KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#123697 Asteri 2010-01-18
Paparizou Helena: An eheis erthei pio noris Αν είχες έρθει πιο νωρίς - Ha korábban jöttél volna... Στίχοι: Αντώνης Παππάς Μουσική: Νίκος Ορφανός Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου Τί να σου πω κι εγώ σε σκέφτομαι μπαίνεις στο νου μου σαν το φύσημα του ανέμου είναι τρελό μα κάπου εύχομαι να μη σε γνώριζα καλύτερα ποτέ μου Mit is mondjak neked, én is rád gondolok behatolsz a fejembe, mint egy szellő, egy fuvallat őrültség ugyan, de valahol az kívánom inkább soha életemben ne ismertelek volna... Μπορεί και να΄φτανα μαζί σου ως τ΄αστέρια αν την καρδιά μου δεν ζεσταίναν άλλα χέρια Az is lehet, hogy a csillagokig juthatnék el veled, ha szívemet fel nem melegítették volna más kezek... Αν είχες έρθει πιο νωρίς δεν θα μας χώριζε κανείς εγώ θα σ΄άφηνα να κλέψεις τη ψυχή μου θα΄μασταν ένα τώρα εμείς και θα σ΄αγκάλιαζα χωρίς να με διχάζουν η καρδιά κι η λογική μου Αν είχες έρθει πιο νωρίς μεσ΄τη ζωή μου Ha jöttél volna már korábban minket senki el nem választana, hagytam volna neked, hogy elrabold a szívemet és most mi egyek lennénk, ölelnélek téged, anélkül hogy megosztana engem a szívem, és a józan eszem Ha már korábban megérkezel az én életembe... Τί να σου πω το παραδέχομαι μεσ΄το μυαλό μου με φιλιά σ΄αιχμαλωτίζω κι έτσι τολμώ να σ΄ονειρεύομαι αλλά αποφεύγω από κοντά να σ΄αντικρύζω Mit is mondhatnék neked, elfogadom ezt de az agyamban csókokkal rabul ejtelek álmodozni rólad, azt így merek de az életben elkerülöm, hogy szembenézzek veled Θα΄χαμε τόσα εμείς οι δυο να μοιραστούμε αν δεν αργούσαμε στο δρόμο να βρεθούμε Mennyi mindent megoszthatntunk volna - mi ketten, ha a találkozásunkat az úton, nem késtük volna le...! Αν είχες έρθει πιο νωρίς δεν θα μας χώριζε κανείς εγώ θα σ΄άφηνα να κλέψεις τη ψυχή μου θα΄μασταν ένα τώρα εμείς και θα σ΄αγκάλιαζα χωρίς να με διχάζουν η καρδιά κι η λογική μου Αν είχες έρθει πιο νωρίς μεσ΄τη ζωή μου Ha jöttél volna már korábban minket senki el nem választana, hagytam volna neked, hogy elrabold a szívemet és most mi egyek lennénk, ölelnélek téged, anélkül hogy megosztan engem a szívem, és a józan eszem Ha már korábban megérkezel az én életembe...
