KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#132296 Stratos 2010-04-28
Tsiridou Katerina: Είμαι ερωτευμένος με τα μάτια σου / Szerelmes vagyok a szemeidbe Μουσική: Γιάννης Βέλλας Στίχοι: Κώστας Κοφινιώτης Ερμηνεία: Κατερίνα Τσιρίδου Για τα δυο της μάτια τα γαλάζια που είναι όλο χάρη κι όλο νάζια κάθε μου αγάπη έδιωξα παλιά και γυρνώ μες στα κρασοπουλειά Az Ő két kék szeme miatt Amik mindig telve vannak örömmel, és kedvességgel Minden régi szerelmemet elkergettem, elűztem És miatta térek vissza-vissza, a borozókba Τι κι αν με ψευτιές με ξεγελούνε τι κι αν άλλους μ' έρωτα κοιτούνε δεν μπορώ στιγμή εγώ να τ' αρνηθώ κι άλλα μάτια να ερωτευτώ Történjék bármi! Mit nekem, ha hazug nők át is ejtenek? Az sem jelent számomra semmit, ha mások szerelemmel telve tekintenek reám Őt, egyetlen pillanatra sem tudom megtagadni én! És szerelembe sem tudnék esni, más szeméért! Είμαι ερωτευμένος με τα μάτια σου στο 'χω πει και πάντα θα στο λέω κι αν τα χάσω μπρος στα σκαλοπάτια σου νύχτες αξημέρωτες θα κλαίω μπορώ να γίνω και φονιάς κι ας γελάει μαζί μου ο ντουνιάς είμαι ερωτευμένος με τα μάτια σου στο 'χω πει και πάντα θα στο λέω Én teljesen beleszerelmesedtem a szemeidbe! Elmondtam neked már többször, de örökké ezt fogom hajtogatni Mégha el is veszítem az eszemet a házad előtti lépcsőknél Éjjel-nappal sírok majd, virrasztva veszettül És még gyilkos is válhat belőlem! És hadd nevessen velem a Világ! Én vészesen szerelembe estem a szemeid által Többször elmondtam, de örökké ezt fogom hajtogatni már Σα να έχουν φύγει απ' τα ουράνια και κοιτούν με τόση περηφάνεια τα ματάκια αυτά που ανάβουνε φωτιές και που λεν του κόσμου τις ψευτιές μπρος τους χαμηλώνουνε τ' αστέρια κι έρχονται οι βλάμηδες στα χέρια μάτια που όποιος τα είδε μόνο μια βραδιά έβαλε ζημιά μες στην καρδιά Mintha a csillagok elhagyták volna az eget és néznék, annyi, de annyi büszkeséggel Ezeket a szemeket, mik annyi tüzet szítottak És amik a világnak sorolják a hazugságokat Előttük a csillagok is meghajolnak És a szerető kedvesek is a kezei közé jőnek És a szemek, amikbe aki csak belenéz egyetlen éjszakán az, hatalmas zűrzavart okozott akaratlan a szívében Είμαι ερωτευμένος με τα μάτια σου στο 'χω πει και πάντα θα στο λέω κι αν τα χάσω μπρος στα σκαλοπάτια σου νύχτες αξημέρωτες θα κλαίω μπορώ να γίνω και φονιάς κι ας γελάει μαζί μου ο ντουνιάς είμαι ερωτευμένος με τα μάτια σου στο 'χω πει και πάντα θα στο λέω Én teljesen beleszerelmesedtem a szemeidbe! Elmondtam neked már többször, de örökké ezt fogom hajtogatni Mégha el is veszítem az eszemet a házad előtti lépcsőknél Éjjel-nappal sírok majd, virrasztva veszettül És még gyilkos is válhat belőlem! És hadd nevessen velem a Világ! Én vészesen szerelembe estem a szemeid által Többször elmondtam, de örökké ezt fogom hajtogatni már Elefteria Arvanitaki:
Tsiridou Katerina: Είμαι ερωτευμένος με τα μάτια σου / Szerelmes vagyok a szemeidbe Μουσική: Γιάννης Βέλλας Στίχοι: Κώστας Κοφινιώτης Ερμηνεία: Κατερίνα Τσιρίδου Για τα δυο της μάτια τα γαλάζια που είναι όλο χάρη κι όλο νάζια κάθε μου αγάπη έδιωξα παλιά και γυρνώ μες στα κρασοπουλειά Az Ő két kék szeme miatt Amik mindig telve vannak örömmel, és kedvességgel Minden régi szerelmemet elkergettem, elűztem És miatta térek vissza-vissza, a borozókba Τι κι αν με ψευτιές με ξεγελούνε τι κι αν άλλους μ' έρωτα κοιτούνε δεν μπορώ στιγμή εγώ να τ' αρνηθώ κι άλλα μάτια να ερωτευτώ Történjék bármi! Mit nekem, ha hazug nők át is ejtenek? Az sem jelent számomra semmit, ha mások szerelemmel telve tekintenek reám Őt, egyetlen pillanatra sem tudom megtagadni én! És szerelembe sem tudnék esni, más szeméért! Είμαι ερωτευμένος με τα μάτια σου στο 'χω πει και πάντα θα στο λέω κι αν τα χάσω μπρος στα σκαλοπάτια σου νύχτες αξημέρωτες θα κλαίω μπορώ να γίνω και φονιάς κι ας γελάει μαζί μου ο ντουνιάς είμαι ερωτευμένος με τα μάτια σου στο 'χω πει και πάντα θα στο λέω Én teljesen beleszerelmesedtem a szemeidbe! Elmondtam neked már többször, de örökké ezt fogom hajtogatni Mégha el is veszítem az eszemet a házad előtti lépcsőknél Éjjel-nappal sírok majd, virrasztva veszettül És még gyilkos is válhat belőlem! És hadd nevessen velem a Világ! Én vészesen szerelembe estem a szemeid által Többször elmondtam, de örökké ezt fogom hajtogatni már Σα να έχουν φύγει απ' τα ουράνια και κοιτούν με τόση περηφάνεια τα ματάκια αυτά που ανάβουνε φωτιές και που λεν του κόσμου τις ψευτιές μπρος τους χαμηλώνουνε τ' αστέρια κι έρχονται οι βλάμηδες στα χέρια μάτια που όποιος τα είδε μόνο μια βραδιά έβαλε ζημιά μες στην καρδιά Mintha a csillagok elhagyták volna az eget és néznék, annyi, de annyi büszkeséggel Ezeket a szemeket, mik annyi tüzet szítottak És amik a világnak