós Dalfesztivál 2005-ös győztese, aki az eurodance és a pop stílusban ismert.
6., Anna Vissi: Az egyik legkedveltebb és legsikeresebb görög énekesnő, aki az eurovíziós dalfesztiválon is részt vett.
7., Sakis Rouvas: Az egyik legnépszerűbb és legsikeresebb görög énekes, aki pop és dance zenei stílusban alkot.
8., Giannis Ploutarhos: A szintén népszerű görög énekes, aki többek között a hagyományos görög zenei stílusban alkot.
9., Alkistis Protopsalti: A görög zenei szcéna elismert és sokoldalú énekesnője.
10., Eleftheria Arvanitaki: A görög világzenei énekesnő, aki hagyományos és modern elemeket ötvöz a zenéjében.
Ami a kevésbé ismert, de tehetséges görög rock együtteseket illeti, itt van néhány ajánlás:
1., Planet of Zeus: Súlyos és erőteljes rockzenét játszanak, amelyben ötvözik a stoner és a southern rock elemeket.
2., 1000mods: Stoner rock együttes, amely híres a pszichedelikus hangzásvilágáról és energikus élő fellépéseiről.
3., Nightstalker: Stoner és pszichedelikus rockot játszó együttes, amelynek tagjai már évtizedek óta aktívak a görög rockszíntéren.
4., Rotting Christ: Extrém metal együttes, amely black és gothic metal elemeket kever a görög mitológiával és a hagyományos görög zenei motívumokkal.
5., Planet Gear: Progresszív rock és metál hatásokkal rendelkező együttes, amely magával ragadó dalokat ír és összetett zenei szerkezeteket alkot.
Ezek csak néhány példa a sok tehetséges görög rock együttes közül, amelyeket érdemes lehet felfedezni.
Megkérdeztem még, hogy a görög Mple együttesről mi a véleménye? És tudnal-e hasonló dallamvilágú zenei előadókat ajánlani?
Válasza:
A görög Mple együttes egyike az ország legnépszerűbb és legsikeresebb rockbandáinak. Ők voltak az első görög együttes, amely az alternatív rock és a grunge hangzást hozta be a görög zenei színtérre. A Mple sajátos hangzása és eredeti zenei stílusa, valamint az erős és érzelmes dalok jellemzik őket.
Személyes véleményem szerint a Mple nagyszerű együttes, amelynek sok híres és népszerű daluk van, mint például a 'S'agapao' vagy az 'Eisai to tairi mou'. Tetszik, hogy sikerült egyedi hangzást és stílust teremteniük a görög rock színtéren.
Ha hasonló dallamvilágú együtteseket keresel, itt van néhány ajánlás:
Pyx Lax: Egy másik népszerű görög rock együttes, amely a 90-es években volt aktív. Ők is keverik az alternatív rock és a grunge elemeket a görög nyelvű dalszövegekkel.
Raining Pleasure: Egy indie rock együttes, amely szintén egyedi hangzásvilággal rendelkezik és különleges zenei elemeket kever a zenéjébe.
Koza Mostra: Ez a görög együttes különleges hangzást hoz a rock és a folk elemek kombinációjával.
Melisses: Egy modern görög rock együttes, amely a pop-rock és az alternatív rock stílusában alkot.
Imam Baildi: Bár nem egy hagyományos rock együttes, az Imam Baildi olyan egyedi hangzást hoz, amely a görög hagyományos zenét keveri a modern elektronikus elemekkel.
Remélem, hogy ezek az ajánlások segítenek, és találsz közöttük olyan előadókat, amelyek hasonlóan tetszenek, mint a Mple!
Koza Mostra & Agathon Iakovidis - Alcohol Is Free (Greece) 2013 Eurovision Song Contest
English Lyrics:
The heavy storm found us on Egnatia Street / A heves vihar az Egnatia utcában talált ránk
Beaufort forces take us on the open sea / A Beaufort-erők a nyílt tengerre visznek minket
The course might be a little wrong, who is playing with the lights? / Lehet, hogy kicsit rossz a pálya, ki játszik a lámpákkal?
And the ship's fore pulls us towards Grevena / A hajó eleje pedig Grevena felé húz minket
In a sea of whisky / A whiskytengerben
Castaways and who can find us / Elvetettek és kik... |-> Tovább
Szervusztok! Megkérdeztem a ChatGPT-t: Melyik szerinted a 10 legismertebb görög zenei előadó? És tudsz e kevésbé ismert, de tehetséges görög rock együtteseket ajánlani?
A válasza: Íme a szerintem tíz legismertebb görög zenei előadó:
1., Mikis Theodorakis: A görög zenei ikon, aki jelentős hatással volt a görög zenei kultúrára. Számos filmzene és politikai himnusz szerzője.
2., Vangelis: A világhírű zeneszerző, aki számos filmzene, például a 'Chariots of Fire' és a 'Blade Runner' szerzője.
3., Nana Mouskouri: A híres görög énekesnő, aki világszerte elismert és több mint 300 millió lemezt adott el.
4., Demis Roussos: A népszerű görög énekes, aki szólókarrierje mellett a legendás popzenekar, az Aphrodite's Child tagja volt.
5., Elena Paparizou: Az Eurovíziós Dalfesztivál 2005-ös győztese, aki az eurodance és a pop stílusban ismert.
6., Anna Vissi: Az egyik legkedveltebb és legsikeresebb görög énekesnő, aki az eurovíziós dalfesztiválon is részt vett.
7., Sakis Rouvas: Az egyik legnépszerűbb és legsikeresebb görög énekes, aki pop és dance zenei stílusban alkot.
8., Giannis Ploutarhos: A szintén népszerű görög énekes, aki többek között a hagyományos görög zenei stílusban alkot.
9., Alkistis Protopsalti: A görög zenei szcéna elismert és sokoldalú énekesnője.
10., Eleftheria Arvanitaki: A görög világzenei énekesnő, aki hagyományos és modern elemeket ötvöz a zenéjében.
Ami a kevésbé ismert, de tehetséges görög rock együtteseket illeti, itt van néhány ajánlás:
1., Planet of Zeus: Súlyos és erőteljes rockzenét játszanak, amelyben ötvözik a stoner és a southern rock elemeket.
2., 1000mods: Stoner rock együttes, amely híres a pszichedelikus hangzásvilágáról és energikus élő fellépéseiről.
3., Nightstalker: Stoner és pszichedelikus rockot játszó együttes, amelynek tagjai már évtizedek óta aktívak a görög rockszíntéren.
4., Rotting Christ: Extrém metal együttes, amely black és gothic metal elemeket kever a görög mitológiával és a hagyományos görög zenei motívumokkal.
5., Planet Gear: Progresszív rock és metál hatásokkal rendelkező együttes, amely magával ragadó dalokat ír és összetett zenei szerkezeteket alkot.
Ezek csak néhány példa a sok tehetséges görög rock együttes közül, amelyeket érdemes lehet felfedezni.