Paparizou Helena: An eheis erthei pio noris Αν είχες έρθει πιο νωρίς - Ha korábban jöttél volna... Στίχοι: Αντώνης Παππάς Μουσική: Νίκος Ορφανός Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου Τί να σου πω κι εγώ σε σκέφτομαι μπαίνεις στο νου μου σαν το φύσημα του ανέμου είναι τρελό μα κάπου εύχομαι να μη σε γνώριζα καλύτερα ποτέ μου Mit is mondjak neked, én is rád gondolok behatolsz a fejembe, mint egy szellő, egy fuvallat őrültség ugyan, de valahol az kívánom inkább soha életemben ne ismertelek volna... Μπορεί και να΄φτανα μαζί σου ως τ΄αστέρια αν την καρδιά μου δεν ζεσταίναν άλλα χέρια Az is lehet, hogy a csillagokig juthatnék el veled, ha szívemet fel nem melegítették volna más kezek... Αν είχες έρθει πιο νωρίς δεν θα μας χώριζε κανείς εγώ θα σ΄άφηνα να κλέψεις τη ψυχή μου θα΄μασταν ένα τώρα εμείς και θα σ΄αγκάλιαζα χωρίς να με διχάζουν η καρδιά κι η λογική μου Αν είχες έρθει πιο νωρίς μεσ΄τη ζωή μου Ha jöttél volna már korábban minket senki el nem választana, hagytam volna neked, hogy elrabold a szívemet és most mi egyek lennénk, ölelnélek téged, anélkül hogy megosztana engem a szívem, és a józan eszem Ha már korábban megérkezel az én életembe... Τί να σου πω το παραδέχομαι μεσ΄το μυαλό μου με φιλιά σ΄αιχμαλωτίζω κι έτσι τολμώ να σ΄ονειρεύομαι αλλά αποφεύγω από κοντά να σ΄αντικρύζω Mit is mondhatnék neked, elfogadom ezt de az agyamban csókokkal rabul ejtelek álmodozni rólad, azt így merek de az életben elkerülöm, hogy szembenézzek veled Θα΄χαμε τόσα εμείς οι δυο να μοιραστούμε αν δεν αργούσαμε στο δρόμο να βρεθούμε Mennyi mindent megoszthatntunk volna - mi ketten, ha a találkozásunkat az úton, nem késtük volna le...! Αν είχες έρθει πιο νωρίς δεν θα μας χώριζε κανείς εγώ θα σ΄άφηνα να κλέψεις τη ψυχή μου θα΄μασταν ένα τώρα εμείς και θα σ΄αγκάλιαζα χωρίς να με διχάζουν η καρδιά κι η λογική μου Αν είχες έρθει πιο νωρίς μεσ΄τη ζωή μου Ha jöttél volna már korábban minket senki el nem választana, hagytam volna neked, hogy elrabold a szívemet és most mi egyek lennénk, ölelnélek téged, anélkül hogy megosztan engem a szívem, és a józan eszem Ha már korábban megérkezel az én életembe...
#123656 Asteri 2010-01-17
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Remos Antonis: Eimai akoma edo Είμαι ακόμα εδώ - Még itt vagyok... Στίχοι: Μυρτώ Κοντοβά Μουσική: Κώστας Μπαλταζάνης Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος Μ’ έπνιγε μια στεναχώρια μέσα μου από καιρό κι έβλεπα μες στη μορφή σου το μεγάλο χωρισμό. Άφησα και τις αγάπες, άφησα και τα φιλιά κι έφυγα απ’ τη ζωή σου με βαριά καρδιά. Egy ideje fojtogatott engem legbelül egy bánat s megláttam a te arcodban a nagy szakítást. Hátrahagytam a csókokat és a szerelmeket s nehéz szívvel az életedből kiléptem... Κάτι μέσα μου πεθαίνει κι όμως επιζώ πάντοτε σε κάθε χωρισμό. Valami meghal bennem, de én túlélem mégis mint minden szétválásnál, mindig... Κι είμαι ακόμα εδώ με το πουκάμισο ανοιχτό, παίρνω το ρίσκο να σταθώ στο πιο μεγάλο χωρισμό. És itt vagyok még kigombolt inggel, itt állok a rizikót vállalva a legnagyobb szakításnál... Κι όμως επιζώ με κάποιο τρόπο μαγικό πάντα σε κάθε χωρισμό, λέω «πεθαίνω», μα στο τέλος επιζώ. De én mégis túlélem, valamilyen varázslattal, mint mindig, minden szakításnál, azt mondom,'belehalok' én de azért végül csak túlélem... Μη ρωτάς πώς τα περνάω, πού κοιμάμαι και πώς ζω, συνεχίζω να υπάρχω και μετά το χωρισμό. Έκλεισα και τη καρδιά μου και δε σε χωράει πια, έκλεισα με την αγάπη γι’ άλλη μια φορά. Ne kérdezd:mi van velem, hol alszok és hogyan élek? a szakítás után is tovább létezem. Bezártam a szívemet is és te nem férsz el benne már, egy másik alkalomra a szerelmet is belezártam... Κάτι μέσα μου πεθαίνει κι όμως επιζώ πάντοτε σε κάθε χωρισμό. Valami meghal bennem, de én túlélem mégis mint minden szétválásnál, mindig... Κι είμαι ακόμα εδώ με το πουκάμισο ανοιχτό, παίρνω το ρίσκο να σταθώ στο πιο μεγάλο χωρισμό. És itt vagyok még kigombolt inggel, itt állok a rizikót vállalva a legnagyobb szakításnál... Κι όμως επιζώ με κάποιο τρόπο μαγικό πάντα σε κάθε χωρισμό, λέω «πεθαίνω», μα στο τέλος επιζώ. De én mégis túlélem, valamilyen varázslattal, mint mindig, minden szakításnál, azt mondom,'belehalok' én de azért végül csak túlélem...