sorolják a hazugságokat Előttük a csillagok is meghajolnak És a szerető kedvesek is a kezei közé jőnek És a szemek, amikbe aki csak belenéz egyetlen éjszakán az, hatalmas zűrzavart okozott akaratlan a szívében Είμαι ερωτευμένος με τα μάτια σου στο 'χω πει και πάντα θα στο λέω κι αν τα χάσω μπρος στα σκαλοπάτια σου νύχτες αξημέρωτες θα κλαίω μπορώ να γίνω και φονιάς κι ας γελάει μαζί μου ο ντουνιάς είμαι ερωτευμένος με τα μάτια σου στο 'χω πει και πάντα θα στο λέω Én teljesen beleszerelmesedtem a szemeidbe! Elmondtam neked már többször, de örökké ezt fogom hajtogatni Mégha el is veszítem az eszemet a házad előtti lépcsőknél Éjjel-nappal sírok majd, virrasztva veszettül És még gyilkos is válhat belőlem! És hadd nevessen velem a Világ! Én vészesen szerelembe estem a szemeid által Többször elmondtam, de örökké ezt fogom hajtogatni már Elefteria Arvanitaki:
#132228 Stratos 2010-04-27
Kati Garbi & Dionisis Shoinas - Zisame Ζήσαμε / Éltünk Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Καίτη Γαρμπή & Διονύσης Σχοινάς ( Ντουέτο ) Σε είχε αγαπήσει κάθε μου κομμάτι Και με το χρόνο είχαμε πειστεί Πως το κλειδί για όλα ήταν η αγάπη Μα ήταν λάθος όπως τα ‘χαμε σκεφτεί Te voltál, kit szeretve imádott minden cseppnyi részem, És idővel, meggyőződtünk arról, Hogy mindennek a kulcsa: a szerelem volt! De tévedés volt, ahogy, mi gondoltuk! Παρασυρθήκαμε επάνω στην ανάγκη Μόνος δεν άντεξες κανένας στη ζωή Κι αποφασίσαμε μέσα σ’ ένα βράδυ Πως ήρθε η ώρα για να ζήσουμε μαζί Összesodort egymáshoz a szükség Egymagad nem bírtad, ahogy senki sem az életben És úgy döntöttünk egy éjszakán Itt az ideje már, hogy együtt éljünk Και ζήσαμε Μόνο για λίγο και χωρίσαμε Γιατί το βράδυ ό,τι χτίζαμε Τη μέρα είχε γκρεμιστεί Δεν κάναμε μαζί És csak rövid ideig éltünk, És aztán elváltunk elváltunk Mert amit este építettünk A nap során lebomlott Nem illettünk össze Κι αν ζήσαμε Ήταν για λίγο και χωρίσαμε Και το βιβλίο ξαναρχίσαμε Που γράφει μόνοι στη ζωή Δεν κάνουμε εμείς μαζί És ha együtt éltünk Csak rövid ideig tartott, és elváltunk És a könyvet, újrakezdtük Ami csak az életről szól Nem illünk mi egymáshoz Ποτέ δε θέλαμε να δούμε την αλήθεια Θέλαμε πάντα να ελπίζουμε για μας Εγώ η πριγκίπισσα στα χίλια παραμύθια Κι εσύ ο πρίγκιπας να με αναζητάς Sosem akartuk meglátni az igazságot Mindig akartuk, hogy magunkban bízzunk, reménykedjünk Én, a hercegnő az ezeregy mesékben És Te, a herceg, engem keress, engem kívánj! Κάπου μπερδέψαμε το ψέμα με αλήθεια Κι ήταν το πάθος μας σαν άνεμος καυτός Μα όταν πια μας τέλειωσαν τα παραμύθια Μαζί τους τέλειωσε κι ο έρωτας αυτός Valahol összetévesztettük a hazugságot az igazsággal És olyan volt ez a szenvedélyünk, mint a forrón égető szél De amikor már véget értek a tündérmeséink Velük együtt lett vége ennek a szerelemnek is.
Kati Garbi & Dionisis Shoinas - Zisame Ζήσαμε / Éltünk Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Καίτη Γαρμπή & Διονύσης Σχοινάς ( Ντουέτο ) Σε είχε αγαπήσει κάθε μου κομμάτι Και με το χρόνο είχαμε πειστεί Πως το κλειδί για όλα ήταν η αγάπη Μα ήταν λάθος όπως τα ‘χαμε σκεφτεί Te voltál, kit szeretve imádott minden cseppnyi részem, És idővel, meggyőződtünk arról, Hogy mindennek a kulcsa: a szerelem volt! De tévedés volt, ahogy, mi gondoltuk! Παρασυρθήκαμε επάνω στην ανάγκη Μόνος δεν άντεξες κανένας στη ζωή Κι αποφασίσαμε μέσα σ’ ένα βράδυ Πως ήρθε η ώρα για να ζήσουμε μαζί Összesodort egymáshoz a szükség Egymagad nem bírtad, ahogy senki sem az életben És úgy döntöttünk egy éjszakán Itt az ideje már, hogy együtt éljünk Και ζήσαμε Μόνο για λίγο και χωρίσαμε Γιατί το βράδυ ό,τι χτίζαμε Τη μέρα είχε γκρεμιστεί Δεν κάναμε μαζί És csak rövid ideig éltünk, És aztán elváltunk elváltunk Mert amit este építettünk A nap során lebomlott Nem illettünk össze Κι αν ζήσαμε Ήταν για λίγο και χωρίσαμε Και το βιβλίο ξαναρχίσαμε Που γράφει μόνοι στη ζωή Δεν κάνουμε εμείς μαζί És ha együtt éltünk Csak rövid ideig tartott, és elváltunk És a könyvet, újrakezdtük Ami csak az életről szól Nem illünk mi egymáshoz Ποτέ δε θέλαμε να δούμε την αλήθεια Θέλαμε πάντα να ελπίζουμε για μας Εγώ η πριγκίπισσα στα χίλια παραμύθια Κι εσύ ο πρίγκιπας να με αναζητάς Sosem akartuk meglátni az igazságot Mindig akartuk, hogy magunkban bízzunk, reménykedjünk Én, a hercegnő az ezeregy mesékben És Te, a herceg, engem keress, engem kívánj! Κάπου μπερδέψαμε το ψέμα με αλήθεια Κι ήταν το πάθος μας σαν άνεμος καυτός Μα όταν πια μας τέλειωσαν τα παραμύθια Μαζί τους τέλειωσε κι ο έρωτας αυτός Valahol összetévesztettük a hazugságot az igazsággal És olyan volt ez a szenvedélyünk, mint a forrón égető szél De amikor már véget értek a tündérmeséink Velük együtt lett vége ennek a szerelemnek is.
