Akiknek van NETFLIX - előfizetése, vagy még hozzáférése, úgy is gyakorolhatja a nyelvet, hogy magyar szinkronnal nézi, de görög felirattal próbálja olvasni!
Annál ritkább eset fordul elő, amikor görög filmet nézhetünk magyar felirattal (is)!
Ilyen az a 9 részes minisorozat, aminek a címe: A sziget zenésze!
Szerintem, elég nézhető produktumról van szó, olykor elgondolkoztató, és szórakoztató is, de mindenképpen tanulságos a feliratokat is olvasni - visszatekerve újra hallgatni, értelmezni, tanulni - a nehezen fordítható szóhasználatokat!
Érdekesség: A filmben szereplő nagymamát Haris Alexiou énekesnő alakítja,
és a filben elhangzó szerzemény, valóban az Ő műve!
Προσευχή / Ima
Στίχοι/ Dalzöveg: Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική/ Zene: Χαρούλα Αλεξίου
Előadó: 1. Χαρούλα Αλεξίου
Δώσ’ μου ένα σύνορο να περπατώ
Δώσ’ μου ένα όνομα να μη χαθώ
Δώσ’ μου ένα όνειρο να κρατηθώ
Δώσ’ μου ένα όραμα ν’ αντισταθώ
Δώσ’ μου ένα παιδί να εξομολογηθώ
Δώσ’ μου ένα φιλί να πλύνω το κακό
Ξύπνησέ με το πρωί μ’ ένα σκοπό
Που να λέει χαλάλι στη ζωή που ζω
Χάρις Αλεξίου: Προσευχή | Haris Alexiou : Prosefhi
Akiknek van NETFLIX - előfizetése, vagy még hozzáférése, úgy is gyakorolhatja a nyelvet, hogy magyar szinkronnal nézi, de görög felirattal próbálja olvasni!
Annál ritkább eset fordul elő, amikor görög filmet nézhetünk magyar felirattal (is)!
Ilyen az a 9 részes minisorozat, aminek a címe: A sziget zenésze!
Szerintem, elég nézhető produktumról van szó, olykor elgondolkoztató, és szórakoztató is, de mindenképpen tanulságos a feliratokat is olvasni - visszatekerve újra hallgatni, értelmezni, tanulni - a nehezen fordítható szóhasználatokat!
Érdekesség: A filmben szereplő nagymamát Haris Alexiou énekesnő alakítja,
és a filben elhangzó szerzemény, valóban az Ő műve!
Προσευχή / Ima
Στίχοι/ Dalzöveg: Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική/ Zene: Χαρούλα Αλεξίου
Előadó: 1. Χαρούλα Αλεξίου
Δώσ’ μου ένα σύνορο να περπατώ
Δώσ’ μου ένα όνομα να μη χαθώ
Δώσ’ μου ένα όνειρο να κρατηθώ
Δώσ’ μου ένα όραμα ν’ αντισταθώ
Δώσ’ μου ένα παιδί να εξομολογηθώ
Δώσ’ μου ένα φιλί να πλύνω το κακό
Ξύπνησέ με το πρωί μ’ ένα σκοπό
Που να λέει χαλάλι στη ζωή που ζω
Χάρις Αλεξίου: Προσευχή | Haris Alexiou : Prosefhi
#250430Stratos 2023-03-17
Kedves Fórumozók!
Ez a fórum téma Miattatok/Áltatalatok éled/támad fel (alvó állapotából), vagy merül el újra a feledésbe, amennyiben az érdeklődés alább hagy, vagy nem használjátok.
Ha igaz, volna rá igény, hiszen sokan szerettek énekelni, és szívesen dúdoljátok a Mydrosz és a Sirtos együttes táncházainak dalait!
Nincs más dolgotok, mint ide felpakolni a kérdéses dalok videóinak linkjeit, vagy rákérdezni az előadókra, dalcímekre!
Sok segítőkész ismerős akad rajtam kívül is, aki szeret fordítgatni, vagy segíthet a dalszöveg fonetikájának leírásában!
Legutóbb, ez után a dal után érdeklődtek, aminek karaoki változata volt meg:
Haroula Alexiou az egyik legismertebb, és legkedveltebb előadók közé tartozik.
A dalainak szövege itt is megtalálható, különböző fordítás is található mellettük:
o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=6
Itt egy videó görög feliratozással is:
Ide próbáltam írni a fonetikus leírását:
a kemény hangokat mint a ch = h 'vastagon',
A puhább hangokat, mint dhelta = d, vagy ghamma = g, 'döntötten' igyekeztem jelezni - a könnyebb olvashatóság kedvéért, elhagyva a keményítő 'c', és a puhító 'h' betű jelzéseket. Szívem szerint az 'sz' betűk 'z' betűit is elhagynám, hiszen, sem a görögben sem az angolban nem kettősbetű az ejtése (hiszen, általánosan: nincs s betű, csak a 'szighma', amit sz-ként ejtenek!)
Az ékezetnek megfelelő jelek inkább a szó hangsúlyát jelzik, nem a magánhangzó hosszát!
I garszóna
I pjo kalí garszóna íme egó
jatí me téhni ólusz tu kernó
ki aftí, mu léne: mána' m ti' sze (e)szi?
glikjá garszóna fére masz kraszí
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ké tirí
Tóte ki aftí, mu dínun purbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Puló kraszí okádesz me mezé
horísz poté na díno vereszé
ki ótan arhízo tisz glikész matjész
metháne tóte óli trisz forész
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ke tirí
Tóte ki aftí, mu dínun purbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Ki ótan mu pi kanísz posz m’agapá
pliróni trisz forész ti mjá oká
tu ríhno - (/ avagy 'vázo' ki hogy énekli!) - mésza szto kraszí neró
ke ton tarázo szto logarjazmó
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ké tirí
Tóte ki aftí, mu dínun burbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Haroula egyik első dala ez, amely híressé tette. George Papastephanos műsorából, 1976-ban.
Η γκαρσόνα / A felszolgálónő
Στίχοι: Πάνος Τούντας
Μουσική: Πάνος Τούντας
Πρώτη εκτέλεση / Első előadó: Ρίτα Αμπατζή / Rita Ambadzi
Továbbá Χαρούλα Αλεξίου / Harula Alexiou
Η πιο καλή γκαρσόνα είμαι εγώ / Én vagyok a legjobb pincérnő
γιατί με τέχνη όλους του κερνώ / mert mindenkit művészi módon szolgálok ki
κι αυτοί μου λένε μάνα μου τι είσαι εσύ / És ők, így szólnak: Anyám, micsoda nő vagy?!
γλυκιά γκαρσόνα φέρε μας κρασί / Édes pincérkisasszony, hozz nekünk bort!
Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές / Röpve kiosztom a feleseket
στο πιάτο κι ο μεζές / és a tányéron a mezé-t is (borkorcsolyát),
μαρίδα και τυρί / apróhalat, és sajtot
Τότε κι αυτοί / Aztán, ők is adják nekem
μου δίνουν πουρμπουάρ / a borravalót - 'bour boar'!
τους λέγω ορεβουάρ / mire én köszöntöm őket: - Au revoir!
και φεύγουνε στουπί / végül, tökrészegen eltámolyognak
Πουλώ κρασί οκάδες με μεζέ / Okkás bort (1280 gramm) árulok, és mezé-t (borkorcsolyát)
χωρίς ποτέ να δίνω βερεσέ / de hitelre, soha nem adnék
κι όταν αρχίζω τις γλυκές ματιές / és amikor szórni kezdem az édes pillantásaimat
μεθάνε τότε όλοι τρεις φορές / berúg akkor mindenki, de... |-> Tovább
Kedves Fórumozók!
Ez a fórum téma Miattatok/Áltatalatok éled/támad fel (alvó állapotából), vagy merül el újra a feledésbe, amennyiben az érdeklődés alább hagy, vagy nem használjátok.
Ha igaz, volna rá igény, hiszen sokan szerettek énekelni, és szívesen dúdoljátok a Mydrosz és a Sirtos együttes táncházainak dalait!
Nincs más dolgotok, mint ide felpakolni a kérdéses dalok videóinak linkjeit, vagy rákérdezni az előadókra, dalcímekre!
Sok segítőkész ismerős akad rajtam kívül is, aki szeret fordítgatni, vagy segíthet a dalszöveg fonetikájának leírásában!