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Remos Antonis: Eimai akoma edo Είμαι ακόμα εδώ - Még itt vagyok... Στίχοι: Μυρτώ Κοντοβά Μουσική: Κώστας Μπαλταζάνης Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος Μ’ έπνιγε μια στεναχώρια μέσα μου από καιρό κι έβλεπα μες στη μορφή σου το μεγάλο χωρισμό. Άφησα και τις αγάπες, άφησα και τα φιλιά κι έφυγα απ’ τη ζωή σου με βαριά καρδιά. Egy ideje fojtogatott engem legbelül egy bánat s megláttam a te arcodban a nagy szakítást. Hátrahagytam a csókokat és a szerelmeket s nehéz szívvel az életedből kiléptem... Κάτι μέσα μου πεθαίνει κι όμως επιζώ πάντοτε σε κάθε χωρισμό. Valami meghal bennem, de én túlélem mégis mint minden szétválásnál, mindig... Κι είμαι ακόμα εδώ με το πουκάμισο ανοιχτό, παίρνω το ρίσκο να σταθώ στο πιο μεγάλο χωρισμό. És itt vagyok még kigombolt inggel, itt állok a rizikót vállalva a legnagyobb szakításnál... Κι όμως επιζώ με κάποιο τρόπο μαγικό πάντα σε κάθε χωρισμό, λέω «πεθαίνω», μα στο τέλος επιζώ. De én mégis túlélem, valamilyen varázslattal, mint mindig, minden szakításnál, azt mondom,'belehalok' én de azért végül csak túlélem... Μη ρωτάς πώς τα περνάω, πού κοιμάμαι και πώς ζω, συνεχίζω να υπάρχω και μετά το χωρισμό. Έκλεισα και τη καρδιά μου και δε σε χωράει πια, έκλεισα με την αγάπη γι’ άλλη μια φορά. Ne kérdezd:mi van velem, hol alszok és hogyan élek? a szakítás után is tovább létezem. Bezártam a szívemet is és te nem férsz el benne már, egy másik alkalomra a szerelmet is belezártam... Κάτι μέσα μου πεθαίνει κι όμως επιζώ πάντοτε σε κάθε χωρισμό. Valami meghal bennem, de én túlélem mégis mint minden szétválásnál, mindig... Κι είμαι ακόμα εδώ με το πουκάμισο ανοιχτό, παίρνω το ρίσκο να σταθώ στο πιο μεγάλο χωρισμό. És itt vagyok még kigombolt inggel, itt állok a rizikót vállalva a legnagyobb szakításnál... Κι όμως επιζώ με κάποιο τρόπο μαγικό πάντα σε κάθε χωρισμό, λέω «πεθαίνω», μα στο τέλος επιζώ. De én mégis túlélem, valamilyen varázslattal, mint mindig, minden szakításnál, azt mondom,'belehalok' én de azért végül csak túlélem...