#131996 Stratos 2010-04-25
Sotiria Bellou: Enas alitis pethane Dalaras édesapja - Loukas Daralas / Dalaras (folyton elírták a nevét!): Itt beszél Jorgosz az édesapjától: Ένας αλήτης πέθανε. / Meghalt egy csavargó Μουσική: Καπλάνης Κώστας Στίχοι: Μάνεσης Κώστας Ένας αλήτης πέθανε στου πάρκου την πλατεί-α Μα ούτε μάτια εδάκρυσαν, ούτε καρδιές εράγισαν Άραγε, άραγε, ποιος να ’ναι αιτία Αχ κακού-, κακούργα κοινωνία Egy csavargó, egy semmirekellő zsivány halt meg, a park széles terén Ám érte; se egy szív nem hasadt meg, se egy könny nem áztatta el - senki szemét Vajon, miért? Mi az ok? És ki felel ezért? Ah! Rút világ! Gonosz társadalom! Szemét! Για κάποιο παραστράτημα, για μια συκοφαντία Οι φίλοι τον μισήσανε κι οι πόρτες όλες κλείσανε Άραγε, άραγε, ποιος να ’ναι αιτία Αχ κακού-, κακούργα κοινωνία Valami botlás, rossz útra térés miatt, vagy csak rágalomért... A barátai, mind meggyűlölték őt, s előtte az összes ajtót betették. Vajon, miért? Mi az ok? És ki felel ezért? Ah! Rút világ! Gonosz társadalom! Ένας αλήτης πέθανε, εχθές αργά το δείλι Ο Χάρος τον αγκάλιασε, εκεί που τον αντάμωσε Μέσα στου πάρκου, στου πάρκου την πλατεία Αχ κακού-, κακούργα κοινωνία Egy csavargó. egy zsivány halt meg tegnap, későn, mikor a nap lenyugodott... A Halál megölelte őt, ott, hol véle összetalálkozott Bent a parkban, a park széles terén Ah! Gonosz világ! Rút társadalom; szemét! Giorgos Bithikotsis: Eleni Vitali:
Sotiria Bellou: Enas alitis pethane Dalaras édesapja - Loukas Daralas / Dalaras (folyton elírták a nevét!): Itt beszél Jorgosz az édesapjától: Ένας αλήτης πέθανε. / Meghalt egy csavargó Μουσική: Καπλάνης Κώστας Στίχοι: Μάνεσης Κώστας Ένας αλήτης πέθανε στου πάρκου την πλατεί-α Μα ούτε μάτια εδάκρυσαν, ούτε καρδιές εράγισαν Άραγε, άραγε, ποιος να ’ναι αιτία Αχ κακού-, κακούργα κοινωνία Egy csavargó, egy semmirekellő zsivány halt meg, a park széles terén Ám érte; se egy szív nem hasadt meg, se egy könny nem áztatta el - senki szemét Vajon, miért? Mi az ok? És ki felel ezért? Ah! Rút világ! Gonosz társadalom! Szemét! Για κάποιο παραστράτημα, για μια συκοφαντία Οι φίλοι τον μισήσανε κι οι πόρτες όλες κλείσανε Άραγε, άραγε, ποιος να ’ναι αιτία Αχ κακού-, κακούργα κοινωνία Valami botlás, rossz útra térés miatt, vagy csak rágalomért... A barátai, mind meggyűlölték őt, s előtte az összes ajtót betették. Vajon, miért? Mi az ok? És ki felel ezért? Ah! Rút világ! Gonosz társadalom! Ένας αλήτης πέθανε, εχθές αργά το δείλι Ο Χάρος τον αγκάλιασε, εκεί που τον αντάμωσε Μέσα στου πάρκου, στου πάρκου την πλατεία Αχ κακού-, κακούργα κοινωνία Egy csavargó. egy zsivány halt meg tegnap, későn, mikor a nap lenyugodott... A Halál megölelte őt, ott, hol véle összetalálkozott Bent a parkban, a park széles terén Ah! Gonosz világ! Rút társadalom; szemét! Giorgos Bithikotsis: Eleni Vitali:
#131631 Stratos 2010-04-20
Pashalis Terzis: Mia fora Μια φορά / Egyszer... Τερζής Πασχάλης Μουσική/Στίχοι: Χατζηγιάννης Μιχάλης Έτσι είναι όλοι οι άνθρωποι λες Περπατούν μες τον κόσμο μονάχοι Βρίσκουν και χάνουν αγάπες πολλές Όλο κλαιν και στεγνώνουν το δάκρυ Ilyenek hát, mind az emberek! - mondod, Csak sétálgatnak magányosan a világban Rálelnek, majd el is veszítenek sok-sok szerelmet... És folyton csak sírnak, s szárítgatják a könnyeiket Ζουν και χωρίζουν με βλέμμα κενό Εύκολα λεν σ’ αγαπώ Együtt élnek, majd széjjel válnak üres pillantással Könnyeden mondják ki; szeretlek! Μια φορά εγώ θα νικήσω Μια φορά εγώ θα μιλήσω Μια φορά θα πω σ’ αγαπώ Μια φορά και θα είναι για πάντα αυτό Egyszer, valamikor, én fogok nyerni, Egyszer, majd én fogok beszélni Egyszer majd kimondom: szeretlek Egyszer csupán, s mégis - mindörökre szól ez! Μια φορά διαλέγω για μένα Μια φορά και αγάπησα εσένα Μια φορά μιλάει η καρδιά Και μετά ας γίνει συντρίμμια γυαλιά Μια φορά μια φορά αγαπάει η δική μου καρδιά Μια φορά μια φορά αγαπάει και κλείνει μετά Magamnak is fogok választani majd, egyszer Egyszer már, beléd is szerelmesedtem Egyszer beszél a szív, És azután, hadd váljon akkor minden: üvegtörmelékké! Egyszer, csak egyszer tud szereti az én szívem Egyszer, csak egyszer tud szeretni, aztán bezárul... igen! Μη μου ζητάς να το δω λογικά Πως θα βρούμε άλλη αγάπη εγώ και εσύ Δεν είναι σαν το μυαλό η καρδιά Να σκεφτεί να το πάρει απόφαση Hogy logikusan lássam, tőlem, ne kérd! S hogy hogyan találunk majd másik szerelemre te, és én? Nem olyan az elme, mint a szív... Hogy addig gondolkodjon, míg végre dönteni bír... Εγώ εσένα αγάπησα μια Πρώτη και μόνη φορά S én, téged szerettelek egyszer Az első alkalommal, s csak egyedül egyszer