Legutóbb, ez után a dal után érdeklődtek, aminek karaoki változata volt meg:
Haroula Alexiou az egyik legismertebb, és legkedveltebb előadók közé tartozik.
A dalainak szövege itt is megtalálható, különböző fordítás is található mellettük:
o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=6
Itt egy videó görög feliratozással is:
Ide próbáltam írni a fonetikus leírását:
a kemény hangokat mint a ch = h 'vastagon',
A puhább hangokat, mint dhelta = d, vagy ghamma = g, 'döntötten' igyekeztem jelezni - a könnyebb olvashatóság kedvéért, elhagyva a keményítő 'c', és a puhító 'h' betű jelzéseket. Szívem szerint az 'sz' betűk 'z' betűit is elhagynám, hiszen, sem a görögben sem az angolban nem kettősbetű az ejtése (hiszen, általánosan: nincs s betű, csak a 'szighma', amit sz-ként ejtenek!)
Az ékezetnek megfelelő jelek inkább a szó hangsúlyát jelzik, nem a magánhangzó hosszát!
I garszóna
I pjo kalí garszóna íme egó
jatí me téhni ólusz tu kernó
ki aftí, mu léne: mána' m ti' sze (e)szi?
glikjá garszóna fére masz kraszí
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ké tirí
Tóte ki aftí, mu dínun purbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Puló kraszí okádesz me mezé
horísz poté na díno vereszé
ki ótan arhízo tisz glikész matjész
metháne tóte óli trisz forész
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ke tirí
Tóte ki aftí, mu dínun purbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Ki ótan mu pi kanísz posz m’agapá
pliróni trisz forész ti mjá oká
tu ríhno - (/ avagy 'vázo' ki hogy énekli!) - mésza szto kraszí neró
ke ton tarázo szto logarjazmó
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ké tirí
Tóte ki aftí, mu dínun burbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí
Haroula egyik első dala ez, amely híressé tette. George Papastephanos műsorából, 1976-ban.
Η γκαρσόνα / A felszolgálónő
Στίχοι: Πάνος Τούντας
Μουσική: Πάνος Τούντας
Πρώτη εκτέλεση / Első előadó: Ρίτα Αμπατζή / Rita Ambadzi
Továbbá Χαρούλα Αλεξίου / Harula Alexiou
Η πιο καλή γκαρσόνα είμαι εγώ / Én vagyok a legjobb pincérnő
γιατί με τέχνη όλους του κερνώ / mert mindenkit művészi módon szolgálok ki
κι αυτοί μου λένε μάνα μου τι είσαι εσύ / És ők, így szólnak: Anyám, micsoda nő vagy?!
γλυκιά γκαρσόνα φέρε μας κρασί / Édes pincérkisasszony, hozz nekünk bort!
Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές / Röpve kiosztom a feleseket
στο πιάτο κι ο μεζές / és a tányéron a mezé-t is (borkorcsolyát),
μαρίδα και τυρί / apróhalat, és sajtot
Τότε κι αυτοί / Aztán, ők is adják nekem
μου δίνουν πουρμπουάρ / a borravalót - 'bour boar'!
τους λέγω ορεβουάρ / mire én köszöntöm őket: - Au revoir!
και φεύγουνε στουπί / végül, tökrészegen eltámolyognak
Πουλώ κρασί οκάδες με μεζέ / Okkás bort (1280 gramm) árulok, és mezé-t (borkorcsolyát)
χωρίς ποτέ να δίνω βερεσέ / de hitelre, soha nem adnék
κι όταν αρχίζω τις γλυκές ματιές / és amikor szórni kezdem az édes pillantásaimat
μεθάνε τότε όλοι τρεις φορές / berúg akkor mindenki, de... |-> Tovább
#250429Stratos 2023-03-06
Mindig akad valami új a nap alatt!
Egy újabb fiatal lányra bukkantam a Spotify által...
..zenét ír, dalszöveget, amit el is énekel...
Marina Spanou: Pangrati
Παγκράτι / Pangrati
Στίχοι/Μουσική: Μαρίνα Σπανού
Παραγωγή, Μίξη & Master: Nick Ottomo Angloupas @Fabliquid Studios
Ακορντεόν, Κιθάρες, Φωνές: Μαρίνα Σπανού
Ντραμς, Μπάσο: Nick Ottomo Angloupas
Κρουστά: Άγγελος Πολυχρόνου
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd ne mondjuk el sehol sem,
πως σε κάτι σκαλιά / hogy valahol, valami lépcsőn
σε περιμένει / vár rád…
η δική μας αγκαλιά / a mi ölelkezésünk
και το ξέρεις καλά / és bizony, jól tudod,
θα στάζει μέλι / csöpögni fog a méz...
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol
έχω μια πιτσιλιά μου με καίει / Van egy fröccsenésem ami éget
δυό λουλούδια κρατώ / Két virágot tartok
κι έναν ροζ ουρανό / és rózsaszínű égboltozatot
στο χέρι / a kezemben
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol
σε τετράδια κενά / az üres füzeteket
γράμματα γεμίζεις / betűkkel telíted
λίγο μελαγχολικά / kicsit melankolikusak
είναι λίγο ερωτικά / kicsit romantikusak
χωρίς προσφωνήσεις / anélkül, hogy kifejtenénk
ας μη το πούμε πουθενά / hadd ne mondjuk sehol el
περνάω στις εννιά να χαθούμε / Kilenckor átugrom, hogy tűnjünk a világból el
άφησε τα μη / hagyd el a sok nem-et!
ακόμα κι αν δε βγει / még ha nem is sikerül,
ας το χαρούμε / élvezzük ki, ha lehet!
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol
πουθενά πουθενά / sehol sehol
ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol
κι ας χαθούμε / még ha eltévedünk is
άφησε τα μη στο λέω θα μας βγει / hagyd békén, mondom, nekünk menni fog
θα το χαρούμε / boldogok leszünk
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
Mindig akad valami új a nap alatt!
Egy újabb fiatal lányra bukkantam a Spotify által...
..zenét ír, dalszöveget, amit el is énekel...
Marina Spanou: Pangrati
Παγκράτι / Pangrati
Στίχοι/Μουσική: Μαρίνα Σπανού
Παραγωγή, Μίξη & Master: Nick Ottomo Angloupas @Fabliquid Studios
Ακορντεόν, Κιθάρες, Φωνές: Μαρίνα Σπανού
Ντραμς, Μπάσο: Nick Ottomo Angloupas
Κρουστά: Άγγελος Πολυχρόνου
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd ne mondjuk el sehol sem,
πως σε κάτι σκαλιά / hogy valahol, valami lépcsőn
σε περιμένει / vár rád…
η δική μας αγκαλιά / a mi ölelkezésünk
και το ξέρεις καλά / és bizony, jól tudod,
θα στάζει μέλι / csöpögni fog a méz...
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol
έχω μια πιτσιλιά μου με καίει / Van egy fröccsenésem ami éget
δυό λουλούδια κρατώ / Két virágot tartok
κι έναν ροζ ουρανό / és rózsaszínű égboltozatot
στο χέρι / a kezemben
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol
σε τετράδια κενά / az üres füzeteket
γράμματα γεμίζεις / betűkkel telíted
λίγο μελαγχολικά / kicsit melankolikusak
είναι λίγο ερωτικά / kicsit romantikusak
χωρίς προσφωνήσεις / anélkül, hogy kifejtenénk
ας μη το πούμε πουθενά / hadd ne mondjuk sehol el
περνάω στις εννιά να χαθούμε / Kilenckor átugrom, hogy tűnjünk a világból el
άφησε τα μη / hagyd el a sok nem-et!
ακόμα κι αν δε βγει / még ha nem is sikerül,
ας το χαρούμε / élvezzük ki, ha lehet!
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol
πουθενά πουθενά / sehol sehol
ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol
κι ας χαθούμε / még ha eltévedünk is
άφησε τα μη στο λέω θα μας βγει / hagyd békén, mondom, nekünk menni fog
θα το χαρούμε / boldogok leszünk
ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra
#250417Stratos 2023-02-05
Jorgosz Dalarasz, mindig félisten volt - ha nem maga az Isten (!) - a görög zenében, és mindig is pártfogolta, felkarolta (híressé tette!) a fiatal tehetségeket..!
Mostanában a mai fiatalok Youtubos home videóin szoktam szörfözgetni kedvtelésből, és mit látok, ki tűnik fel az egyik videón kanapé mögött?