#123611 Asteri 2010-01-17
Peggy Zina: An thimame kala Αν θυμάμαι καλά - Ha jól emlékszem... Στίχοι: Γιώργος Μουκίδης Μουσική: Γιώργος Μουκίδης Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα Αν θυμάμαι καλά Στην αρχή όλο γέλαγες Και τις ώρες σου πέρναγες Στη δική μου αγκαλιά Ha jól emlékszem kezdetben folyton nevettél, s velem töltötted el az idődet az én ölelésemben... Ύστερα ξαφνικά Όλα γύρω σου φταίγανε Και οι φίλοι σου λέγανε Πως δεν είσαι καλά Aztán hirtelen, semmi nem volt jó neked és a barátaid is kérdezték, hogy nem vagy jól, mi van veled? Τι με κοιτάζεις πάλι Μ’ αυτό το άδειο βλέμμα Ξέρω δεν αγαπάς κανένα Κι η μόνη απορία Που έχω στη ζωή μου Είναι ποιος θα αγαπήσει εμένα Miért nézel újra engem, ezzel az üres tekintettel? Tudom te senkit sem szeretsz... És egyedül csak a kétely, ami az enyém az életemben, ki fog majd szeretni engem.... Αν θυμάμαι καλά Σε κρατούσα και έλιωνα Τη ζωή μου την έδινα Να σε δω να γελάς Ha jól emlékszem, enyém voltál, és olvadoztam érted az életemet adtam azért, hogy nevetni lássalak téged.... Κι εντελώς ξαφνικά Ένα απόγευμα χάθηκες Και στη θέση σου άφησες Μία άδεια καρδιά S teljesen hirtelen egy délután eltüntél, és a helyeden, itt hagytál egy üres szívet... Τι με κοιτάζεις πάλι Μ’ αυτό το άδειο βλέμμα Ξέρω δεν αγαπάς κανένα Κι η μόνη απορία Που έχω στη ζωή μου Είναι ποιος θα αγαπήσει εμένα Miért nézel újra engem, ezzel az üres tekintettel? Tudom, te senkit sem szeretsz...! És az egyetlen kétely, ami akad még az életemben, hogy ki fog majd szeretni engem..?
Peggy Zina: An thimame kala Αν θυμάμαι καλά - Ha jól emlékszem... Στίχοι: Γιώργος Μουκίδης Μουσική: Γιώργος Μουκίδης Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα Αν θυμάμαι καλά Στην αρχή όλο γέλαγες Και τις ώρες σου πέρναγες Στη δική μου αγκαλιά Ha jól emlékszem kezdetben folyton nevettél, s velem töltötted el az idődet az én ölelésemben... Ύστερα ξαφνικά Όλα γύρω σου φταίγανε Και οι φίλοι σου λέγανε Πως δεν είσαι καλά Aztán hirtelen, semmi nem volt jó neked és a barátaid is kérdezték, hogy nem vagy jól, mi van veled? Τι με κοιτάζεις πάλι Μ’ αυτό το άδειο βλέμμα Ξέρω δεν αγαπάς κανένα Κι η μόνη απορία Που έχω στη ζωή μου Είναι ποιος θα αγαπήσει εμένα Miért nézel újra engem, ezzel az üres tekintettel? Tudom te senkit sem szeretsz... És egyedül csak a kétely, ami az enyém az életemben, ki fog majd szeretni engem.... Αν θυμάμαι καλά Σε κρατούσα και έλιωνα Τη ζωή μου την έδινα Να σε δω να γελάς Ha jól emlékszem, enyém voltál, és olvadoztam érted az életemet adtam azért, hogy nevetni lássalak téged.... Κι εντελώς ξαφνικά Ένα απόγευμα χάθηκες Και στη θέση σου άφησες Μία άδεια καρδιά S teljesen hirtelen egy délután eltüntél, és a helyeden, itt hagytál egy üres szívet... Τι με κοιτάζεις πάλι Μ’ αυτό το άδειο βλέμμα Ξέρω δεν αγαπάς κανένα Κι η μόνη απορία Που έχω στη ζωή μου Είναι ποιος θα αγαπήσει εμένα Miért nézel újra engem, ezzel az üres tekintettel? Tudom, te senkit sem szeretsz...! És az egyetlen kétely, ami akad még az életemben, hogy ki fog majd szeretni engem..?