Pashalis Terzis: Mia fora Μια φορά / Egyszer... Τερζής Πασχάλης Μουσική/Στίχοι: Χατζηγιάννης Μιχάλης Έτσι είναι όλοι οι άνθρωποι λες Περπατούν μες τον κόσμο μονάχοι Βρίσκουν και χάνουν αγάπες πολλές Όλο κλαιν και στεγνώνουν το δάκρυ Ilyenek hát, mind az emberek! - mondod, Csak sétálgatnak magányosan a világban Rálelnek, majd el is veszítenek sok-sok szerelmet... És folyton csak sírnak, s szárítgatják a könnyeiket Ζουν και χωρίζουν με βλέμμα κενό Εύκολα λεν σ’ αγαπώ Együtt élnek, majd széjjel válnak üres pillantással Könnyeden mondják ki; szeretlek! Μια φορά εγώ θα νικήσω Μια φορά εγώ θα μιλήσω Μια φορά θα πω σ’ αγαπώ Μια φορά και θα είναι για πάντα αυτό Egyszer, valamikor, én fogok nyerni, Egyszer, majd én fogok beszélni Egyszer majd kimondom: szeretlek Egyszer csupán, s mégis - mindörökre szól ez! Μια φορά διαλέγω για μένα Μια φορά και αγάπησα εσένα Μια φορά μιλάει η καρδιά Και μετά ας γίνει συντρίμμια γυαλιά Μια φορά μια φορά αγαπάει η δική μου καρδιά Μια φορά μια φορά αγαπάει και κλείνει μετά Magamnak is fogok választani majd, egyszer Egyszer már, beléd is szerelmesedtem Egyszer beszél a szív, És azután, hadd váljon akkor minden: üvegtörmelékké! Egyszer, csak egyszer tud szereti az én szívem Egyszer, csak egyszer tud szeretni, aztán bezárul... igen! Μη μου ζητάς να το δω λογικά Πως θα βρούμε άλλη αγάπη εγώ και εσύ Δεν είναι σαν το μυαλό η καρδιά Να σκεφτεί να το πάρει απόφαση Hogy logikusan lássam, tőlem, ne kérd! S hogy hogyan találunk majd másik szerelemre te, és én? Nem olyan az elme, mint a szív... Hogy addig gondolkodjon, míg végre dönteni bír... Εγώ εσένα αγάπησα μια Πρώτη και μόνη φορά S én, téged szerettelek egyszer Az első alkalommal, s csak egyedül egyszer
#131488 Asteri 2010-04-18
Sfakianakis Notis: Δεν είμαι σαν τους άλλους - Én nem vagyok olyan, mint mások... Στίχοι: Βασίλης Δήμας Μουσική: Βασίλης Δήμας Πρώτη εκτέλεση: Νότης Σφακιανάκης Πάψε πια να με συγκρίνεις με τον καθένα, είναι άδικο να κρίνεις εσύ εμένα κι αν τον έρωτά μου σβήνεις να ξέρεις ένα... Abba hagyhatod, hogy mással hasonlítasz össze engem igazságtalan, hogy te ítélkezz felettem s ha a szerelmemet kioltod, egyet jegyezz meg... Εγώ δεν είμαι σαν τους άλλους, τους δήθεν, τους μεγάλους που τάχα σ' αγαπάνε... Εγώ δεν είμαι σαν εκείνους που κάνουνε τους φίλους και πίσω σου γελάνε... Én nem vagyok olyan, mint mások az úgynevezett 'menő, nagy'-ok, akik úgy tesznek, mintha szeretnének téged... Én nem vagyok olyan, mint azok akik barátságot tetetnek, de a hátad mögött: kinevetnek... Γιατί εγώ σ' αγαπώ και το φωνάζω και να ξέρεις δεν αλλάζω έτσι ήμουν και έτσι θα'μαι.. Γιατί εγώ σ' αγαπώ σαν τη ζωή μου και αν δεν είσαι εδώ μαζί μου σαν μικρό παιδί φοβάμαι... Mert én szeretlek téged, s világgá is kiáltom! És tudd: én nem változom! Mert én ilyen voltam és ilyen is maradok..! Mert én úgy szeretlek, mint az életemet s ha nem vagy itt velem, félek, mint egy kis gyerek... Όσο θέλεις, πόνεσέ με, μη με λυπάσαι σ' ένα τέλος άφησέ με και μη φοβάσαι.. μ' ένα αντίο σκότωσέ με, μα να θυμάσαι... Bánts, amennyire akarsz, okozz fájdalmat, s ne sajnálj! Tégy pontot a végére, hagyj el engem, s ne félj...! Ölj csak meg, egy: 'Isten veled!'-del, de azért egyre, emlékezz... Εγώ δεν είμαι σαν τους άλλους, τους δήθεν,τους μεγάλους που τάχα σ' αγαπάνε... Εγώ δεν είμαι σαν εκείνους που κάνουνε τους φίλους και πίσω σου γελάνε... Én nem vagyok olyan, mint mások az úgynevezett 'menő, nagy'-ok, akik úgy tesznek, mintha szeretnének téged... Én nem vagyok olyan, mint azok akik barátságot tetetnek, de a hátad mögött: kinevetnek... Γιατί εγώ σ' αγαπώ και το φωνάζω και να ξέρεις δεν αλλάζω έτσι ήμουν και έτσι θα'μαι.. Γιατί εγώ σ' αγαπώ σαν τη ζωή μου και αν δεν είσαι εδώ μαζί μου σαν μικρό παιδί φοβάμαι... Mert én szeretlek téged, s ezt, világgá is kiáltom! És tudd: én nem változom! Mert én ilyen voltam és ilyen is maradok..! Mert én úgy szeretlek, mint az életemet s ha nem vagy itt velem, félek, mint egy kis gyerek...