Igen, Ti is jól látjátok... az ifjú vers és dalszövegírő hölgy mögött - mint valami 'álom'..! - nem csak feltűnik, de megzenésíti, és el is énekli az álmos leány papírrra vetett sorait..!
Γιώργος Νταλάρας-Φωτεινή Αθερίδου: / Giorgos Dalaras - Fotini Atheridou: Afu boris
Αφού μπορείς / Mivel meg tudod tenni..
Γιώργος Νταλάρας - Φωτεινή Αθερίδου / Giorgos Dalaras – Fotini Atheridou
μουσική : Στάμος Σέμσης / zene: Stamos Semsis
στίχοι : Φωτεινή Αθερίδου / dalszöveg: Fotini Atheridou
πιάνο : Σοφία Καλπουρτζή / zongora: Sofia Kalpourtzi
κοντραμπάσο : Θανάσης Σοφράς / nagybőgő: Thanasis Sofras
βιόλα : Στάμος Σέμσης / brácsa: Stamos Semsis
μπαγλαμά , μπουζούκι , κιθάρα : Γιώργος Νταλάρας / baglama, buzuki, gitár: Giorgos Dalaras
ηχογράφηση : Στούντιο ΟDEON / felvétel: ODEON Stúdió
ηχοληψία , μίξη , mastering : Ηλίας Λάκκας / hangtechnika, keverés, mastering: Ilias Lakkas
Φωτογραφία : Κάρολος Χρηστίδης / Fotó: Karolos Christidis
Homemade / Házi
Αφού μπορείς να μη μιλάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne beszélj
αφού μπορείς κι αντέχεις / hiszen kibírod, és ellenálsz
Μόνο δειλά να με φιλάς / Csak félénken csókolj meg!
μόνο δειλά να μ' έχεις / csak félénken tarts engem
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να μου το δίνεις / anélkül, hogy adnál nekem
Εγώ θα πάω όπου πας, / Ezért én oda megyek, ahová te,
θα γίνω ό,τι γίνεις / Azzá leszek, amivé te válsz
Αφού μπορείς να μη ζητάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne kérj,
αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod, és ellenálsz
Μόνο δειλά να εκλιπαρείς / Csak félénken kérj,
κοντά σου για να μ' έχεις / hogy a közeledben maradjak
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam
Εγώ θα πάω όπου πας και θα τα καταφέρω / Oda megyek, ahová te, és elérem, sikerülni fog
Αφού μπορείς να μην το λες / Mivel kibírod, hogy ne mondd el
αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod és ellenállsz
Μόνο δειλά να μου γελάς / Csak félénken nevess rajtam,
για να 'μαι εδώ να μ' έχεις / hogy itt legyek, s megtarts engem
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam
Εγώ θα πάω όπου πας / Ezért én oda megyek, ahová te,
και θα τα καταφέρω / és elérem, sikerülni fog
A homemade videók hátteréről..
Jorgosz Dalarasz, mindig félisten volt - ha nem maga az Isten (!) - a görög zenében, és mindig is pártfogolta, felkarolta (híressé tette!) a fiatal tehetségeket..!
Mostanában a mai fiatalok Youtubos home videóin szoktam szörfözgetni kedvtelésből, és mit látok, ki tűnik fel az egyik videón kanapé mögött?
Igen, Ti is jól látjátok... az ifjú vers és dalszövegírő hölgy mögött - mint valami 'álom'..! - nem csak feltűnik, de megzenésíti, és el is énekli az álmos leány papírrra vetett sorait..!
Γιώργος Νταλάρας-Φωτεινή Αθερίδου: / Giorgos Dalaras - Fotini Atheridou: Afu boris
Αφού μπορείς / Mivel meg tudod tenni..
Γιώργος Νταλάρας - Φωτεινή Αθερίδου / Giorgos Dalaras – Fotini Atheridou
μουσική : Στάμος Σέμσης / zene: Stamos Semsis
στίχοι : Φωτεινή Αθερίδου / dalszöveg: Fotini Atheridou
πιάνο : Σοφία Καλπουρτζή / zongora: Sofia Kalpourtzi
κοντραμπάσο : Θανάσης Σοφράς / nagybőgő: Thanasis Sofras
βιόλα : Στάμος Σέμσης / brácsa: Stamos Semsis
μπαγλαμά , μπουζούκι , κιθάρα : Γιώργος Νταλάρας / baglama, buzuki, gitár: Giorgos Dalaras
ηχογράφηση : Στούντιο ΟDEON / felvétel: ODEON Stúdió
ηχοληψία , μίξη , mastering : Ηλίας Λάκκας / hangtechnika, keverés, mastering: Ilias Lakkas
Φωτογραφία : Κάρολος Χρηστίδης / Fotó: Karolos Christidis
Homemade / Házi
Αφού μπορείς να μη μιλάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne beszélj
αφού μπορείς κι αντέχεις / hiszen kibírod, és ellenálsz
Μόνο δειλά να με φιλάς / Csak félénken csókolj meg!
μόνο δειλά να μ' έχεις / csak félénken tarts engem
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να μου το δίνεις / anélkül, hogy adnál nekem
Εγώ θα πάω όπου πας, / Ezért én oda megyek, ahová te,
θα γίνω ό,τι γίνεις / Azzá leszek, amivé te válsz
Αφού μπορείς να μη ζητάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne kérj,
αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod, és ellenálsz
Μόνο δειλά να εκλιπαρείς / Csak félénken kérj,
κοντά σου για να μ' έχεις / hogy a közeledben maradjak
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam
Εγώ θα πάω όπου πας και θα τα καταφέρω / Oda megyek, ahová te, és elérem, sikerülni fog
Αφού μπορείς να μην το λες / Mivel kibírod, hogy ne mondd el
αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod és ellenállsz
Μόνο δειλά να μου γελάς / Csak félénken nevess rajtam,
για να 'μαι εδώ να μ' έχεις / hogy itt legyek, s megtarts engem
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam
Εγώ θα πάω όπου πας / Ezért én oda megyek, ahová te,
και θα τα καταφέρω / és elérem, sikerülni fog
A homemade videók hátteréről..
#250415Stratos 2023-02-02
Egész estét el tudtam tölteni eme két lánytestvér - Niki és Olga - játékos-bohókás dalainak hallgatásával..!
Skiadareses: Picasso
Πικάσσο / Picasso
Σκιαδαρέσες / Google fordítás
Στίχοι: Σκιαδαρέσες
Μουσική: Σκιαδαρέσες
Ερμηνευτές: Σκιαδαρέσες
..van vagy két szarságod, de lehet, hogy 1002..,
Ah, ki nem állhatlak! úgy csinálsz mint egy csecsemő!
Μπερδεύεις τον Πικάσσο με τον Νταλί
Χρωστάς δεκαεφτά μαθήματα στην σχολή
Διάβασε διάβασε τ' αναλόγια
Ο Νταλί ζωγράφιζε ρολόγια
Λιωμένα
Összetéveszted Picassót Dalival
Tizenhét dolgozattal tartozol a suliban
Olvassad, olvasd el az analógiát
A Dali olvadtan festette…
...Az órát!
Μου καπνίζεις τα τσιγάρα και μασάς δυνατά
Ποτέ σου δεν θυμάσαι να ποτίσεις τα φυτά
Μου σάπισες τα κακτάκια βλάκα
Δεν έχει πλάκα η τράκα
Βλάκα
Elszívod a cigimet és hangosan csámcsogsz,
Soha eszedbe nem jut: locsolni a virágot!
Elrohasztottad a kaktuszaim, te ostoba
Nem vicces a lerobbant teherautó
Te tahó!
Χαλάς όλες τις κούπες για να πιείς καφέ
Κόβεις τα μαλλιά σου άνισο καρέ
Δεν σου πάει, δεν σου πάει το καρέ
Θες καφέ, θες καφέ, πλύνε κούπα
Χαζέ
Elcseszed az összes bögrét, hogy ihass egy kávét,
Egyenetlenül nyírod körbe a háréd
Nem megy hozzád, nem passzol a háré…
Kávét akarsz? Moss ki egy bögrét, ha kell a kávé!