Megkérdeztem még, hogy a görög Mple együttesről mi a véleménye? És tudnal-e hasonló dallamvilágú zenei előadókat ajánlani?
Válasza:
A görög Mple együttes egyike az ország legnépszerűbb és legsikeresebb rockbandáinak. Ők voltak az első görög együttes, amely az alternatív rock és a grunge hangzást hozta be a görög zenei színtérre. A Mple sajátos hangzása és eredeti zenei stílusa, valamint az erős és érzelmes dalok jellemzik őket.
Személyes véleményem szerint a Mple nagyszerű együttes, amelynek sok híres és népszerű daluk van, mint például a 'S'agapao' vagy az 'Eisai to tairi mou'. Tetszik, hogy sikerült egyedi hangzást és stílust teremteniük a görög rock színtéren.
Ha hasonló dallamvilágú együtteseket keresel, itt van néhány ajánlás:
Pyx Lax: Egy másik népszerű görög rock együttes, amely a 90-es években volt aktív. Ők is keverik az alternatív rock és a grunge elemeket a görög nyelvű dalszövegekkel.
Raining Pleasure: Egy indie rock együttes, amely szintén egyedi hangzásvilággal rendelkezik és különleges zenei elemeket kever a zenéjébe.
Koza Mostra: Ez a görög együttes különleges hangzást hoz a rock és a folk elemek kombinációjával.
Melisses: Egy modern görög rock együttes, amely a pop-rock és az alternatív rock stílusában alkot.
Imam Baildi: Bár nem egy hagyományos rock együttes, az Imam Baildi olyan egyedi hangzást hoz, amely a görög hagyományos zenét keveri a modern elektronikus elemekkel.
Remélem, hogy ezek az ajánlások segítenek, és találsz közöttük olyan előadókat, amelyek hasonlóan tetszenek, mint a Mple!
Koza Mostra & Agathon Iakovidis - Alcohol Is Free (Greece) 2013 Eurovision Song Contest
English Lyrics:
The heavy storm found us on Egnatia Street / A heves vihar az Egnatia utcában talált ránk
Beaufort forces take us on the open sea / A Beaufort-erők a nyílt tengerre visznek minket
The course might be a little wrong, who is playing with the lights? / Lehet, hogy kicsit rossz a pálya, ki játszik a lámpákkal?
And the ship's fore pulls us towards Grevena / A hajó eleje pedig Grevena felé húz minket
In a sea of whisky / A whiskytengerben
Castaways and who can find us / Elvetettek és kik... |-> Tovább
#250456Stratos 2023-05-28
Pünkösd hétfő!
Korábban már feltettem egy másik ünnep alkalmából az unokahúgom énekelte dalt,
itt egy másik, hallgassátok nagy örömmel!:
Maria Michalaka: Smaragdenio
Σμαραγδένιο / Smaragdos
Μαρία Μιχαλάκα
Στίχοι: Κωνσταντίνος Τσούπρος
Μουσική: Κωνσταντίνος Τσούπρος
Παραγωγή: Νίκος Κριτσέλης
Ενορχήστρωση - Προγραμματισμός: Νίκος Κριτσέλης
Πλήκτρα: Νίκος Κριτσέλης
Τύμπανα - κρουστά: Κωνσταντίνος Τσούπρος
Λαούτο: Σίμος Κύναλης
Πνευστά: Στέφανος Χατζηαναγνώστου
Ηλεκτρικό μπάσο: Νίκος Τσαχτσίρης
Ακουστική/ηλεκτρική Κιθάρα: Νίκος Κριτσέλης
Ηχοληψία, inspiral music studio: Νίκος Κριτσέλης
Computer Editing: Νίκος Κριτσέλης
Μιξη - Mastering: inspiral music studio
Διεύθυνση και οργάνωση παραγωγής: Παναγιώτης Βαβίλης
Σαν έρχεται η άνοιξη κλέβω φιλιά
Να δω ποιο απ' όλα θυμίζει
Αυτό που απ' τα χείλη σου τα βυσσινιά
Χρυσάνθεμο είχε μυρίσει
Amint eljön a tavasz, csókokat csenek
Hadd lássam, mindezekből, melyik emlékeztet
Arra, mit a meggypiros ajkaidon át
Érezhettem... ...a krizantém illatát!
Αυτό που απ' τα χείλη σου τα βυσσινιά
Χρυσάνθεμο είχε μυρίσει
Σαν έρχεται η άνοιξη κλέβω φιλιά
Να δω ποιο θα μου το θυμίσει
Azt, amit a meggypiros ajkaidon át
érezhettem, a krizantém illatát...
Mihelyst eljön a tavasz, csókokat csenek hát,
Hadd lássam, mindezekből, melyik emlékeztet Rád?
Σμαραγδένιο
Το φιλί που μου χες δώσει
Χαραγμένο
Μέσα στου μυαλού τη γνώση
Σμαραγδένιο
Και σαν το γευτώ ν' ανθίσω
Περιμένω
Σα λουλούδι εγώ να ζήσω
Smaragdos
A csók, amit adtál nekem
Belevésted
A tudatomba, az elmémbe
Smaragdos
És amint megkóstolom, rügyet bontanék
arra várva,
Hogy hadd éljek tovább virágként
Και σαν θα κοιμάσαι, το γέλιο σου άσε
Να το 'χω σαν οδηγό
Σαν άστρο να λάμψει, εσένα να ψάξει
Να έρθω για να σε βρω
És mihelyst elaludnál, hagyd rám a nevetésed
Hadd legyen vezetőm, az útmutatóm az,
Mint egy csillag, ragyogjon, keressen Téged
Hogy eljöhessek, és Reád találhassak!
Σαν έρθει η άνοιξη μια λεμονιά
Λευκά τριαντάφυλλα ανθίζει
Και σαν πλησιάζω μου δίνει φιλιά
Που όμοια μου 'χες χαρίσει
Και σαν πλησιάζω μου δίνει φιλιά
Που όμοια μου 'χες χαρίσει
Σαν έρθει η άνοιξη μια λεμονιά
Λευκά τριαντάφυλλα ανθίζει
Amint eljő a tavasz, egy citromfa ág
Fehér rózsákat virágzik
És ahogy közeledem felé, csókokat szór rám
Ugyanolyanokat, mint Te adtál nekem
És ahogy közeledem, csókokat szór rám
Olyanokat, mint Te adtál nekem
Ahogy jön a tavasz, egy citromfa
Fehér rózsákat virágzik
Σμαραγδένιο
Το φιλί που μου χες δώσει
Χαραγμένο
Μέσα στου μυαλού τη γνώση
Σμαραγδένιο
Και σαν το γευτώ ν' ανθίσω
Περιμένω
Σα λουλούδι εγώ να ζήσω
Smaragdos
A csók, amit adtál nekem
Belevésted
A tudatomba, az elmémbe
Smaragdos
És amint megkóstolom, rügyet bontanék
arra várva,
Hadd éljek tovább, virágként
Pünkösd hétfő!