#123537 Zsüli 2010-01-16
Megpróbálkoznék én is a dalfordítással... Találtam egy Kotsiras számot, ami még nem került fel ide. s nekem már régóta a kedvenceim közt szerepel. Így hát ezzel próbálkozom először: Giannis Kotsiras: Tha rotiso ta tragoudia Θα ρωτήσω τα τραγούδια / A dalokat kérdem majd Στίχοι: Ισαάκ Σούσης Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Κότσιρας Ήταν μια μέρα χλιαρή και βουρκωμένη, ακουαρέλα που πουλιέται έναν παρά κι ύστερα έγινε μια νύχτα μεθυσμένη, με το φεγγάρι να τρελαίνει τα νερά Langyos, zűrös napnak indult Mint egy rossz festmény, amely egy fillért sem ér Aztán egy részeg éjszaka jött Amelyen a hold az őrületbe kergette a vizeket Η ματιά σου ανοίγει δρόμους ο καπνός στήνει εμπόδια, θα ρωτήσω τα τραγούδια και θα έρθω με τα πόδια Az utcákat kutatva keresel engem De a füsttől nem látsz semmit Én a dalokat kérdem majd S gyalog fogok megérkezni hozzád… Πεινασμένος σαν το λύκο και αξύριστος για μέρες, θα με στήσουνε στον τοίχο της αγάπης σου οι σφαίρες …farkaséhesen, kiéhezve Napok óta borotválatlanul Falhoz szegezve szerelmedtől Érzéki szerelmedtől… Κι όταν φυσήξει μελτεμάκι και με ρίξει βελόνα στ' άχυρα και σπίθα στο σωρό τότε του μπάρμαν η πετσέτα θα στραγγίζει όλα τα δάκρυα και θα 'ρθω να σε βρω S amikor a szél elfúj engem Leszek tű a szénakazalban, leszek egy csepp Mit a csapos a kendőjéből csavar ki, S amikor már nem gondolnád, eljövök, hogy rád találjak
Megpróbálkoznék én is a dalfordítással... Találtam egy Kotsiras számot, ami még nem került fel ide. s nekem már régóta a kedvenceim közt szerepel. Így hát ezzel próbálkozom először: Giannis Kotsiras: Tha rotiso ta tragoudia Θα ρωτήσω τα τραγούδια / A dalokat kérdem majd Στίχοι: Ισαάκ Σούσης Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Κότσιρας Ήταν μια μέρα χλιαρή και βουρκωμένη, ακουαρέλα που πουλιέται έναν παρά κι ύστερα έγινε μια νύχτα μεθυσμένη, με το φεγγάρι να τρελαίνει τα νερά Langyos, zűrös napnak indult Mint egy rossz festmény, amely egy fillért sem ér Aztán egy részeg éjszaka jött Amelyen a hold az őrületbe kergette a vizeket Η ματιά σου ανοίγει δρόμους ο καπνός στήνει εμπόδια, θα ρωτήσω τα τραγούδια και θα έρθω με τα πόδια Az utcákat kutatva keresel engem De a füsttől nem látsz semmit Én a dalokat kérdem majd S gyalog fogok megérkezni hozzád… Πεινασμένος σαν το λύκο και αξύριστος για μέρες, θα με στήσουνε στον τοίχο της αγάπης σου οι σφαίρες …farkaséhesen, kiéhezve Napok óta borotválatlanul Falhoz szegezve szerelmedtől Érzéki szerelmedtől… Κι όταν φυσήξει μελτεμάκι και με ρίξει βελόνα στ' άχυρα και σπίθα στο σωρό τότε του μπάρμαν η πετσέτα θα στραγγίζει όλα τα δάκρυα και θα 'ρθω να σε βρω S amikor a szél elfúj engem Leszek tű a szénakazalban, leszek egy csepp Mit a csapos a kendőjéből csavar ki, S amikor már nem gondolnád, eljövök, hogy rád találjak
#123147 Stratos 2010-01-12