Tökfej vagy, kb…
Φαίνονται τα ούλα σου όταν γελάς
Κανένας δεν σου έμαθε να εκτιμάς
Δεν σ' αρέσει όταν σου φτιάχνω ντολμαδάκια
Έπρεπε να βάλεις σιδεράκια
Στα δοντάκια
Amikor nevetsz, kilátszik, ne mutasd az ínyedet!
Senki sem tanított értékrendre tégedet
Nem szereted, dolmadészt készítek vacsira
Fogszabályzónak szükség volt vasakra
A fogaidra
Πετάς τ' αθλητικά σου κάτω απ' τον καναπέ
Λες σ' όλους τους φίλους σου πού είσαι βρε αδερφέ
Μα γιατί, μα γιατί, γιατί βρε
Γιατί βρε ζωντόβολο λες αδερφέ
Είσαι μοναχογιός
A tornacipőidet a kanapé alá hajítod,
Hol vagy tesó? Így szólítod az összes haverod..!
De miért, de miért, miért hé?
Miért mondod, te 'őstulok', hogy 'tesó' - egyre?
Mintha nem volnál egyke..!
Δεν μπορώ, δεν μπορώ, σε μισώ
Σε μισώ, σε μισώ, σε μισώ
Σ' αγαπώ
Nem bírom már, nem bírom, nem megy, utállak!
Utállak, utállak, utállak
Szeretlek..!
Προτεινόμενος δίσκος: Σκιαδαρέσες - 2022
Ajánlott lemez: Skiadareses - 2022
Egész estét el tudtam tölteni eme két lánytestvér - Niki és Olga - játékos-bohókás dalainak hallgatásával..!
Skiadareses: Picasso
Πικάσσο / Picasso
Σκιαδαρέσες / Google fordítás
Στίχοι: Σκιαδαρέσες
Μουσική: Σκιαδαρέσες
Ερμηνευτές: Σκιαδαρέσες
..van vagy két szarságod, de lehet, hogy 1002..,
Ah, ki nem állhatlak! úgy csinálsz mint egy csecsemő!
Μπερδεύεις τον Πικάσσο με τον Νταλί
Χρωστάς δεκαεφτά μαθήματα στην σχολή
Διάβασε διάβασε τ' αναλόγια
Ο Νταλί ζωγράφιζε ρολόγια
Λιωμένα
Összetéveszted Picassót Dalival
Tizenhét dolgozattal tartozol a suliban
Olvassad, olvasd el az analógiát
A Dali olvadtan festette…
...Az órát!
Μου καπνίζεις τα τσιγάρα και μασάς δυνατά
Ποτέ σου δεν θυμάσαι να ποτίσεις τα φυτά
Μου σάπισες τα κακτάκια βλάκα
Δεν έχει πλάκα η τράκα
Βλάκα
Elszívod a cigimet és hangosan csámcsogsz,
Soha eszedbe nem jut: locsolni a virágot!
Elrohasztottad a kaktuszaim, te ostoba
Nem vicces a lerobbant teherautó
Te tahó!
Χαλάς όλες τις κούπες για να πιείς καφέ
Κόβεις τα μαλλιά σου άνισο καρέ
Δεν σου πάει, δεν σου πάει το καρέ
Θες καφέ, θες καφέ, πλύνε κούπα
Χαζέ
Elcseszed az összes bögrét, hogy ihass egy kávét,
Egyenetlenül nyírod körbe a háréd
Nem megy hozzád, nem passzol a háré…
Kávét akarsz? Moss ki egy bögrét, ha kell a kávé!
Tökfej vagy, kb…
Φαίνονται τα ούλα σου όταν γελάς
Κανένας δεν σου έμαθε να εκτιμάς
Δεν σ' αρέσει όταν σου φτιάχνω ντολμαδάκια
Έπρεπε να βάλεις σιδεράκια
Στα δοντάκια
Amikor nevetsz, kilátszik, ne mutasd az ínyedet!
Senki sem tanított értékrendre tégedet
Nem szereted, dolmadészt készítek vacsira
Fogszabályzónak szükség volt vasakra
A fogaidra
Πετάς τ' αθλητικά σου κάτω απ' τον καναπέ
Λες σ' όλους τους φίλους σου πού είσαι βρε αδερφέ
Μα γιατί, μα γιατί, γιατί βρε
Γιατί βρε ζωντόβολο λες αδερφέ
Είσαι μοναχογιός
A tornacipőidet a kanapé alá hajítod,
Hol vagy tesó? Így szólítod az összes haverod..!
De miért, de miért, miért hé?
Miért mondod, te 'őstulok', hogy 'tesó' - egyre?
Mintha nem volnál egyke..!
Δεν μπορώ, δεν μπορώ, σε μισώ
Σε μισώ, σε μισώ, σε μισώ
Σ' αγαπώ
Nem bírom már, nem bírom, nem megy, utállak!
Utállak, utállak, utállak
Szeretlek..!
Προτεινόμενος δίσκος: Σκιαδαρέσες - 2022
Ajánlott lemez: Skiadareses - 2022
#250414Stratos 2023-02-02
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Nem tudom mi van... de mostanában ezt a dalt ontja a rádió a legtöbbet!
Iakovidis Petros: Odos Tsimiszki / Cimiszki utca
Οδός Τσιμισκή / Cimiszki utca
Μουσική-Στίχοι/Zene-szöveg: Πέτρος Ιακωβίδης / Iakovidis Petros
Ενορχήστρωση - Programming: Αποστόλης Μαλλιάς
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Τέλης Καυκάς
Κρουστά: Κώστας Κωνσταντινίδης
Πλήκτρα: Δημήτρης Δέκος
Κιθάρες: Φοίβος Ζαχαρόπουλος
Κλασική κιθάρα: Γιώργος Παρασκευάς
Πιάνο: Αντώνης Παπαδόπουλος
Τρομπέτα: Δημήτρης Κατσίβελος
Τρομπόνι: Renato Kushi
Κλαρίνο: Αποστόλης Μαλλιάς
Φωνητικά: Βενετία Σαπάτρα - Μορφούλα Ιακωβίδου - Αθηνά Βέρμη - Αποστόλης Μαλλιάς
Μίξη: Αποστόλης Μαλλιάς
Mastering: Γιώργος Γαλανός
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit elneveztek 'őrült' lánynak
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
Εγώ σε αγαπώ και ας λένε οι άλλοι / Eghó sze aghapó ke asz léne i álli
Ότι ξενυχτάς στου μυαλού τη ζάλη / Óti kszenichtász sztu mjalú ti záli
Εγώ σε αγαπώ και πoτέ δε θα σ ’αφήσω / Eghó sze aghapó ke poté dhe thá sz ’afíszo
Μία καρδιά μικρού παιδιού θα σου χαρίσω / Mía kardhjá mikrú pedhjú tha szu charíszo
Én szeretlek téged, még ha mások azt is mondják,
Hogy éjszakákon át szédelegve virrasztasz
Én szeretlek, és soha nem hagylak el
Egy kicsi gyermek szívét ajándékozom neked
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
Εγώ θα σου μιλώ όταν με κοιτάζεις / Eghó tha szu miló ótan me kitázisz
Βάζεις το ποτό και με αγκαλιάζεις / Vázisz to potó ke me angaljázisz
Εγώ θα σου μιλώ για τα χείλη σου που καίνε / Eghó tha szu miló ja ta chíli szu pu kéne
Και ό,τι και αν πούνε μας ζηλεύουνε, δε φταίνε / Ké ó,ti ke an púne masz zilévune, dhe fténe
Én beszélni fogok hozzád, ha rám nézel
Italt öntesz, és közben átölelsz
Én beszélek majd hozzád, az égető ajkaidról
És bármit mondanak is - féltékenyek ránk -, nem hibások
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Nem tudom mi van... de mostanában ezt a dalt ontja a rádió a legtöbbet!