Korábban már feltettem egy másik ünnep alkalmából az unokahúgom énekelte dalt,
itt egy másik, hallgassátok nagy örömmel!:
Maria Michalaka: Smaragdenio
Σμαραγδένιο / Smaragdos
Μαρία Μιχαλάκα
Στίχοι: Κωνσταντίνος Τσούπρος
Μουσική: Κωνσταντίνος Τσούπρος
Παραγωγή: Νίκος Κριτσέλης
Ενορχήστρωση - Προγραμματισμός: Νίκος Κριτσέλης
Πλήκτρα: Νίκος Κριτσέλης
Τύμπανα - κρουστά: Κωνσταντίνος Τσούπρος
Λαούτο: Σίμος Κύναλης
Πνευστά: Στέφανος Χατζηαναγνώστου
Ηλεκτρικό μπάσο: Νίκος Τσαχτσίρης
Ακουστική/ηλεκτρική Κιθάρα: Νίκος Κριτσέλης
Ηχοληψία, inspiral music studio: Νίκος Κριτσέλης
Computer Editing: Νίκος Κριτσέλης
Μιξη - Mastering: inspiral music studio
Διεύθυνση και οργάνωση παραγωγής: Παναγιώτης Βαβίλης
Σαν έρχεται η άνοιξη κλέβω φιλιά
Να δω ποιο απ' όλα θυμίζει
Αυτό που απ' τα χείλη σου τα βυσσινιά
Χρυσάνθεμο είχε μυρίσει
Amint eljön a tavasz, csókokat csenek
Hadd lássam, mindezekből, melyik emlékeztet
Arra, mit a meggypiros ajkaidon át
Érezhettem... ...a krizantém illatát!
Αυτό που απ' τα χείλη σου τα βυσσινιά
Χρυσάνθεμο είχε μυρίσει
Σαν έρχεται η άνοιξη κλέβω φιλιά
Να δω ποιο θα μου το θυμίσει
Azt, amit a meggypiros ajkaidon át
érezhettem, a krizantém illatát...
Mihelyst eljön a tavasz, csókokat csenek hát,
Hadd lássam, mindezekből, melyik emlékeztet Rád?
Σμαραγδένιο
Το φιλί που μου χες δώσει
Χαραγμένο
Μέσα στου μυαλού τη γνώση
Σμαραγδένιο
Και σαν το γευτώ ν' ανθίσω
Περιμένω
Σα λουλούδι εγώ να ζήσω
Smaragdos
A csók, amit adtál nekem
Belevésted
A tudatomba, az elmémbe
Smaragdos
És amint megkóstolom, rügyet bontanék
arra várva,
Hogy hadd éljek tovább virágként
Και σαν θα κοιμάσαι, το γέλιο σου άσε
Να το 'χω σαν οδηγό
Σαν άστρο να λάμψει, εσένα να ψάξει
Να έρθω για να σε βρω
És mihelyst elaludnál, hagyd rám a nevetésed
Hadd legyen vezetőm, az útmutatóm az,
Mint egy csillag, ragyogjon, keressen Téged
Hogy eljöhessek, és Reád találhassak!
Σαν έρθει η άνοιξη μια λεμονιά
Λευκά τριαντάφυλλα ανθίζει
Και σαν πλησιάζω μου δίνει φιλιά
Που όμοια μου 'χες χαρίσει
Και σαν πλησιάζω μου δίνει φιλιά
Που όμοια μου 'χες χαρίσει
Σαν έρθει η άνοιξη μια λεμονιά
Λευκά τριαντάφυλλα ανθίζει
Amint eljő a tavasz, egy citromfa ág
Fehér rózsákat virágzik
És ahogy közeledem felé, csókokat szór rám
Ugyanolyanokat, mint Te adtál nekem
És ahogy közeledem, csókokat szór rám
Olyanokat, mint Te adtál nekem
Ahogy jön a tavasz, egy citromfa
Fehér rózsákat virágzik
Σμαραγδένιο
Το φιλί που μου χες δώσει
Χαραγμένο
Μέσα στου μυαλού τη γνώση
Σμαραγδένιο
Και σαν το γευτώ ν' ανθίσω
Περιμένω
Σα λουλούδι εγώ να ζήσω
Smaragdos
A csók, amit adtál nekem
Belevésted
A tudatomba, az elmémbe
Smaragdos
És amint megkóstolom, rügyet bontanék
arra várva,
Hadd éljek tovább, virágként
#250451Stratos 2023-05-05
Mindig van új a Nap alatt!
Legújabb felfedezettem - szeretem a stílusos, és érthetően éneklő énekeseket! -: Maro Markellou!!!
A a fiatal hölgy Teljes lemeze meghallgatható:
Λίγα χρόνια μετά την κυκλοφορία του πρώτου της άλμπουμ και δεκάδες συνεργασίες, η Μάρω Μαρκέλλου μας ξανασυστήνεται μέσα από τη νέα της δισκογραφική δουλειά με τίτλο «Υποψήφια Μάνα». Πρόκειται για έναν δυνατό, uptempo δίσκο με μικρά αλλά ευχάριστα στοιχεία νοσταλγίας που αποτελεί στην ουσία το ημερολόγιο ζωής μιας γυναίκας γύρω στα τριάντα. Το άλμπουμ περιλαμβάνει 13 κομμάτια, άλλα ταξιδιάρικα (Κάιρο, Καλοκαίρι) άλλα δηκτικά (Υποψήφια Μάνα, Σαμπρέλα και Ζάντα) άλλα πιο ποιητικά ή εσωστρεφή (Τσιτσάνης, Ήθελα Κάτι) άλλα με χιούμορ (10 Υδραυλικοί, Με Χώρισε Μαμά), τραγούδια που δημιουργούν εικόνες μοναδικές (Ο γαΜάης, Οι Κοπέλες), όλα βιωματικά που δημιουργούν στον ακροατή την αίσθηση ότι μιλούν για τη δική του ζωή. Η ίδια η Μάρω, μιας και είναι η δημιουργός της μουσικής και των στίχων, παραλληλίζει το άλμπουμ με ένα πίνακα ζωγραφικής, όπου αναμιγνύονται ευχάριστα πινελιές από διάφορα μουσικά μονοπάτια της Ελλάδας και του κόσμου: καμηλιέρικα, ηπειρώτικες μελωδίες σε funk γραμμές, Latin, indie/pop-folk στοιχεία, λαϊκές μελωδίες στις μπαλάντες, swing, rock, αλλά και μια ιδέα απ´ το αγαπημένο punk ('Υποψήφια Μάνα'). Η Μάρω βουτάει επίσης πρώτη φορά στα νερά της ενορχήστρωσης με αυτό το δίσκο και ευχαριστεί τους υπέροχους μουσικούς που συμπλήρωσαν αυτό το παζλ, για το ταλέντο, την όρεξή τους και την πίστη τους σε αυτή τη δουλειά. 'Η μπάντα, πάντα, σαμπρέλα και ζάντα'.