Sfakianakis Notis: Δεν είμαι σαν τους άλλους - Én nem vagyok olyan, mint mások... Στίχοι: Βασίλης Δήμας Μουσική: Βασίλης Δήμας Πρώτη εκτέλεση: Νότης Σφακιανάκης Πάψε πια να με συγκρίνεις με τον καθένα, είναι άδικο να κρίνεις εσύ εμένα κι αν τον έρωτά μου σβήνεις να ξέρεις ένα... Abba hagyhatod, hogy mással hasonlítasz össze engem igazságtalan, hogy te ítélkezz felettem s ha a szerelmemet kioltod, egyet jegyezz meg... Εγώ δεν είμαι σαν τους άλλους, τους δήθεν, τους μεγάλους που τάχα σ' αγαπάνε... Εγώ δεν είμαι σαν εκείνους που κάνουνε τους φίλους και πίσω σου γελάνε... Én nem vagyok olyan, mint mások az úgynevezett 'menő, nagy'-ok, akik úgy tesznek, mintha szeretnének téged... Én nem vagyok olyan, mint azok akik barátságot tetetnek, de a hátad mögött: kinevetnek... Γιατί εγώ σ' αγαπώ και το φωνάζω και να ξέρεις δεν αλλάζω έτσι ήμουν και έτσι θα'μαι.. Γιατί εγώ σ' αγαπώ σαν τη ζωή μου και αν δεν είσαι εδώ μαζί μου σαν μικρό παιδί φοβάμαι... Mert én szeretlek téged, s világgá is kiáltom! És tudd: én nem változom! Mert én ilyen voltam és ilyen is maradok..! Mert én úgy szeretlek, mint az életemet s ha nem vagy itt velem, félek, mint egy kis gyerek... Όσο θέλεις, πόνεσέ με, μη με λυπάσαι σ' ένα τέλος άφησέ με και μη φοβάσαι.. μ' ένα αντίο σκότωσέ με, μα να θυμάσαι... Bánts, amennyire akarsz, okozz fájdalmat, s ne sajnálj! Tégy pontot a végére, hagyj el engem, s ne félj...! Ölj csak meg, egy: 'Isten veled!'-del, de azért egyre, emlékezz... Εγώ δεν είμαι σαν τους άλλους, τους δήθεν,τους μεγάλους που τάχα σ' αγαπάνε... Εγώ δεν είμαι σαν εκείνους που κάνουνε τους φίλους και πίσω σου γελάνε... Én nem vagyok olyan, mint mások az úgynevezett 'menő, nagy'-ok, akik úgy tesznek, mintha szeretnének téged... Én nem vagyok olyan, mint azok akik barátságot tetetnek, de a hátad mögött: kinevetnek... Γιατί εγώ σ' αγαπώ και το φωνάζω και να ξέρεις δεν αλλάζω έτσι ήμουν και έτσι θα'μαι.. Γιατί εγώ σ' αγαπώ σαν τη ζωή μου και αν δεν είσαι εδώ μαζί μου σαν μικρό παιδί φοβάμαι... Mert én szeretlek téged, s ezt, világgá is kiáltom! És tudd: én nem változom! Mert én ilyen voltam és ilyen is maradok..! Mert én úgy szeretlek, mint az életemet s ha nem vagy itt velem, félek, mint egy kis gyerek...
#131482 Asteri 2010-04-18
Antonis Remos: Επιτέλους - Végre... Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Αντώνης Βαρδής Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος Φύγε λοιπόν αφού το θες τη μοναξιά θα αντέξω. Δεν το περίμενε κανείς πως θα χωρίσουμε εμείς και πως για πάντα από σένα θα ξεμπλέξω. Menj hát, ha azt akarod, a magányt elviselem majd Senki azt nem várta, hogy mi szakítunk majd, s hogy örökre megszabadulok tőled! Επιτέλους είμαι μόνος, επιτέλους χώρισα και πανάθεμα την ώρα που σε πρωτογνώρισα. Végre egyedül vagyok, szakítottam végre, s az órát átkozom, azt amikor megismertelek... Τόσα χρόνια μου ‘χες κάνει τη ζωή μου κόλαση. Σε ανέχτηκα πολύ μα τελειώσαμε τρελή, φύγε κι ώρα σου καλή. Mennyi éven keresztül tetted pokollá az én életemet Sokáig elviseltelek, de most befejeztük, Te őrült! Menj hát, s az Isten áldjon meg! Επιτέλους είμαι μόνος... Egyedül vagyok végre... Φύγε λοιπόν αφού το θες θ’ αντέξω το αντίο δε θα σε δω άλλη φορά και νιώθω μέσα μου χαρά που το διαλύσαμε για πάντα εμείς οι δύο. Ha azt akarod, indulj hát elviselem majd az elválást, nem foglak látni többet s érzem legbelül az örömet, azért hogy szakítottunk végre, mi ketten örökre... Επιτέλους είμαι μόνος, επιτέλους χώρισα και πανάθεμα την ώρα που σε πρωτογνώρισα. Végre egyedül vagyok, szakítottam végre, s az órát átkozom, azt amikor megismertelek... Τόσα χρόνια μου ‘χες κάνει τη ζωή μου κόλαση. Σε ανέχτηκα πολύ μα τελειώσαμε τρελή, φύγε κι ώρα σου καλή. Mennyi éven keresztül tetted pokollá az én életemet Sokáig elviseltelek, de most befejeztük, Te őrült! Menj hát, s az Isten áldjon meg!
Antonis Remos: Επιτέλους - Végre... Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Αντώνης Βαρδής Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος Φύγε λοιπόν αφού το θες τη μοναξιά θα αντέξω. Δεν το περίμενε κανείς πως θα χωρίσουμε εμείς και πως για πάντα από σένα θα ξεμπλέξω. Menj hát, ha azt akarod, a magányt elviselem majd Senki azt nem várta, hogy mi szakítunk majd, s hogy örökre megszabadulok tőled! Επιτέλους είμαι μόνος, επιτέλους χώρισα και πανάθεμα την ώρα που σε πρωτογνώρισα. Végre egyedül vagyok, szakítottam végre, s az órát átkozom, azt amikor megismertelek... Τόσα χρόνια μου ‘χες κάνει τη ζωή μου κόλαση. Σε ανέχτηκα πολύ μα τελειώσαμε τρελή, φύγε κι ώρα σου καλή. Mennyi éven keresztül tetted pokollá az én életemet Sokáig elviseltelek, de most befejeztük, Te őrült! Menj hát, s az Isten áldjon meg! Επιτέλους είμαι μόνος... Egyedül vagyok végre... Φύγε λοιπόν αφού το θες θ’ αντέξω το αντίο δε θα σε δω άλλη φορά και νιώθω μέσα μου χαρά που το διαλύσαμε για πάντα εμείς οι δύο. Ha azt akarod, indulj hát elviselem majd az elválást, nem foglak látni többet s érzem legbelül az örömet, azért hogy szakítottunk végre, mi ketten örökre... Επιτέλους είμαι μόνος, επιτέλους χώρισα και πανάθεμα την ώρα που σε πρωτογνώρισα. Végre egyedül vagyok, szakítottam végre, s az órát átkozom, azt amikor megismertelek... Τόσα χρόνια μου ‘χες κάνει τη ζωή μου κόλαση. Σε ανέχτηκα πολύ μα τελειώσαμε τρελή, φύγε κι ώρα σου καλή. Mennyi éven keresztül tetted pokollá az én életemet Sokáig elviseltelek, de most befejeztük, Te őrült! Menj hát, s az Isten áldjon meg!