Iakovidis Petros: Odos Tsimiszki / Cimiszki utca
Οδός Τσιμισκή / Cimiszki utca
Μουσική-Στίχοι/Zene-szöveg: Πέτρος Ιακωβίδης / Iakovidis Petros
Ενορχήστρωση - Programming: Αποστόλης Μαλλιάς
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Τέλης Καυκάς
Κρουστά: Κώστας Κωνσταντινίδης
Πλήκτρα: Δημήτρης Δέκος
Κιθάρες: Φοίβος Ζαχαρόπουλος
Κλασική κιθάρα: Γιώργος Παρασκευάς
Πιάνο: Αντώνης Παπαδόπουλος
Τρομπέτα: Δημήτρης Κατσίβελος
Τρομπόνι: Renato Kushi
Κλαρίνο: Αποστόλης Μαλλιάς
Φωνητικά: Βενετία Σαπάτρα - Μορφούλα Ιακωβίδου - Αθηνά Βέρμη - Αποστόλης Μαλλιάς
Μίξη: Αποστόλης Μαλλιάς
Mastering: Γιώργος Γαλανός
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit elneveztek 'őrült' lánynak
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
Εγώ σε αγαπώ και ας λένε οι άλλοι / Eghó sze aghapó ke asz léne i álli
Ότι ξενυχτάς στου μυαλού τη ζάλη / Óti kszenichtász sztu mjalú ti záli
Εγώ σε αγαπώ και πoτέ δε θα σ ’αφήσω / Eghó sze aghapó ke poté dhe thá sz ’afíszo
Μία καρδιά μικρού παιδιού θα σου χαρίσω / Mía kardhjá mikrú pedhjú tha szu charíszo
Én szeretlek téged, még ha mások azt is mondják,
Hogy éjszakákon át szédelegve virrasztasz
Én szeretlek, és soha nem hagylak el
Egy kicsi gyermek szívét ajándékozom neked
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
Εγώ θα σου μιλώ όταν με κοιτάζεις / Eghó tha szu miló ótan me kitázisz
Βάζεις το ποτό και με αγκαλιάζεις / Vázisz to potó ke me angaljázisz
Εγώ θα σου μιλώ για τα χείλη σου που καίνε / Eghó tha szu miló ja ta chíli szu pu kéne
Και ό,τι και αν πούνε μας ζηλεύουνε, δε φταίνε / Ké ó,ti ke an púne masz zilévune, dhe fténe
Én beszélni fogok hozzád, ha rám nézel
Italt öntesz, és közben átölelsz
Én beszélek majd hozzád, az égető ajkaidról
És bármit mondanak is - féltékenyek ránk -, nem hibások
Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí
Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán
#250409Stratos 2023-01-26
Ajánlom a Mythos rádiót, nagyon kellemes zenéket lehet megcsípni!
Legutóbb ezt hallottam meg.. Főleg a hegedű vinnyogása, sírása tetszett meg az ismétlődő alapokon!:
Zene - Szöveg: Alcinoos Ioannidis
Lemez: Kis bőrönd
Kiadó: Cobalt Music
Öt év választ el minket 'Neropontitól', és a dalszerző Alcinoos Ioannidis ma visszatér a 'legigazibb', mint mondja, eddigi lemezével, 'Mikri Valitsa' címmel.
A lemez, amelyet a művész dedikál 'a helyüket elhagyni kényszerülőknek és azoknak, akiket ez elhagy' a következőképpen született:
'Az elmúlt néhány évben háromszor kerültem közel ahhoz, hogy elhagyjam Görögországot' - árulta el Alcinoos Ioannidis jegyzetében. „Mit raknék egy kis poggyászba? Mit tartanék meg abból a helyből, időből és énből, amit elhagynék? Hogyan van csomagolva az út, az idő és a fájdalom, vagyis mi tesz mindannyiunkat azzá, akik vagyunk? Melyek az abszolút nélkülözhetetlenek, azok, amelyekhez, hogy illeszkedjenek, valami mást el kell távolítani?
És így folytatja: „Ahogyan a sietve menekülő menekültek magukkal viszik koszorúikat, fényképeiket, úgy én is betettem néhány népdalt a Kis bőröndbe, arcunk és korunk képei közé. Visszatérve anélkül, hogy elmentem volna, újra kinyitom, hogy megtaláljam az emlékfoszlányokat, a jelen pillanat elmosódott tudatát és a jövő nap várakozását – még ha nem is. Minden együtt rendetlen, zavaros, szűk és drága.'
Az album 13 dalában, amelyek közül a 'Panda Tha Ximeronei' című szám már kiemelkedett, a kompozíciót, a szöveget és a hangszerelést maga Alcinoos Ioannidis készítette, kivéve a 'Hatzidakias'-t, amelyhez Nikos Gatsos dalszövegeit állította be. music. , amelyet Manos Hadjidakis és az 'I Mana Mou To Pascha' számára írt, amelyben édesapja, Andis Ioannidis írt szövegeket.
Azt is meg kell jegyezni, hogy Maria Farandouri részt vesz a 'Hatzidakias' című dalban és Sokratis Malamas az 'O Timonieris' című dalban.
Az album borítóját, mint mindig, Andis Ioannidis tervezte.
Alkinou Ioannidis 'Mikri Valitsa' című albumát, akárcsak diszkográfiájának többi részét, a Cobalt Music adja ki.
Alkinoos Ioannidis - Sokratis Malamas: O Timonieris (Official Audio Release)
Ο Τιμονιέρης / A kormányos – 2014
Αλκίνοος Ιωαννίδης - Σωκράτης Μάλαμας
Google fordítás:
Μη λες πολλά, μη θες πολλά, μην κάνεις το δικό σου. / Ne mondj sokat, ne kérj sokat, ne tedd a saját dolgod!
Μην πας ψηλά, μη θες πολλά, μείνε στο μερτικό σου. / Ne menj magasra, ne akarj túl sokat, ragaszkodj a napi falatkáidhoz!
Μείνε στο μαύρο σου κενό, στη γκρίζα σου την πόλη. / Maradj a fekete ürességedben, a szürke városodban!
Μην έχεις μνήμη, μη ρωτάς, κάνε όπως κάνουν όλοι. / Ne emlékezz, ne kérdezz, tedd úgy, ahogy mindenki más!
Βολέψου αναπαυτικά κι άσε μου το τιμόνι. / Dőlj hátra, és hagyd rám a kormányt!
Παντρέψου στα περιοδικά, σμίξε με την οθόνη. / Házasodj a magazinokkal, egyesülj a képernyővel!
Μέσα απ’ της κάλπης τη σχισμή, ξεγέννα τα παιδιά σου. / Az urnán, a résen keresztül szüldd meg a gyermekeid!
Κι ήσυχος κλείσ’ τα μάτια σου κι από τον κόσμο χάσου. / És csendben csukd be a szemeid és tűnj el e világból!
Σου δίνω Σάββατο να βγεις, στη νύχτα του άλλου κόσμου. / Neked adom a szombatot, hogy kimenj a a túlvilági éjbe
Μια Κυριακή να βαρεθείς κι αύριο ξανά δικός μου! / Egy vasárnapot, hogy unatkozz, és a holnapod pedig, újra az enyém!
Ζήτα μου αν θέλεις δανεικά, στέγη, τροφή κι αμάξι. / Kérj tőlem, ha kölcsönt akarsz, menedéket, élelmet vagy autót!
Δική μου η γη που σε γεννά, κι η γη που θα σε θάψει. / Az enyém az a föld, amely megszül téged, és az a föld, amely majd eltemet téged.
Αν μου σταθείς αντίπαλος, σου εκδίδω και βιβλίο. / Ha ellenkezel velem, egy könyvet is kiadok neked.
Και καπετάνιο κάμνω σε, σ’ ένα μεγάλο πλοίο. / És kapitány leszek egy nagy hajóban.
Στης πλάνης σου τ’ απόνερα,... |-> Tovább
Ajánlom a Mythos rádiót, nagyon kellemes zenéket lehet megcsípni!
Legutóbb ezt hallottam meg.. Főleg a hegedű vinnyogása, sírása tetszett meg az ismétlődő alapokon!:
Zene - Szöveg: Alcinoos Ioannidis
Lemez: Kis bőrönd
Kiadó: Cobalt Music
Öt év választ el minket 'Neropontitól', és a dalszerző Alcinoos Ioannidis ma visszatér a 'legigazibb', mint mondja, eddigi lemezével, 'Mikri Valitsa' címmel.
A lemez, amelyet a művész dedikál 'a helyüket elhagyni kényszerülőknek és azoknak, akiket ez elhagy' a következőképpen született:
'Az elmúlt néhány évben háromszor kerültem közel ahhoz, hogy elhagyjam Görögországot' - árulta el Alcinoos Ioannidis jegyzetében. „Mit raknék egy kis poggyászba? Mit tartanék meg abból a helyből, időből és énből, amit elhagynék? Hogyan van csomagolva az út, az idő és a fájdalom, vagyis mi tesz mindannyiunkat azzá, akik vagyunk? Melyek az abszolút nélkülözhetetlenek, azok, amelyekhez, hogy illeszkedjenek, valami mást el kell távolítani?