Ο υπέροχος Νίκος Παπαδόπουλος από το Soundflakes Studios επιμελήθηκε το ηχητικό αποτέλεσμα. Το άλμπουμ σαν ολοκληρωμένη δουλειά είναι για πρώτη φορά ακριβώς στο γούστο της Μάρως και αυτό οφείλεται στη σύμπτωση των προτιμήσεων όλων των συντελεστών του και ειδικά του Νίκου Μακράκη που επιμελήθηκε την παραγωγή. Ερμηνευτικές εκπλήξεις από την ίδια αλλά και τους καλλιτέχνες, οι οποίοι συμμετέχουν είτε με μία φράση/στροφή («Οι Κοπέλες» Στόκας/Δεληβοριάς – «10 Υδραυλικοί» Δεληβοριάς/Μουζουράκης/Πάχου) είτε με αποκλειστική ερμηνεία («Έμαθα» Στόκας) είχαν ως αποτέλεσμα να απογειωθούν τα τραγούδια. Η 'Υποψήφια Μάνα' είναι ουσιαστικά η κάθε γυναίκα και αυτή η συλλογή των δεκατριών τραγουδιών θα μπορούσε να είναι το soundtrack μίας εντέχνως αποτυπωμένης καθημερινότητας στη σύγχρονη κοινωνία.
'Néhány évvel első albuma és több tucat együttműködése után Maro Markellou újra bemutatkozik nekünk 'Candidate Mana' című új albumán keresztül. Erős, pörgős lemez, apró, de kellemes nosztalgiaelemekkel, ami lényegében egy harmincas éveiben járó nő életnaplója. Az album 13 számot tartalmaz, némelyik utazó (Cairo, Summer), mások szuggesztív (Candidate Mana, Sambrella és Zanda), mások költőibbek vagy introspektívabbak (Tsitsanis, Ithela Kati), mások humorral (10 vízvezeték-szerelő, Anya elvált), képeket teremtő dalok egyedi (O gaMais, Oi Kopeles), mind olyan élményszerűek, amelyek azt az érzést keltik a hallgatóban, hogy a saját életükről... |-> Tovább
Mindig van új a Nap alatt!
Legújabb felfedezettem - szeretem a stílusos, és érthetően éneklő énekeseket! -: Maro Markellou!!!
A a fiatal hölgy Teljes lemeze meghallgatható:
Λίγα χρόνια μετά την κυκλοφορία του πρώτου της άλμπουμ και δεκάδες συνεργασίες, η Μάρω Μαρκέλλου μας ξανασυστήνεται μέσα από τη νέα της δισκογραφική δουλειά με τίτλο «Υποψήφια Μάνα». Πρόκειται για έναν δυνατό, uptempo δίσκο με μικρά αλλά ευχάριστα στοιχεία νοσταλγίας που αποτελεί στην ουσία το ημερολόγιο ζωής μιας γυναίκας γύρω στα τριάντα. Το άλμπουμ περιλαμβάνει 13 κομμάτια, άλλα ταξιδιάρικα (Κάιρο, Καλοκαίρι) άλλα δηκτικά (Υποψήφια Μάνα, Σαμπρέλα και Ζάντα) άλλα πιο ποιητικά ή εσωστρεφή (Τσιτσάνης, Ήθελα Κάτι) άλλα με χιούμορ (10 Υδραυλικοί, Με Χώρισε Μαμά), τραγούδια που δημιουργούν εικόνες μοναδικές (Ο γαΜάης, Οι Κοπέλες), όλα βιωματικά που δημιουργούν στον ακροατή την αίσθηση ότι μιλούν για τη δική του ζωή. Η ίδια η Μάρω, μιας και είναι η δημιουργός της μουσικής και των στίχων, παραλληλίζει το άλμπουμ με ένα πίνακα ζωγραφικής, όπου αναμιγνύονται ευχάριστα πινελιές από διάφορα μουσικά μονοπάτια της Ελλάδας και του κόσμου: καμηλιέρικα, ηπειρώτικες μελωδίες σε funk γραμμές, Latin, indie/pop-folk στοιχεία, λαϊκές μελωδίες στις μπαλάντες, swing, rock, αλλά και μια ιδέα απ´ το αγαπημένο punk ('Υποψήφια Μάνα'). Η Μάρω βουτάει επίσης πρώτη φορά στα νερά της ενορχήστρωσης με αυτό το δίσκο και ευχαριστεί τους υπέροχους μουσικούς που συμπλήρωσαν αυτό το παζλ, για το ταλέντο, την όρεξή τους και την πίστη τους σε αυτή τη δουλειά. 'Η μπάντα, πάντα, σαμπρέλα και ζάντα'.
Ο υπέροχος Νίκος Παπαδόπουλος από το Soundflakes Studios επιμελήθηκε το ηχητικό αποτέλεσμα. Το άλμπουμ σαν ολοκληρωμένη δουλειά είναι για πρώτη φορά ακριβώς στο γούστο της Μάρως και αυτό οφείλεται στη σύμπτωση των προτιμήσεων όλων των συντελεστών του και ειδικά του Νίκου Μακράκη που επιμελήθηκε την παραγωγή. Ερμηνευτικές εκπλήξεις από την ίδια αλλά και τους καλλιτέχνες, οι οποίοι συμμετέχουν είτε με μία φράση/στροφή («Οι Κοπέλες» Στόκας/Δεληβοριάς – «10 Υδραυλικοί» Δεληβοριάς/Μουζουράκης/Πάχου) είτε με αποκλειστική ερμηνεία («Έμαθα» Στόκας) είχαν ως αποτέλεσμα να απογειωθούν τα τραγούδια. Η 'Υποψήφια Μάνα' είναι ουσιαστικά η κάθε γυναίκα και αυτή η συλλογή των δεκατριών τραγουδιών θα μπορούσε να είναι το soundtrack μίας εντέχνως αποτυπωμένης καθημερινότητας στη σύγχρονη κοινωνία.
'Néhány évvel első albuma és több tucat együttműködése után Maro Markellou újra bemutatkozik nekünk 'Candidate Mana' című új albumán keresztül. Erős, pörgős lemez, apró, de kellemes nosztalgiaelemekkel, ami lényegében egy harmincas éveiben járó nő életnaplója. Az album 13 számot tartalmaz, némelyik utazó (Cairo, Summer), mások szuggesztív (Candidate Mana, Sambrella és Zanda), mások költőibbek vagy introspektívabbak (Tsitsanis, Ithela Kati), mások humorral (10 vízvezeték-szerelő, Anya elvált), képeket teremtő dalok egyedi (O gaMais, Oi Kopeles), mind olyan élményszerűek, amelyek azt az érzést keltik a hallgatóban, hogy a saját életükről... |-> Tovább
#250449Stratos 2023-05-04
Üdv! Régi barátom Maxi!