#131479 Asteri 2010-04-18
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Kaiti Garbi: Γαλάζιο και λευκό - Kékre és fehérre... Στίχοι: Νίκος Τερζής Μουσική: Νίκος Τερζής Πρώτη εκτέλεση: Καίτη Γαρμπή Τα μάτια μου ανοίγω, βλέπω γαλάζιο ουρανό, Θεσσαλονίκη φτάνω, μπροστά στον Πύργο το Λευκό, και συ να με κοιτάζεις, να με κοιτάς και ν' απορείς, δε ξέρεις τι θα κάνω, δε μπορείς να φανταστείς... Kinyitom a szememet, s látom a kék eget, megérkezek Szalonikibe, a Fehér torony elé és ha Te rám néznél, néznél engem, s csodálkoznál nem tudod mit teszek majd, még elképzelni sem tudnád... Όλο τον κόσμο θα τον βάψω γαλάζιο και λευκό, για την Ελλάδα τραγουδάω, για την Ελλάδα που αγαπώ Majd az egész világot befestem kékre és fehérre, s Görögországról énekelek Görögországról, amit szeretek! Γαλάζιο και λευκό. Kékre és fehérre... Γαλάζια τα όνειρά μου, μια θάλασσα τα μάτια σου τα δυο, με το λευκό του ήλιου με κάνεις να σ' ερωτευτώ και όταν με κοιτάζεις, όταν κοιτάς και απορείς, δε ξέρεις τι θα κάνω, ούτε μπορείς να φανταστείς... Az álmaim is kékek, tenger a kék szemed, s a nap fehér vakításával teszel engem szerelmessé és amikor nézel rám ahogy nézel engem,s csodálkozol nem tudod mit teszek majd, még elképzelni sem tudod... Γαλάζιο και λευκό. Kékre és fehérre... Έλα δω κοντά μου να σου δείξω τα όνειρά μου και να κάνουμε τον κόσμο όλο ένα Όχι μόνο φίλοι όταν έχουμε παιχνίδι θέλω πάντα την αγάπη σου για μένα Όλη η Ελλάδα ένα Gyere ide hozzám közelebb, hogy megmutassam az álmaim neked és hogy az egész világgal tegyük egyé Nem csupán barátok, amikor éppen játszunk, a szerelmedet magamnak - mindig akarom, s egyben az egész Görögországot!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Kaiti Garbi: Γαλάζιο και λευκό - Kékre és fehérre... Στίχοι: Νίκος Τερζής Μουσική: Νίκος Τερζής Πρώτη εκτέλεση: Καίτη Γαρμπή Τα μάτια μου ανοίγω, βλέπω γαλάζιο ουρανό, Θεσσαλονίκη φτάνω, μπροστά στον Πύργο το Λευκό, και συ να με κοιτάζεις, να με κοιτάς και ν' απορείς, δε ξέρεις τι θα κάνω, δε μπορείς να φανταστείς... Kinyitom a szememet, s látom a kék eget, megérkezek Szalonikibe, a Fehér torony elé és ha Te rám néznél, néznél engem, s csodálkoznál nem tudod mit teszek majd, még elképzelni sem tudnád... Όλο τον κόσμο θα τον βάψω γαλάζιο και λευκό, για την Ελλάδα τραγουδάω, για την Ελλάδα που αγαπώ Majd az egész világot befestem kékre és fehérre, s Görögországról énekelek Görögországról, amit szeretek! Γαλάζιο και λευκό. Kékre és fehérre... Γαλάζια τα όνειρά μου, μια θάλασσα τα μάτια σου τα δυο, με το λευκό του ήλιου με κάνεις να σ' ερωτευτώ και όταν με κοιτάζεις, όταν κοιτάς και απορείς, δε ξέρεις τι θα κάνω, ούτε μπορείς να φανταστείς... Az álmaim is kékek, tenger a kék szemed, s a nap fehér vakításával teszel engem szerelmessé és amikor nézel rám ahogy nézel engem,s csodálkozol nem tudod mit teszek majd, még elképzelni sem tudod... Γαλάζιο και λευκό. Kékre és fehérre... Έλα δω κοντά μου να σου δείξω τα όνειρά μου και να κάνουμε τον κόσμο όλο ένα Όχι μόνο φίλοι όταν έχουμε παιχνίδι θέλω πάντα την αγάπη σου για μένα Όλη η Ελλάδα ένα Gyere ide hozzám közelebb, hogy megmutassam az álmaim neked és hogy az egész világgal tegyük egyé Nem csupán barátok, amikor éppen játszunk, a szerelmedet magamnak - mindig akarom, s egyben az egész Görögországot!