És így folytatja: „Ahogyan a sietve menekülő menekültek magukkal viszik koszorúikat, fényképeiket, úgy én is betettem néhány népdalt a Kis bőröndbe, arcunk és korunk képei közé. Visszatérve anélkül, hogy elmentem volna, újra kinyitom, hogy megtaláljam az emlékfoszlányokat, a jelen pillanat elmosódott tudatát és a jövő nap várakozását – még ha nem is. Minden együtt rendetlen, zavaros, szűk és drága.'
Az album 13 dalában, amelyek közül a 'Panda Tha Ximeronei' című szám már kiemelkedett, a kompozíciót, a szöveget és a hangszerelést maga Alcinoos Ioannidis készítette, kivéve a 'Hatzidakias'-t, amelyhez Nikos Gatsos dalszövegeit állította be. music. , amelyet Manos Hadjidakis és az 'I Mana Mou To Pascha' számára írt, amelyben édesapja, Andis Ioannidis írt szövegeket.
Azt is meg kell jegyezni, hogy Maria Farandouri részt vesz a 'Hatzidakias' című dalban és Sokratis Malamas az 'O Timonieris' című dalban.
Az album borítóját, mint mindig, Andis Ioannidis tervezte.
Alkinou Ioannidis 'Mikri Valitsa' című albumát, akárcsak diszkográfiájának többi részét, a Cobalt Music adja ki.
Alkinoos Ioannidis - Sokratis Malamas: O Timonieris (Official Audio Release)
Ο Τιμονιέρης / A kormányos – 2014
Αλκίνοος Ιωαννίδης - Σωκράτης Μάλαμας
Google fordítás:
Μη λες πολλά, μη θες πολλά, μην κάνεις το δικό σου. / Ne mondj sokat, ne kérj sokat, ne tedd a saját dolgod!
Μην πας ψηλά, μη θες πολλά, μείνε στο μερτικό σου. / Ne menj magasra, ne akarj túl sokat, ragaszkodj a napi falatkáidhoz!
Μείνε στο μαύρο σου κενό, στη γκρίζα σου την πόλη. / Maradj a fekete ürességedben, a szürke városodban!
Μην έχεις μνήμη, μη ρωτάς, κάνε όπως κάνουν όλοι. / Ne emlékezz, ne kérdezz, tedd úgy, ahogy mindenki más!
Βολέψου αναπαυτικά κι άσε μου το τιμόνι. / Dőlj hátra, és hagyd rám a kormányt!
Παντρέψου στα περιοδικά, σμίξε με την οθόνη. / Házasodj a magazinokkal, egyesülj a képernyővel!
Μέσα απ’ της κάλπης τη σχισμή, ξεγέννα τα παιδιά σου. / Az urnán, a résen keresztül szüldd meg a gyermekeid!
Κι ήσυχος κλείσ’ τα μάτια σου κι από τον κόσμο χάσου. / És csendben csukd be a szemeid és tűnj el e világból!
Σου δίνω Σάββατο να βγεις, στη νύχτα του άλλου κόσμου. / Neked adom a szombatot, hogy kimenj a a túlvilági éjbe
Μια Κυριακή να βαρεθείς κι αύριο ξανά δικός μου! / Egy vasárnapot, hogy unatkozz, és a holnapod pedig, újra az enyém!
Ζήτα μου αν θέλεις δανεικά, στέγη, τροφή κι αμάξι. / Kérj tőlem, ha kölcsönt akarsz, menedéket, élelmet vagy autót!
Δική μου η γη που σε γεννά, κι η γη που θα σε θάψει. / Az enyém az a föld, amely megszül téged, és az a föld, amely majd eltemet téged.
Αν μου σταθείς αντίπαλος, σου εκδίδω και βιβλίο. / Ha ellenkezel velem, egy könyvet is kiadok neked.
Και καπετάνιο κάμνω σε, σ’ ένα μεγάλο πλοίο. / És kapitány leszek egy nagy hajóban.
Στης πλάνης σου τ’ απόνερα,... |-> Tovább
#250407Stratos 2023-01-06
Boldog Új Esztendőt Kívánok!
Mindenki készüljön fel arra, hogy idén sem ússzuk meg pletykák nélkül!
Íme pár nóta, ami erről szól!
Giannis Vasiliou: Fimes
Φημες / Pletykák
Στίχοι: Ράνια Μιχελή
Μουσική: Ράνια Μιχελή
1. Γιάννης Βασιλείου
Σου τηλεφωνούν πως σ’ απατάω / Téged hívnak telefonon, hogy megcsallak,
δεν μπορώ κάπου να πάω / És ezért nem mehetek valahova!
είναι φήμες / Pletykák ezek csak!
Στα μπαράκια πως γυρνάω / Az, hogy egyik bárból járok a másikba
λεφτά ότι σκορπάω / És a pénzt szórom, jaj!
είναι φήμες μωρό μου φήμες / Ez mind pletyka, aranyom, mind csak pletyka!
Φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
μονάχα με τα μάτια σου αν μ’ είδες / Csak ha engem a szemeiddel láttál!
φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
αφού μαζί κοιμόμαστε τις νύχτες / Mivel emlékezhetsz az együtt töltött éjszakákra! / x2
Αν σου πουν με μια κυρία / Ha azt mondják, hogy én, egy hölggyel..
πως υπάρχει ιστορία / És hogy már ez történelem
είναι φήμες / Mind pletyka ez!
Λουλούδια ότι στέλνει / Hogy virágokat küld nekem,
και τα φιλιά μου παίρνει / És értük a csókjaimat kapja
είναι φήμες μωρό μου φήμες / Mindez pletyka, babám, pletyka!
Φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
μονάχα με τα μάτια σου αν μ’ είδες / Csak ha engem a szemeiddel láttál!
φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
αφού μαζί κοιμόμαστε τις νύχτες / Mivel emlékezhetsz az együtt töltött éjszakákra! / x2
Egy másik azonos című dal:
Hara Berra & Sasa Mpasta / Χαρά Βέρρα & Σάσα Μπάστα: Fimes / Φήμες - Official Music Video - Haperis & Pantzis Production
Megint másik:
Haris Kostopoulos - Fimes lene
Φήμες λένε θα με καταστρέψεις / A pletykák szerint, majd szépen tönkre teszel
Μα δεν βάζω εγώ μυαλό / De nem foglalkoztat, nem használom az eszem
Θα καείς μ´ αυτήν που πας να μπλέξεις / Meg fogod égetni magad azzal, akivel kikezdesz
Λένε μα αδιαφορώ / Mondják, de engem nem érdekel
Στη φωτιά ας καώ έτσι για τη αμαρτία / A tűzben hadd égjek így, a bűnökért
Στη φωτιά ας καώ και ας είσαι η αιτία / A tűzben hadd égjek, még ha az oka te is lennél
Στη φωτιά ας καώ που δεν παίρνω από λόγια / Hadd égjek a tűzben, amit szavaktól nem tudok kivenni
Για να φύγω από εδώ δεν υπάρχουν δρομολόγια / Hogy innen elmenjek, nem léteznek kiutak
Φήμες λένε θα με καταστρέψεις / A pletykák szerint, majd szépen tönkre teszel
Μα δεν βάζω εγώ μυαλό / De nem foglalkoztat, nem használom az eszem
Θα καείς μ´ αυτήν που πας να μπλέξεις / Meg fogod égetni magad azzal, akivel kikezdesz
Λένε μα αδιαφορώ / Mondják, de engem nem érdekel
Φήμες λένε ότι είσαι λάθος / A pletykák szerint, egy tévedés vagy
Που θα πληρώσω ακριβά / Amiért, drágán meg fogok fizetni
Τυφλωμένος είμαι απ´ το πάθος / Elvakított a szenvedély
Και δεν βλέπω καθαρά / És nem látok tisztán
További témában: Demy : Fímes lene
GOOGLE Fordítás:
Έριξα δάκρυα για σένα / Könnyeket hullattam érted
που δεν στεγνώνουν / amelyek nem... |-> Tovább
Boldog Új Esztendőt Kívánok!
Mindenki készüljön fel arra, hogy idén sem ússzuk meg pletykák nélkül!
Íme pár nóta, ami erről szól!