Remélem, nem baj, ha a saját verziómat is odabiggyesztem a versszakok közé!
Szerintem, a legtöbbször a kelleténél több szóval ecseteled (értelmezed?) a dalok szövegét, és talán azért is, hogy rímeket csempéssz a sorok végére...
Bocsáss meg, de a hosszú lére eresztett sorok miatt, kicsit negédesnek érzem.
A magam részéről - és hogy könnyebb legyen megtalálni az ismeretlen szavakat - igyekszem a lehető leg tömörebbre faragni a sorokat, bár, magam is meg-meg szoktam toldani olykor egy-két szóval...
Arról kaptam hírt, hogy nemsokára - május 23-án -, Magyarországon ad koncertet egy görög punk zenekar, ami a népi eredetű, thrák dalokat dolgozza fel!
Bár a görög szavak kissé megcsuklanak, és nem könnyű értelmezni a thrák mondandót, az alábbakban megpróbálom:
THRAX PUNKS (GR)
YeuX
• 2023. május 23., kedd
• Helyszín: Robot (1073 Budapest, Akácfa u. 49.)
•
Thrax Punks - Ψες είδια
Ψες είδια γαλανά, γλυκά, ξανθά, και / Tegnap éjjel kéklő, édes, szőke, és
μαύρα μάτια, / fekete szemeket láttam,
ψες είδια στο ονειρό μου / Tegnap éjjel láttam az álmomban
Ψες είδια στο ονειρό μου, / Tegnap éjjel láttam az álmomban
μαύρα μάτια στο πλευρό μου / fekete szemeket az oldalamon
Σκώνουμαι, γαλανά, γλυκά, ξανθά και / Felébredek, kéklő, édes, szőke és
μαύρα μάτια, / fekete szemek..
σκώνουμαι και δε τα βρίσκω / Felkelek, és sehol nem találom őket
Σκώνουμαι και δε τα βρίσκω, / Felkelek, és sehol nem találom őket,
με τα ρούχα μου μαλώνω / veszekszem a ruháimmal:
Ρούχα μου, γαλανά, γλυκά, ξανθά και / Oh, ruháim, a kéklő, édes, szőke és
μαύρα μάτια, / fekete szemek,
ρούχα μου, παλιά μου ρούχα / Oh, ruháim, régi ruháim
Ρούχα μου, παλιά μου ρούχα, / Oh, ruháim, régi ruháim, mondjátok,
πουν τα μαύρα μάτια που `χα; / hol, merre vannak a fekete szemek, amiket birtokoltam?
Ψες το βρά γαλανά, γλυκά, ξανθά και / Tegnap éjjel, a kéklő, édes, szőke, és
μαύρα μάτια, / fekete szemek
ψες το βράδυ στο κρεβάτι / éjjel az ágyban voltak
Ψες το βράδυ στο κρεβάτι, / Az, aki éjjel az ágyban volt,
πάει στη βρύση για νεράκι / a forráshoz indult egy kis vízért
Üdv! Régi barátom Maxi!
Remélem, nem baj, ha a saját verziómat is odabiggyesztem a versszakok közé!
Szerintem, a legtöbbször a kelleténél több szóval ecseteled (értelmezed?) a dalok szövegét, és talán azért is, hogy rímeket csempéssz a sorok végére...
Bocsáss meg, de a hosszú lére eresztett sorok miatt, kicsit negédesnek érzem.
A magam részéről - és hogy könnyebb legyen megtalálni az ismeretlen szavakat - igyekszem a lehető leg tömörebbre faragni a sorokat, bár, magam is meg-meg szoktam toldani olykor egy-két szóval...
Arról kaptam hírt, hogy nemsokára - május 23-án -, Magyarországon ad koncertet egy görög punk zenekar, ami a népi eredetű, thrák dalokat dolgozza fel!
Bár a görög szavak kissé megcsuklanak, és nem könnyű értelmezni a thrák mondandót, az alábbakban megpróbálom:
THRAX PUNKS (GR)
YeuX
• 2023. május 23., kedd
• Helyszín: Robot (1073 Budapest, Akácfa u. 49.)
•
Thrax Punks - Ψες είδια
Ψες είδια γαλανά, γλυκά, ξανθά, και / Tegnap éjjel kéklő, édes, szőke, és
μαύρα μάτια, / fekete szemeket láttam,
ψες είδια στο ονειρό μου / Tegnap éjjel láttam az álmomban
Ψες είδια στο ονειρό μου, / Tegnap éjjel láttam az álmomban
μαύρα μάτια στο πλευρό μου / fekete szemeket az oldalamon
Σκώνουμαι, γαλανά, γλυκά, ξανθά και / Felébredek, kéklő, édes, szőke és
μαύρα μάτια, / fekete szemek..
σκώνουμαι και δε τα βρίσκω / Felkelek, és sehol nem találom őket
Σκώνουμαι και δε τα βρίσκω, / Felkelek, és sehol nem találom őket,
με τα ρούχα μου μαλώνω / veszekszem a ruháimmal:
Ρούχα μου, γαλανά, γλυκά, ξανθά και / Oh, ruháim, a kéklő, édes, szőke és
μαύρα μάτια, / fekete szemek,
ρούχα μου, παλιά μου ρούχα / Oh, ruháim, régi ruháim
Ρούχα μου, παλιά μου ρούχα, / Oh, ruháim, régi ruháim, mondjátok,
πουν τα μαύρα μάτια που `χα; / hol, merre vannak a fekete szemek, amiket birtokoltam?
Ψες το βρά γαλανά, γλυκά, ξανθά και / Tegnap éjjel, a kéklő, édes, szőke, és
μαύρα μάτια, / fekete szemek
ψες το βράδυ στο κρεβάτι / éjjel az ágyban voltak
Ψες το βράδυ στο κρεβάτι, / Az, aki éjjel az ágyban volt,
πάει στη βρύση για νεράκι / a forráshoz indult egy kis vízért
#250448hellemaxi 2023-05-04
Kedveseim, nagyon rég jártam már itt és igazándiból most is csak beugrotam, hogy életben tartsuk a témát. Ide sajnos továbbra sincs túl sok kapacitásom egyesével felrakosgatni a fordításaimat, de az alábbi oldalon, amely nagyon szépen kezelhető képernyőolvasó programmal vakon is, jó talaj ahhoz, hogy az időnként felgyülemlő gyakorlási-alkotási vágyaimat egy adatbázisban tartsam.
Itt tehát visszakövethető az elmúlt kb. 10 év munkásságának egy része, főleg a 2014 után készülteket ajánlom ide, ezek jó része ugyanis tudtommal még nem szerepel ebben az adatbázisban.
Ha valaki tehát lát átfedést és kedve van átmenteni őket ide is, kiegészítendő az itteni tartalomjegyzéket, nosza.