#131334 Stratos 2010-04-16
Egy több, mint 25 éves nóta... Evnus: - Μaheria sti siopí Μαχαιριά στη σιωπή / Késszúrás a csendben Στίχοι: Δημήτρης Κοπάκης Μουσική: Νίκος Γκόλφης Πρώτη εκτέλεση: Evnus Μ' έριξες πάλι σε trip, ζεις σ' έν' ατέλειωτο beat, σκηνοθετείς το ρυθμό του μυαλού του videoclip Θηλυκός πειρασμός, σε κόμβο νιώθω υπάρχεις μια ματιά πυρετός, μέσα στην νύχτα τρέχω προλαβαίνω και το ξέρεις, μίλησέ μου, φίλισέ με, κράτα με γερά από το αόρατο χέρι της σιωπής καταλαβαίνεις, είμαι μόνο ό,τι βλέπεις, σε κοιτάζω ξανά, μαύρα μάτια σπαθιά στη μουσική περιστρέφεις Σαν την ζωή, περπατάς μεσ' την βροχή, σου φωνάζω σιωπηλά και η έλξη, φωνή πάλι κρύβεται, ψάχνει εσένα γιατί πνίγεται, να μη σε θέλω δεν γίνεται, είσαι ντυμένη, γυμνή μοιάζεις με φάλτσα εξώκοσμη αφή περπατάς και πατάς, σ' ένα όραμα κοιτάς και ελέγχεις τα vibes της καρδιάς. Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά στην σιωπή Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά στην σιωπή Πως μπόρεσες κι έφυγες χωρίς να κοιτάξεις, τι άφησες πίσω, μια ματιά ν' ανταλλάξεις, είναι αστείο, μου φαίνεται γελοίο, προχθές ονειρευόσουνα ζωή για μας τους δύο, τώρα τρέχεις, απομακρύνεσαι σε ξένους δρόμους προχωράς κι αφήνεσαι, το ξέρω υποκρίνεσαι, σ' έναν καθρεύτη σου κρύβεσαι Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά στην σιωπή Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά στην σιωπή Θα 'πρεπε να ξέρεις, μένω εδώ, ασφυκτιώ, σ'αγαπω, μέσα σ' ένα ποτό και δεν μπορώ πάλι να ξεφύγω σε αντρικό εγωισμό να καταφύγω για λίγο, με φίλους γυρνάω και πίνω και σπάω τα στέκια τα παλιά αποφεύγω, πονάω, με ρωτάνε για σένα μα δεν μπορώ να μιλάω, ό,τι διαλέγεις για μένα είναι καλλίτερο, ό,τι νιώθεις, η ψυχή σου ό,τι θέλει κι αν το κενό μου είν' ακόμα μεγαλύτερο, δυνατός ειν' αυτός που ν'αγαπάει επιμένει Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά στην σιωπή Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά η σιωπή Google fordítás: Megint kirándultál, végtelen ütemben élsz, te irányítod az elméd videoklipjének ritmusát Női kísértés, csomóban érzlek, egy pillantás lázba, átfutok az éjszakán Előtted járok, és te tudod, beszélj hozzám, csókolj meg, tarts szorosan a csend láthatatlan kezével Érted, én csak az vagyok, amit látsz, újra rád nézek, fekete szemek, kardok a zenére, amit forgatsz Mint az élet, az esőben sétálsz, némán kiáltok feléd és a vonzalom, a hang újra elrejtőzik, Téged keres, mert fuldoklik, nem tehetek róla, de akarlak, fel vagy öltözve, meztelenül úgy nézel ki, mint egy kasza, egy túlvilági érintés Sétálsz és lépkedsz, egy látomásban nézel és irányítod a szív vibrációját. Távoli hang, távolléted sebet, szúrást okoz a csendben. Távoli hang, távolléted sebet, szúrást okoz a csendben. Hogy tudtál elmenni anélkül, hogy megnézted, mit hagytál hátra, csak hogy egy pillantást válts, vicces, Számomra nevetségesnek tűnik, tegnapelőtt kettőnk életéről álmodtál, most meg menekülsz, elköltözöl Idegen utakon jársz és elengeded magad, tudom, hogy színlelsz, tükörbe bújsz. Távoli hang, távolléted sebet, szúrást okoz a csendben. Távoli hang, távolléted... |-> Tovább
Egy több, mint 25 éves nóta... Evnus: - Μaheria sti siopí Μαχαιριά στη σιωπή / Késszúrás a csendben Στίχοι: Δημήτρης Κοπάκης Μουσική: Νίκος Γκόλφης Πρώτη εκτέλεση: Evnus Μ' έριξες πάλι σε trip, ζεις σ' έν' ατέλειωτο beat, σκηνοθετείς το ρυθμό του μυαλού του videoclip Θηλυκός πειρασμός, σε κόμβο νιώθω υπάρχεις μια ματιά πυρετός, μέσα στην νύχτα τρέχω προλαβαίνω και το ξέρεις, μίλησέ μου, φίλισέ με, κράτα με γερά από το αόρατο χέρι της σιωπής καταλαβαίνεις, είμαι μόνο ό,τι βλέπεις, σε κοιτάζω ξανά, μαύρα μάτια σπαθιά στη μουσική περιστρέφεις Σαν την ζωή, περπατάς μεσ' την βροχή, σου φωνάζω σιωπηλά και η έλξη, φωνή πάλι κρύβεται, ψάχνει εσένα γιατί πνίγεται, να μη σε θέλω δεν γίνεται, είσαι ντυμένη, γυμνή μοιάζεις με φάλτσα εξώκοσμη αφή περπατάς και πατάς, σ' ένα όραμα κοιτάς και ελέγχεις τα vibes της καρδιάς. Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά στην σιωπή Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά στην σιωπή Πως μπόρεσες κι έφυγες χωρίς να κοιτάξεις, τι άφησες πίσω, μια ματιά ν' ανταλλάξεις, είναι αστείο, μου φαίνεται γελοίο, προχθές ονειρευόσουνα ζωή για μας τους δύο, τώρα τρέχεις, απομακρύνεσαι σε ξένους δρόμους προχωράς κι αφήνεσαι, το ξέρω υποκρίνεσαι, σ' έναν καθρεύτη σου κρύβεσαι Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά στην σιωπή Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά στην σιωπή Θα 'πρεπε να ξέρεις, μένω εδώ, ασφυκτιώ, σ'αγαπω, μέσα σ' ένα ποτό και δεν μπορώ πάλι να ξεφύγω σε αντρικό εγωισμό να καταφύγω για λίγο, με φίλους γυρνάω και πίνω και σπάω τα στέκια τα παλιά αποφεύγω, πονάω, με ρωτάνε για σένα μα δεν μπορώ να μιλάω, ό,τι διαλέγεις για μένα είναι καλλίτερο, ό,τι νιώθεις, η ψυχή σου ό,τι θέλει κι αν το κενό μου είν' ακόμα μεγαλύτερο, δυνατός ειν' αυτός που ν'αγαπάει επιμένει Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά στην σιωπή Απόμακρη φωνή την έλλειψή σου νιώθω πληγή, μαχαιριά η σιωπή Google fordítás: Megint kirándultál, végtelen ütemben élsz, te irányítod az elméd videoklipjének ritmusát Női kísértés, csomóban érzlek, egy pillantás lázba, átfutok az éjszakán Előtted járok, és te tudod, beszélj hozzám, csókolj meg, tarts szorosan a csend láthatatlan kezével Érted, én csak az vagyok, amit látsz, újra rád nézek, fekete szemek, kardok a zenére, amit forgatsz Mint az élet, az esőben sétálsz, némán kiáltok feléd és a vonzalom, a hang újra elrejtőzik, Téged keres, mert fuldoklik, nem tehetek róla, de akarlak, fel vagy öltözve, meztelenül úgy nézel ki, mint egy kasza, egy túlvilági érintés Sétálsz és lépkedsz, egy látomásban nézel és irányítod a szív vibrációját. Távoli hang, távolléted sebet, szúrást okoz a csendben. Távoli hang, távolléted sebet, szúrást okoz a csendben. Hogy tudtál elmenni anélkül, hogy megnézted, mit hagytál hátra, csak hogy egy pillantást válts, vicces, Számomra nevetségesnek tűnik, tegnapelőtt kettőnk életéről álmodtál, most meg menekülsz, elköltözöl Idegen utakon jársz és elengeded magad, tudom, hogy színlelsz, tükörbe bújsz. Távoli hang, távolléted sebet, szúrást okoz a csendben. Távoli hang, távolléted... |-> Tovább