Giannis Vasiliou: Fimes
Φημες / Pletykák
Στίχοι: Ράνια Μιχελή
Μουσική: Ράνια Μιχελή
1. Γιάννης Βασιλείου
Σου τηλεφωνούν πως σ’ απατάω / Téged hívnak telefonon, hogy megcsallak,
δεν μπορώ κάπου να πάω / És ezért nem mehetek valahova!
είναι φήμες / Pletykák ezek csak!
Στα μπαράκια πως γυρνάω / Az, hogy egyik bárból járok a másikba
λεφτά ότι σκορπάω / És a pénzt szórom, jaj!
είναι φήμες μωρό μου φήμες / Ez mind pletyka, aranyom, mind csak pletyka!
Φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
μονάχα με τα μάτια σου αν μ’ είδες / Csak ha engem a szemeiddel láttál!
φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
αφού μαζί κοιμόμαστε τις νύχτες / Mivel emlékezhetsz az együtt töltött éjszakákra! / x2
Αν σου πουν με μια κυρία / Ha azt mondják, hogy én, egy hölggyel..
πως υπάρχει ιστορία / És hogy már ez történelem
είναι φήμες / Mind pletyka ez!
Λουλούδια ότι στέλνει / Hogy virágokat küld nekem,
και τα φιλιά μου παίρνει / És értük a csókjaimat kapja
είναι φήμες μωρό μου φήμες / Mindez pletyka, babám, pletyka!
Φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
μονάχα με τα μάτια σου αν μ’ είδες / Csak ha engem a szemeiddel láttál!
φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
αφού μαζί κοιμόμαστε τις νύχτες / Mivel emlékezhetsz az együtt töltött éjszakákra! / x2
Egy másik azonos című dal:
Hara Berra & Sasa Mpasta / Χαρά Βέρρα & Σάσα Μπάστα: Fimes / Φήμες - Official Music Video - Haperis & Pantzis Production
Megint másik:
Haris Kostopoulos - Fimes lene
Φήμες λένε θα με καταστρέψεις / A pletykák szerint, majd szépen tönkre teszel
Μα δεν βάζω εγώ μυαλό / De nem foglalkoztat, nem használom az eszem
Θα καείς μ´ αυτήν που πας να μπλέξεις / Meg fogod égetni magad azzal, akivel kikezdesz
Λένε μα αδιαφορώ / Mondják, de engem nem érdekel
Στη φωτιά ας καώ έτσι για τη αμαρτία / A tűzben hadd égjek így, a bűnökért
Στη φωτιά ας καώ και ας είσαι η αιτία / A tűzben hadd égjek, még ha az oka te is lennél
Στη φωτιά ας καώ που δεν παίρνω από λόγια / Hadd égjek a tűzben, amit szavaktól nem tudok kivenni
Για να φύγω από εδώ δεν υπάρχουν δρομολόγια / Hogy innen elmenjek, nem léteznek kiutak
Φήμες λένε θα με καταστρέψεις / A pletykák szerint, majd szépen tönkre teszel
Μα δεν βάζω εγώ μυαλό / De nem foglalkoztat, nem használom az eszem
Θα καείς μ´ αυτήν που πας να μπλέξεις / Meg fogod égetni magad azzal, akivel kikezdesz
Λένε μα αδιαφορώ / Mondják, de engem nem érdekel
Φήμες λένε ότι είσαι λάθος / A pletykák szerint, egy tévedés vagy
Που θα πληρώσω ακριβά / Amiért, drágán meg fogok fizetni
Τυφλωμένος είμαι απ´ το πάθος / Elvakított a szenvedély
Και δεν βλέπω καθαρά / És nem látok tisztán
További témában: Demy : Fímes lene
GOOGLE Fordítás:
Έριξα δάκρυα για σένα / Könnyeket hullattam érted
που δεν στεγνώνουν / amelyek nem... |-> Tovább
#250405Stratos 2022-12-23
Mindenkinek Nagyon kellemes, Békés Ünnepeket kívánok!
Ám... Nem tudom nem feltenni ezt a dalt!
Szerintem nagyön gyönyörű, és érzelmekkel teli...
Natasa Mpofiliou: S' eho vri ke se hano
Σ'έχω βρει και σε χάνω / Rád találtam.. s elveszítelek!
Νατάσσα Μποφίλιου
Σ΄έχω βρει και σε χάνω / Rád találtam, és elveszítelek..
δανεική παρουσία / Kölcsön(zött) jelenlét
έχω τόσα να κάνω / Annyi mindent megtettem
και δεν έχουν ουσία / És semmi érelme..
όπου είσαι πηγαίνω / Bárhol is légy, megyek!
δίχως λόγο να πάω / Még ok nélkül is…
με τους φίλους σου βγαίνω / A barátaiddal tartok, ha kell
επαφή να κρατάω / Csak hogy kapcsolatban maradjak
Κάποιες μέρες ακούω / Vannak napok, amikor meghallom
στη σιωπή τη φωνή σου / A csendben, a hangod
πάνε μέρες που λείπεις / Sok napja már, hogy elmentél
κι είμαι ακόμα μαζί σου / És még mindig veled vagyok
σε ρωτάω τι έχεις / Kérdem, hogy vagy, mi van veled?
και σου λέω καλημέρα / És jó reggelt kívánok neked
σ΄αγαπάω μην τρέχεις / Szeretlek, ne rohanj el!
είσ΄ακόμα εδώ πέρα / Még mindig itt vagy, velem
Προσπαθώ να ξεχάσω / Próbálom én, elfelejteni
όμως κάτι συμβαίνει / De valami van vélem…
ό,τι όμορφο πιάσω / Bármi szépet elcsípek
να το δεις περιμένει / meglátod, megvár téged!
Σ΄ έχω βρει / Rád találtam..
και σε χάνω / És elveszítelek…
Σ΄έχω βρει… / Rád leltem..
Και σε χάνω… / S elveszítelek…
Σ΄έχω βρει και σε χάνω / Rád találtam, s elveszítelek
σταθερή μου αξία / Állandó értékem ez,
η ζωή μου σε τάξη / Legyen rendben az életem
κι η καρδιά σ΄αταξία / S a szív rendetlen zűrzavarban
Έχεις γίνει συνήθεια / Lám, szokássá váltál
και το μόνιμο θέμα / És lettél az állandó témám
σου δανείζω αλήθεια / Ajándékba kapod tőlem az igazságot,
να πληρώνεις το ψέμα / Hogy megfizess a hazugságért
Κάποιες νύχτες στους δρόμους / Vannak éjszakák, mikor az utakon
σε τρακάρω τυχαία / Véletlenül összeütközöm veled
είν΄αμάξια οι μόνοι / A gépkocsik csupán objektumok
και οι σχέσεις τροχαία / És a viszonyok járműforgalom
στα παλιά μας τα στέκια / A régi törzshelyeinket
όπως πάντα συχνάζω / Ahogy mindig, gyakran látogatom
είχα πει πως θ΄αλλάξω / Megfogadtam, hogy változtatni fogok
κι όσο αλλάζω σου μοιάζω / és mégis, míg változok, rád hasonlítok
Σ΄έχω βρει / Rád találtam…
και σε χάνω / És elveszítelek…
Σ΄έχω βρει… / Rád találtam…
Και σε χάνω… / És… elveszítelek…
Σ΄έχω βρει / Rád találtam…
και σε χάνω / És… elveszítelek…
Mindenkinek Nagyon kellemes, Békés Ünnepeket kívánok!
Ám... Nem tudom nem feltenni ezt a dalt!
Szerintem nagyön gyönyörű, és érzelmekkel teli...
Natasa Mpofiliou: S' eho vri ke se hano
Σ'έχω βρει και σε χάνω / Rád találtam.. s elveszítelek!
Νατάσσα Μποφίλιου
Σ΄έχω βρει και σε χάνω / Rád találtam, és elveszítelek..
δανεική παρουσία / Kölcsön(zött) jelenlét
έχω τόσα να κάνω / Annyi mindent megtettem
και δεν έχουν ουσία / És semmi érelme..
όπου είσαι πηγαίνω / Bárhol is légy, megyek!