Sztratosz: Köszönjük Maxi, hogy ismét jelentkeztél! Le a kalappal előtted! Belehallgattam a dalokba, fel is teszem az egyiket - de nem álltam meg, hogy a magam verziójával ne egészítsem ki (ha már a kezdők tanulásáról is szó esett, csak össze tudják rakni a kettőnk fordításából a maguk verzióját!) :
Jannis Ploutarhos: M'éhi pári apó káto
Μ' Έχει Πάρει Από Κάτω / Mély depresszióba estem / Magam alatt vagyok, nagyon
Γιάννης Πλούταρχος
Όπου και να πάω, νομίζω θα σε δω / Akárhol járok, hiszem, Téged látlak
Σε δρόμους και βιτρίνες, στη στάση του μετρό / az utcán, az ablakokban, a busz megállójában
Η πόλη σ’ έχει κρύψει / talán a város rejtett el, ott, magába zárva,
Στης νύχτας τον ιστό / vagy az éj sötétjében járhatsz... elkószálva
Δεν ξέρω τόση θλίψη / Nem tudom, nem sejtem,
Πώς να διαχειριστώ / hogyan is jöhet ennyi fájdalom
Bárhová megyek, hiszem, egyszercsak meglátlak!
Az utcákon, s kirakatokban, vagy a metró megállójában
A város elrejtett téged
Az éjnek szőtt hálójában
Nem tudom, ekkora bút, keserűséget,
Hogyan kezeljek valójában?
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje elmentél, s azóta depressziós lettem,
Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή / s olyannyira szomjazom utánad, akár eső után a föld, ha neki is fáj nagyon
Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο / Várom, egyszer tán azt mondod mégis, hogy szeretsz,
Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί / akár egy hajléktalan, aki csak egy fedélre vágyik
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje nem vagy itt, s azóta napra nap, s én megint depressziós leszek,
Το πρόσωπό σου να ξεχάσω, δεν μπορώ / feledni nem tudlak már soha... a halálig
Με κρίνουν όλοι που δεν πάω παρακάτω / Mindenki csak lenéz, miért nem jutok már túl Rajtad,
Καλά τα λένε όλοι έξω απ’ το χορό / De sosem tudhatják, az én utam hová vezet
Rég óta elmentél, és magam alatt vagyok, nagyon
És úgy szomjazom rád, mint föld az esőre várva
Hogyha szeretsz, a híreidet várom
úgy, mint fedélre, egy hajléktalan árva
Vég nélküli idő, amióta hiányzol, s magam alatt vagyok, nagyon
Az arcodat elfelejteni nem tudom
Mindenki elítél, amiért tovább lépni nem bírok
Könnyen beszélnek azok, akik nem kerültek ebbe a táncba!
Κάποια που σου μοιάζει, μου φέρνει ταραχή / Mert bár vannak, kik Hozzád hasonlóan bajba sodornának
Κερδίζουν τα χαμένα, αφού δεν είσαι εσύ / Hisz mióta nem vagy, minden elveszett
Στο σπίτι καταλήγω / Minden éjszakát otthon, magambban töltök én,
Χαράματα σχεδόν / Még a hajnal fénye is csak úgy találva jut ide,
Πεθαίνω λίγο λίγο / Hogy lassacskán végleg magába szippant a sötét,
Στον κόσμο των σκιών / az árnyvilágból már nincs számomra kiút... csak a semmibe...
Ha akad olyan, aki hasonlít rád, az engem felzaklat
Semmit se nyernek, mivel nem te vagy az
Itthon kötök ki
Hajnalok hajnalán
Haldoklom lassan-lassan
Az árnyak birodalmában
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω
Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή
Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο
Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί ... |-> Tovább
Kedveseim, nagyon rég jártam már itt és igazándiból most is csak beugrotam, hogy életben tartsuk a témát. Ide sajnos továbbra sincs túl sok kapacitásom egyesével felrakosgatni a fordításaimat, de az alábbi oldalon, amely nagyon szépen kezelhető képernyőolvasó programmal vakon is, jó talaj ahhoz, hogy az időnként felgyülemlő gyakorlási-alkotási vágyaimat egy adatbázisban tartsam.
Itt tehát visszakövethető az elmúlt kb. 10 év munkásságának egy része, főleg a 2014 után készülteket ajánlom ide, ezek jó része ugyanis tudtommal még nem szerepel ebben az adatbázisban.
Ha valaki tehát lát átfedést és kedve van átmenteni őket ide is, kiegészítendő az itteni tartalomjegyzéket, nosza.
Sztratosz: Köszönjük Maxi, hogy ismét jelentkeztél! Le a kalappal előtted! Belehallgattam a dalokba, fel is teszem az egyiket - de nem álltam meg, hogy a magam verziójával ne egészítsem ki (ha már a kezdők tanulásáról is szó esett, csak össze tudják rakni a kettőnk fordításából a maguk verzióját!) :
Jannis Ploutarhos: M'éhi pári apó káto
Μ' Έχει Πάρει Από Κάτω / Mély depresszióba estem / Magam alatt vagyok, nagyon
Γιάννης Πλούταρχος
Όπου και να πάω, νομίζω θα σε δω / Akárhol járok, hiszem, Téged látlak
Σε δρόμους και βιτρίνες, στη στάση του μετρό / az utcán, az ablakokban, a busz megállójában
Η πόλη σ’ έχει κρύψει / talán a város rejtett el, ott, magába zárva,
Στης νύχτας τον ιστό / vagy az éj sötétjében járhatsz... elkószálva
Δεν ξέρω τόση θλίψη / Nem tudom, nem sejtem,
Πώς να διαχειριστώ / hogyan is jöhet ennyi fájdalom
Bárhová megyek, hiszem, egyszercsak meglátlak!
Az utcákon, s kirakatokban, vagy a metró megállójában
A város elrejtett téged
Az éjnek szőtt hálójában
Nem tudom, ekkora bút, keserűséget,
Hogyan kezeljek valójában?
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje elmentél, s azóta depressziós lettem,
Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή / s olyannyira szomjazom utánad, akár eső után a föld, ha neki is fáj nagyon
Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο / Várom, egyszer tán azt mondod mégis, hogy szeretsz,
Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί / akár egy hajléktalan, aki csak egy fedélre vágyik
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω / Már jóideje nem vagy itt, s azóta napra nap, s én megint depressziós leszek,
Το πρόσωπό σου να ξεχάσω, δεν μπορώ / feledni nem tudlak már soha... a halálig
Με κρίνουν όλοι που δεν πάω παρακάτω / Mindenki csak lenéz, miért nem jutok már túl Rajtad,
Καλά τα λένε όλοι έξω απ’ το χορό / De sosem tudhatják, az én utam hová vezet
Rég óta elmentél, és magam alatt vagyok, nagyon
És úgy szomjazom rád, mint föld az esőre várva
Hogyha szeretsz, a híreidet várom
úgy, mint fedélre, egy hajléktalan árva
Vég nélküli idő, amióta hiányzol, s magam alatt vagyok, nagyon
Az arcodat elfelejteni nem tudom
Mindenki elítél, amiért tovább lépni nem bírok
Könnyen beszélnek azok, akik nem kerültek ebbe a táncba!