#130709 Tibicsoki 2010-04-08
:D !!!!Köszi Stratos a fordítást!!!! :D Stratos: Ejnye, Tibicsoki! Legszívesebben jól meghúzgáltam volna a füled, mert nem figyelsz...! Ebben a topicban nem szokás holmi köszöngetésekkel gyarapítani az olyan hozzászólásokat, amiket privátban is el lehet küldeni! De mivel jókedvemben találtál, és különben is imádom a csokoládé minden formáját (így a Tibit is!)... ezért kivételesen megbocsájtok! :twisted: :twisted: :twisted: Ráadásul, pont Petrelis-től hangzott el így, ez a szó...: No de jöjjön akkor egy régebbi dala, ha már így szívjátok a vérem...! :P :lol: :lol: Thanos Petrelis: Το αίμα μου / A vérem Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης Το αίμα μου μπορούσα εγώ / teérted a véremet is Για σένανε να δώσω / odaadtam volna Το είναι μου και την ψυχή / a lényemet s a lelkemet Να σου τα παραδώσω / neked adtam volna Μα εσύ ποτέ δεν μπόρεσες / ám te sosem voltál képes Να μ' αγαπήσεις τόσο / engem ennyire szeretni Μαχαίρι αγάπη μου κρατούσες / kést ragadtál, szerelmem Που κάρφωσες σε μένανε / és jól belém döfted Και το αίμα που έτρεχε κοιτούσες / s nézted, ahogy folyik a vérem Δεν είχες αίμα δει ποτέ / mert még sosem láttál vért Κόκκινο, δεν ήταν κόκκινο / a vérem nem vörös színű volt Είχε το χρώμα τ' ουρανού / hanem mennyei színe volt Και την αγάπη ενός τρελού / és egy őrült ember szerelme Κι έσταζε έτσι όπως έσταζε / mind kifolyt a vérrel Έπαιρνε σχήματα τρελά / mely őrült formákat vett fel Θύμιζε εσένα φοβερά / s rettegve emlékszik vissza rád Το αίμα μου μαρμάρωσε / a vérem márvánnyá dermedt Στο παγερό σου αντίο / jéghideg búcsúdtól Κι η καρδιά μου πάγωσε / a szívem pedig megfagyott Και έσπασε στα δύο / s kettőbe hasadt - Karesz -
:D !!!!Köszi Stratos a fordítást!!!! :D Stratos: Ejnye, Tibicsoki! Legszívesebben jól meghúzgáltam volna a füled, mert nem figyelsz...! Ebben a topicban nem szokás holmi köszöngetésekkel gyarapítani az olyan hozzászólásokat, amiket privátban is el lehet küldeni! De mivel jókedvemben találtál, és különben is imádom a csokoládé minden formáját (így a Tibit is!)... ezért kivételesen megbocsájtok! :twisted: :twisted: :twisted: Ráadásul, pont Petrelis-től hangzott el így, ez a szó...: No de jöjjön akkor egy régebbi dala, ha már így szívjátok a vérem...! :P :lol: :lol: Thanos Petrelis: Το αίμα μου / A vérem Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης Το αίμα μου μπορούσα εγώ / teérted a véremet is Για σένανε να δώσω / odaadtam volna Το είναι μου και την ψυχή / a lényemet s a lelkemet Να σου τα παραδώσω / neked adtam volna Μα εσύ ποτέ δεν μπόρεσες / ám te sosem voltál képes Να μ' αγαπήσεις τόσο / engem ennyire szeretni Μαχαίρι αγάπη μου κρατούσες / kést ragadtál, szerelmem Που κάρφωσες σε μένανε / és jól belém döfted Και το αίμα που έτρεχε κοιτούσες / s nézted, ahogy folyik a vérem Δεν είχες αίμα δει ποτέ / mert még sosem láttál vért Κόκκινο, δεν ήταν κόκκινο / a vérem nem vörös színű volt Είχε το χρώμα τ' ουρανού / hanem mennyei színe volt Και την αγάπη ενός τρελού / és egy őrült ember szerelme Κι έσταζε έτσι όπως έσταζε / mind kifolyt a vérrel Έπαιρνε σχήματα τρελά / mely őrült formákat vett fel Θύμιζε εσένα φοβερά / s rettegve emlékszik vissza rád Το αίμα μου μαρμάρωσε / a vérem márvánnyá dermedt Στο παγερό σου αντίο / jéghideg búcsúdtól Κι η καρδιά μου πάγωσε / a szívem pedig megfagyott Και έσπασε στα δύο / s kettőbe hasadt - Karesz -
#130626 lacka 2010-04-08
A karagouna (καραγκούνα, καραγκούνηδα) thesszáliai alföldi nőt vagy onnan - mint ottani etnikai kisebbségből - származó nőt jelent. Szó szerinti fordításban fekete kiskabát a jelentése (vö. karagiozis), jóllehet a karagounák nem viselnek fekete kiskabátkát. Valójában nem tudjuk, miért is ez a nevük. Táncként hagyományosan nők táncolják - a finom lábmozgások okán, amikkel kifejezhetik nőiességüket, lábuk kecsességét -, habár valójában ez egy vegyes tánc. Ritmusa daktylos (hosszú-rövid-rövid vagy másképpen 1-2-3-4 / 1-2 / 1-2); tipikusan egy vonalban táncolják W-szerű kéztartással (behajlított könyök, kézfejek vállmagasságban találkoznak) vagy ritkábban egymásba font karral, esetleg párban.
A karagouna (καραγκούνα, καραγκούνηδα) thesszáliai alföldi nőt vagy onnan - mint ottani etnikai kisebbségből - származó nőt jelent. Szó szerinti fordításban fekete kiskabát a jelentése (vö. karagiozis), jóllehet a karagounák nem viselnek fekete kiskabátkát. Valójában nem tudjuk, miért is ez a nevük. Táncként hagyományosan nők táncolják - a finom lábmozgások okán, amikkel kifejezhetik nőiességüket, lábuk kecsességét -, habár valójában ez egy vegyes tánc. Ritmusa daktylos (hosszú-rövid-rövid vagy másképpen 1-2-3-4 / 1-2 / 1-2); tipikusan egy vonalban táncolják W-szerű kéztartással (behajlított könyök, kézfejek vállmagasságban találkoznak) vagy ritkábban egymásba font karral, esetleg párban.



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!