δίχως λόγο να πάω / Még ok nélkül is…
με τους φίλους σου βγαίνω / A barátaiddal tartok, ha kell
επαφή να κρατάω / Csak hogy kapcsolatban maradjak
Κάποιες μέρες ακούω / Vannak napok, amikor meghallom
στη σιωπή τη φωνή σου / A csendben, a hangod
πάνε μέρες που λείπεις / Sok napja már, hogy elmentél
κι είμαι ακόμα μαζί σου / És még mindig veled vagyok
σε ρωτάω τι έχεις / Kérdem, hogy vagy, mi van veled?
και σου λέω καλημέρα / És jó reggelt kívánok neked
σ΄αγαπάω μην τρέχεις / Szeretlek, ne rohanj el!
είσ΄ακόμα εδώ πέρα / Még mindig itt vagy, velem
Προσπαθώ να ξεχάσω / Próbálom én, elfelejteni
όμως κάτι συμβαίνει / De valami van vélem…
ό,τι όμορφο πιάσω / Bármi szépet elcsípek
να το δεις περιμένει / meglátod, megvár téged!
Σ΄ έχω βρει / Rád találtam..
και σε χάνω / És elveszítelek…
Σ΄έχω βρει… / Rád leltem..
Και σε χάνω… / S elveszítelek…
Σ΄έχω βρει και σε χάνω / Rád találtam, s elveszítelek
σταθερή μου αξία / Állandó értékem ez,
η ζωή μου σε τάξη / Legyen rendben az életem
κι η καρδιά σ΄αταξία / S a szív rendetlen zűrzavarban
Έχεις γίνει συνήθεια / Lám, szokássá váltál
και το μόνιμο θέμα / És lettél az állandó témám
σου δανείζω αλήθεια / Ajándékba kapod tőlem az igazságot,
να πληρώνεις το ψέμα / Hogy megfizess a hazugságért
Κάποιες νύχτες στους δρόμους / Vannak éjszakák, mikor az utakon
σε τρακάρω τυχαία / Véletlenül összeütközöm veled
είν΄αμάξια οι μόνοι / A gépkocsik csupán objektumok
και οι σχέσεις τροχαία / És a viszonyok járműforgalom
στα παλιά μας τα στέκια / A régi törzshelyeinket
όπως πάντα συχνάζω / Ahogy mindig, gyakran látogatom
είχα πει πως θ΄αλλάξω / Megfogadtam, hogy változtatni fogok
κι όσο αλλάζω σου μοιάζω / és mégis, míg változok, rád hasonlítok
Σ΄έχω βρει / Rád találtam…
και σε χάνω / És elveszítelek…
Σ΄έχω βρει… / Rád találtam…
Και σε χάνω… / És… elveszítelek…
Σ΄έχω βρει / Rád találtam…
και σε χάνω / És… elveszítelek…
#250404Stratos 2022-12-20
Sokan inkább hóra vágynak így, az Ünnepek közeledtével.. de ha esik, inkább eső esik...
Na ezt a számot most hallotam (- friss szám lehet, mert november végén tették fel a szövegét Biztosan létezik ennél veretsebb fordítás, tőlem most ennyi telt!):
Ilias Kampakakis: Brochi
Βροχή / Eső
Στίχοι: Ηλίας Καμπακάκης
Μουσική: Ηλίας Καμπακάκης
1. Ηλίας Καμπακάκης
Βροχή απ’ τα μάτια μου τρέχει / Eső csurog a szemeimből,
μα η καρδιά μου αντέχει ακόμα να πονά. / de a szívem még ellenáll a fájdalomnak.
Σαν ήλιος να ‘ρθεις να με σώσεις / Mint a Nap, úgy jöjj el, hogy engem megments!
μη με σκοτώσεις άλλη μια φορά. / Ne akard, hogy még egyszer meghaljak!
Πάλι με νίκησες εσύ / Újra legyőztél
πάλι θα φύγω μες την νύχτα, τι βροχή. / Ismét belemegyek majd az éjszakába, micsoda eső.
Το πρόσωπο σου θα αρνηθώ / Az arcodat megtagadom én
χωρίς να θέλω θα καώ, βροχή. / Anélkül, hogy akarnám, megégek! Eső.
Βροχή απ’ τα μάτια μου τρέχει / Eső záporozik a szememből,
μα η καρδιά μου αντέχει ακόμα να πονά. / de a szívem még bírja a fájdalmat.
Σαν ήλιος να 'ρθεις να με σώσεις / Akár a Nap, úgy jöjj el, légy megmentőm!
μη με σκοτώσεις άλλη μια φορά. / Ne akard, hogy még egyszer meghaljak!
Άδεια η πόλη ξαφνικά / Hirtelen, úgy kiürült a város
χωρίς εσένα όλα είναι βαρετά / Nélküled, minden oly unalmas!
μισό μυαλό, μισή καρδιά / Fél ész, fél szív, micsoda páros!
και στην ματιά μου τώρα πια βροχή. / és a szemeimben most az eső, már hatalmas!
Βροχή απ’ τα μάτια μου τρέχει / Eső, ami a szemeimből hull, szalad,
μα η καρδιά μου αντέχει ακόμα να πονά. / de a szívem, talán még ellenáll a fájdalomnak.
Σαν ήλιος να ‘ρθεις να με σώσεις / Úgy jöjj el, hogy engem megments, mint a Nap!
μη με σκοτώσεις άλλη μια φορά. / Ne okozd, többé, hogy újra meghaljak!
Ηλίας Καμπακάκης - Summer Medley 2022
00:00 Είναι δύσκολο να φεύγεις
01:49 Ρόδα
03:38 Μακριά κι αγαπημένοι
06:37 Αν η μοίρα μου
08:00 Αν μ' ακους
Sokan inkább hóra vágynak így, az Ünnepek közeledtével.. de ha esik, inkább eső esik...
Na ezt a számot most hallotam (- friss szám lehet, mert november végén tették fel a szövegét Biztosan létezik ennél veretsebb fordítás, tőlem most ennyi telt!):
Ilias Kampakakis: Brochi
Βροχή / Eső
Στίχοι: Ηλίας Καμπακάκης
Μουσική: Ηλίας Καμπακάκης
1. Ηλίας Καμπακάκης
Βροχή απ’ τα μάτια μου τρέχει / Eső csurog a szemeimből,
μα η καρδιά μου αντέχει ακόμα να πονά. / de a szívem még ellenáll a fájdalomnak.
Σαν ήλιος να ‘ρθεις να με σώσεις / Mint a Nap, úgy jöjj el, hogy engem megments!
μη με σκοτώσεις άλλη μια φορά. / Ne akard, hogy még egyszer meghaljak!
Πάλι με νίκησες εσύ / Újra legyőztél
πάλι θα φύγω μες την νύχτα, τι βροχή. / Ismét belemegyek majd az éjszakába, micsoda eső.
Το πρόσωπο σου θα αρνηθώ / Az arcodat megtagadom én
χωρίς να θέλω θα καώ, βροχή. / Anélkül, hogy akarnám, megégek! Eső.
Βροχή απ’ τα μάτια μου τρέχει / Eső záporozik a szememből,
μα η καρδιά μου αντέχει ακόμα να πονά. / de a szívem még bírja a fájdalmat.
Σαν ήλιος να 'ρθεις να με σώσεις / Akár a Nap, úgy jöjj el, légy megmentőm!
μη με σκοτώσεις άλλη μια φορά. / Ne akard, hogy még egyszer meghaljak!
Άδεια η πόλη ξαφνικά / Hirtelen, úgy kiürült a város
χωρίς εσένα όλα είναι βαρετά / Nélküled, minden oly unalmas!
μισό μυαλό, μισή καρδιά / Fél ész, fél szív, micsoda páros!
και στην ματιά μου τώρα πια βροχή. / és a szemeimben most az eső, már hatalmas!
Βροχή απ’ τα μάτια μου τρέχει / Eső, ami a szemeimből hull, szalad,
μα η καρδιά μου αντέχει ακόμα να πονά. / de a szívem, talán még ellenáll a fájdalomnak.
Σαν ήλιος να ‘ρθεις να με σώσεις / Úgy jöjj el, hogy engem megments, mint a Nap!
μη με σκοτώσεις άλλη μια φορά. / Ne okozd, többé, hogy újra meghaljak!
Ηλίας Καμπακάκης - Summer Medley 2022
00:00 Είναι δύσκολο να φεύγεις
01:49 Ρόδα
03:38 Μακριά κι αγαπημένοι
06:37 Αν η μοίρα μου
08:00 Αν μ' ακους