Κάποια που σου μοιάζει, μου φέρνει ταραχή / Mert bár vannak, kik Hozzád hasonlóan bajba sodornának
Κερδίζουν τα χαμένα, αφού δεν είσαι εσύ / Hisz mióta nem vagy, minden elveszett
Στο σπίτι καταλήγω / Minden éjszakát otthon, magambban töltök én,
Χαράματα σχεδόν / Még a hajnal fénye is csak úgy találva jut ide,
Πεθαίνω λίγο λίγο / Hogy lassacskán végleg magába szippant a sötét,
Στον κόσμο των σκιών / az árnyvilágból már nincs számomra kiút... csak a semmibe...
Ha akad olyan, aki hasonlít rád, az engem felzaklat
Semmit se nyernek, mivel nem te vagy az
Itthon kötök ki
Hajnalok hajnalán
Haldoklom lassan-lassan
Az árnyak birodalmában
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω
Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή
Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο
Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί ... |-> Tovább
#250442Stratos 2023-04-23
A Spotify Free-n rengeteg nem ismert görög előadókra, és zenére lehet akadni!
Alex Sid feat. Penny Balatzi: An hathis
Αν Χαθείς / Ha eltűnnél
Πέννυ Μπαλτατζή
Στίχοι: Ουράνια Πατέλλη
Μουσική: Alex Sid
Τύμπανα: John McGrath
Κιθάρα, μπάσο, φωνητικά, παραγωγή: Alex Sid
Mellotron: Δημήτρης Νάσσιος
Ζω, συ μου το θύμησες / Élek, te juttattad eszembe
Άστρο που λιποθύμησες / Csillag, mely bele ájultál
Στα χέρια μου και δε θα σ´αφήσω ξανά / A kezeim közé, és többé nem engedlek újra el!
Θα σβήσω κάθε ανάμνηση που πονά / Kitörlök majd minden emléket, ami fáj!
Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el!
Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél
Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék
Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél
Δες την πρώτη μας αυγή / Emlékezz a legelső hajnalunkra..!
Βρέξε τη διψασμένη γη / Öntözd meg a szomjúhozó földet!
Βροχούλα μου τρέμει η στεγνή φυλλωσιά / Esőcském, a száraz lomb, hogy megrezeg!
Σε πίνω και κλείνω μέσα μου τη δροσιά / Fel-iszlak/hörpintelek, és magamba zárom a harmatos nedűt!
Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el!
Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél
Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék
Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél /x2
A Spotify Free-n rengeteg nem ismert görög előadókra, és zenére lehet akadni!
Alex Sid feat. Penny Balatzi: An hathis
Αν Χαθείς / Ha eltűnnél
Πέννυ Μπαλτατζή
Στίχοι: Ουράνια Πατέλλη
Μουσική: Alex Sid
Τύμπανα: John McGrath
Κιθάρα, μπάσο, φωνητικά, παραγωγή: Alex Sid
Mellotron: Δημήτρης Νάσσιος
Ζω, συ μου το θύμησες / Élek, te juttattad eszembe
Άστρο που λιποθύμησες / Csillag, mely bele ájultál
Στα χέρια μου και δε θα σ´αφήσω ξανά / A kezeim közé, és többé nem engedlek újra el!
Θα σβήσω κάθε ανάμνηση που πονά / Kitörlök majd minden emléket, ami fáj!
Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el!
Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél
Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék
Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél
Δες την πρώτη μας αυγή / Emlékezz a legelső hajnalunkra..!
Βρέξε τη διψασμένη γη / Öntözd meg a szomjúhozó földet!
Βροχούλα μου τρέμει η στεγνή φυλλωσιά / Esőcském, a száraz lomb, hogy megrezeg!
Σε πίνω και κλείνω μέσα μου τη δροσιά / Fel-iszlak/hörpintelek, és magamba zárom a harmatos nedűt!
Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el!
Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél
Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék
Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél /x2
#250439Stratos 2023-04-13
Egy másik fórumon vetődött fel, hogy szeretnek énekelni, és hogy szívesen tanulják a görög betűket a fonetikus írásmód segítségével: De előfordul, hogy a táncházakban, vigadalmakban a tánc azonos ritmusára több dalt is összefűznek. Emiatt ismétlem meg itt, a fonetika miatt, egyben - pedig, a fórumunkon korábban már szerepelt, ámde külön..!- és
végül megtoldom majd, egy harmadik dallal is!
... az 'Asztatosz'-című dalt, amit a Sirtos együttes feldolgozott, és itt szerepeltettük a fórumon:
Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag
Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz
Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka
Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka
Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi
Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume
Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell;
Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se!
Félreérthetetlenül magyaráztam el neked,
Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben!
Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno
Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo
Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek!
Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez!
Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek,
Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek!
Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái
Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái
Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza
Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte
A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet
Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet
Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam;
Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam!
Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...
Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...
a videó harmadik percétől egy másik számmal kötik/mossák össze!
(Tehát az: Asztatosz + Ja ta lefta ta kanisz ola!)
A folytatásban az alábbi nóta szól, amit itt tettünk közzé:
Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel
Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, / Mindent a pénz miatt teszel,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, / A pénz miatt nem szeretsz engem,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα / De eljön majd az én időm is egyszer
και δε θα ξέρεις που χρωστάς. / És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel. (... Igen!: ) / x2
Já tá leftá tá kánis óla,
já ta leftá de m'agapas
má thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas. ( Ne..!: ) / x2
Πες μου πόσο με χρεώνεις / Meséld el, hogy mennyit számolsz fel
δυο φιλιά που με κερνάς. / A két pusziért, amit ajándékozol nekem...
Ξέρω γιατί με πληγώνεις / Tudom, fájdalmat miért okozol,
και γιατί με τυραννάς. / És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?!
Pez'mu póso me hreónis
Djó filjá pu me kernás
Ksero jati me... |-> Tovább
Egy másik fórumon vetődött fel, hogy szeretnek énekelni, és hogy szívesen tanulják a görög betűket a fonetikus írásmód segítségével: De előfordul, hogy a táncházakban, vigadalmakban a tánc azonos ritmusára több dalt is összefűznek. Emiatt ismétlem meg itt, a fonetika miatt, egyben - pedig, a fórumunkon korábban már szerepelt, ámde külön..!- és
végül megtoldom majd, egy harmadik dallal is!
... az 'Asztatosz'-című dalt, amit a Sirtos együttes feldolgozott, és itt szerepeltettük a fórumon:
Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag
Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz
Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka
Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka
Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi
Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume
Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell;
Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se!
Félreérthetetlenül magyaráztam el neked,
Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben!
Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno
Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo
Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek!
Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez!
Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek,
Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek!
Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái
Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái
Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza
Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte
A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet
Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet
Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam;
Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam!
Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...
Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...
a videó harmadik percétől egy másik számmal kötik/mossák össze!
(Tehát az: Asztatosz + Ja ta lefta ta kanisz ola!)
A folytatásban az alábbi nóta szól, amit itt tettünk közzé:
Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel
Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, / Mindent a pénz miatt teszel,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, / A pénz miatt nem szeretsz engem,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα / De eljön majd az én időm is egyszer
και δε θα ξέρεις που χρωστάς. / És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel. (... Igen!: ) / x2
Já tá leftá tá kánis óla,
já ta leftá de m'agapas
má thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas. ( Ne..!: ) / x2
Πες μου πόσο με χρεώνεις / Meséld el, hogy mennyit számolsz fel
δυο φιλιά που με κερνάς. / A két pusziért, amit ajándékozol nekem...
Ξέρω γιατί με πληγώνεις / Tudom, fájdalmat miért okozol,
και γιατί με τυραννάς. / És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?!
Pez'mu póso me hreónis
Djó filjá pu me kernás
Ksero jati me... |-> Tovább
#250437Stratos 2023-04-03
Rá kívántam keresni, hogy vajon, mik számítanak futó slágereknek manapság?
Bele botlottam pár dalfordításba is, gondoltam megosztom, annál is inkább mert az egyik előadó hangja nekem is tetszik!:
Themis Adamantidis: Afto to ligo
Αυτό Το Λίγο / Ez az apróság
Θέμης Αδαμαντίδης -
Μουσική : Κωνσταντής
Στίχοι : Χρήστος Αναστασίου
Σκηνοθεσία: Steven Airth & Σπύρος Καψίλης
Σενάριο : Steven Airth
Director : Andy Dizis
'Eπαιξαν οι ηθοποιοί : Μελίνα Σπετσιέρη, Χρήστος Ντούλας, Κώστας Ζωγραφόπουλος
'Επαιξαν οι μουσικοί:
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Αντώνης Σταυρόπουλος
Κιθάρες Ακουστικές - Ηλεκτρικές: Θάνος Αποστόλου
Σαξόφωνο: Γιάννης Καρακατσάνης
Πιάνο: Παύλος Καλτουρουμίδης
Πλήκτρα: Παύλος Καλτουρουμίδης,
A kislány és a nagymama párbeszéde:
– Nagymami, kérdezhetek valamit?
-Igen, kicsi szívem!
-Mi az a szerelem?
Αυτό το λίγο / Ez az apróság
Το τόσο λίγο / Ez a kis apróság
Ήταν για μένα αρκετό / Elég volt számomra, hogy
Σε μια στιγμή να σε ερωτευτώ / Egyetlen pillanat alatt, beléd szeressek
Γι’αυτό το λίγο / Ezért a kis apróságért
Και δε στο κρύβω / És előled nem titkolom:
Μέσα στο βλέμμα σου εγώ / A te tekintetedben, én
Βρήκα ότι έψαχνα καιρό / Megtaláltam, amit oly régóta kerestem
Και καταλήγω... / És arra a következtetek...
Kislány kérdezi: - És mi történt azután?
Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog,
Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad
Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják
Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság
Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak
Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján
Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled
Αυτό το λίγο / Ez a csöppnyi dolog,
Το αληθινό... / Az igazi...
Αυτό το λίγο / Ez az apróság
Το τόσο λίγο / Ez a pici apróság
Ήταν για μένα δυνατό / Számomra olyan erős volt, hogy
Χωρίς στιγμή να το σκεφτώ / Nem kellett egy pillanat sem, hogy ráébredjek
Γι’αυτό το λίγο / Ezért az apróságért
Που δεν είναι ίδιο / Ami nem ugyanaz
Σ’αγάπησα σ’ένα λεπτό / Egy percen belül megszerettelek
Χωρίς κανένα δισταγμό / Minden habozás nélkül
Μαζί σου κλείνω... / Veled fejezem be…
Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog,
Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad
Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják
Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság
Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak
Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján
Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled!
Αυτό το λίγο / Ez az apróság,
Το αληθινό... / Az igazi..!
Rá kívántam keresni, hogy vajon, mik számítanak futó slágereknek manapság?
Bele botlottam pár dalfordításba is, gondoltam megosztom, annál is inkább mert az egyik előadó hangja nekem is tetszik!:
Themis Adamantidis: Afto to ligo
Αυτό Το Λίγο / Ez az apróság
Θέμης Αδαμαντίδης -
Μουσική : Κωνσταντής
Στίχοι : Χρήστος Αναστασίου
Σκηνοθεσία: Steven Airth & Σπύρος Καψίλης
Σενάριο : Steven Airth
Director : Andy Dizis
'Eπαιξαν οι ηθοποιοί : Μελίνα Σπετσιέρη, Χρήστος Ντούλας, Κώστας Ζωγραφόπουλος
'Επαιξαν οι μουσικοί:
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Αντώνης Σταυρόπουλος
Κιθάρες Ακουστικές - Ηλεκτρικές: Θάνος Αποστόλου
Σαξόφωνο: Γιάννης Καρακατσάνης
Πιάνο: Παύλος Καλτουρουμίδης
Πλήκτρα: Παύλος Καλτουρουμίδης,
A kislány és a nagymama párbeszéde:
– Nagymami, kérdezhetek valamit?
-Igen, kicsi szívem!
-Mi az a szerelem?
Αυτό το λίγο / Ez az apróság
Το τόσο λίγο / Ez a kis apróság
Ήταν για μένα αρκετό / Elég volt számomra, hogy
Σε μια στιγμή να σε ερωτευτώ / Egyetlen pillanat alatt, beléd szeressek
Γι’αυτό το λίγο / Ezért a kis apróságért
Και δε στο κρύβω / És előled nem titkolom:
Μέσα στο βλέμμα σου εγώ / A te tekintetedben, én
Βρήκα ότι έψαχνα καιρό / Megtaláltam, amit oly régóta kerestem
Και καταλήγω... / És arra a következtetek...
Kislány kérdezi: - És mi történt azután?
Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog,
Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad
Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják
Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság
Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak
Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján
Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled
Αυτό το λίγο / Ez a csöppnyi dolog,
Το αληθινό... / Az igazi...
Αυτό το λίγο / Ez az apróság
Το τόσο λίγο / Ez a pici apróság
Ήταν για μένα δυνατό / Számomra olyan erős volt, hogy
Χωρίς στιγμή να το σκεφτώ / Nem kellett egy pillanat sem, hogy ráébredjek
Γι’αυτό το λίγο / Ezért az apróságért
Που δεν είναι ίδιο / Ami nem ugyanaz
Σ’αγάπησα σ’ένα λεπτό / Egy percen belül megszerettelek
Χωρίς κανένα δισταγμό / Minden habozás nélkül
Μαζί σου κλείνω... / Veled fejezem be…
Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog,
Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad
Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják
Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság
Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak
Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján
Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled!
Αυτό το λίγο / Ez az apróság,
Το αληθινό... / Az igazi..!