Sambanis Giorgos: San ton klefti Σαν τον κλέφτη / Mint egy tolvaj Μουσική/Στίχοι: Papaconstantinou Alex & Grill Jason/Δόξας Γιάννης Σαμπάνης Γιώργος Εδώ μείνε, πού πας Μια αγάπη, μικρός Γολγοθάς Μα πρέπει να προσέχεις Στα χέρια τη ζωή μου κρατάς Maradj itt, hová mész!? A szerelem, egy kis kálvária De légy óvatos! Kezeid közt, az életemet tartod Ό,τι έχεις να πεις Πες το τώρα που είναι νωρίς Δεν έχει σωτηρία καμιά Κάποιος εδώ σ' αγαπά Amit mondani tudnál, Most mondd el, jobb korán! Nincs menekvés! Valaki itt, szeret téged Ω-ω-ω, Αγώνα κάνεις άνισο Μα εγώ σου δείχνω τον παράδεισο Oh-h-h, do egyenlőtlen harcot vívsz! De én, megmutatom számodra, milyen a menyország Σαν τον κλέφτη μπαίνω στο όνειρό σου να ζω Κι όλο ξημερώνω σε κλειστό ουρανό Αν θες να φύγεις, φύγε αλλιώς δικός σου θα 'μαι θεός Σαν τον κλέφτη μπαίνω στο όνειρό σου να ζω Ψάχνεις αυταπάτες, μα γυρνάς πάντα εδώ Σ' αυτή την αγκαλιά φυλακή εγώ κρατάω το κλειδί Mint egy tolvaj, besurranok az álmaidba, élni! És folyton úgy ébredek, hogy zárt előttem az ég Ha el akarsz menni, menj! Különben az istenedé válok Mint egy tolvaj, besurranok az álmaidba, élni! Illúziók után kutatsz, de folyton visszatérsz ide Ebben az ölelésben nálam van a kulcs Σ' αυτή την αγκαλιά φυλακή εγώ κρατάω το κλειδί Karjaid börtönében, öled kulcsait én tartogatom Επιμένω εδώ Ξέρω να κερδίζω κι ας μου πάρει καιρό Δικός μας είναι ο κόσμος κι εσύ της ξενιτιάς το φιλί Ragaszkodok ehhez Tudom, hogyan kell nyerni, mégha egy kis időbe is kerül Miénk a Világ és te vagy a kivándorlás csókja Όλα ίδια σαν χθες Αλυσίδα τα αισθήματα δες Τον δρόμο για τα αστέρια βρίσκω Χωρίς εμένα δε ζεις Minden ugyanaz, mint tegnap Láncfüzér a sok érzés, nézd! Megtalálom az utat a csillagokba Nélkülem nem tudnál élni Ω-ω-ω, Αγώνα... Σαν τον κλέφτη μπαίνω... Oh-h-h, egyenlőtlen harcot vívsz... Mint egy tolvaj, úgy surranok be...
Sambanis Giorgos: San ton klefti Σαν τον κλέφτη / Mint egy tolvaj Μουσική/Στίχοι: Papaconstantinou Alex & Grill Jason/Δόξας Γιάννης Σαμπάνης Γιώργος Εδώ μείνε, πού πας Μια αγάπη, μικρός Γολγοθάς Μα πρέπει να προσέχεις Στα χέρια τη ζωή μου κρατάς Maradj itt, hová mész!? A szerelem, egy kis kálvária De légy óvatos! Kezeid közt, az életemet tartod Ό,τι έχεις να πεις Πες το τώρα που είναι νωρίς Δεν έχει σωτηρία καμιά Κάποιος εδώ σ' αγαπά Amit mondani tudnál, Most mondd el, jobb korán! Nincs menekvés! Valaki itt, szeret téged Ω-ω-ω, Αγώνα κάνεις άνισο Μα εγώ σου δείχνω τον παράδεισο Oh-h-h, do egyenlőtlen harcot vívsz! De én, megmutatom számodra, milyen a menyország Σαν τον κλέφτη μπαίνω στο όνειρό σου να ζω Κι όλο ξημερώνω σε κλειστό ουρανό Αν θες να φύγεις, φύγε αλλιώς δικός σου θα 'μαι θεός Σαν τον κλέφτη μπαίνω στο όνειρό σου να ζω Ψάχνεις αυταπάτες, μα γυρνάς πάντα εδώ Σ' αυτή την αγκαλιά φυλακή εγώ κρατάω το κλειδί Mint egy tolvaj, besurranok az álmaidba, élni! És folyton úgy ébredek, hogy zárt előttem az ég Ha el akarsz menni, menj! Különben az istenedé válok Mint egy tolvaj, besurranok az álmaidba, élni! Illúziók után kutatsz, de folyton visszatérsz ide Ebben az ölelésben nálam van a kulcs Σ' αυτή την αγκαλιά φυλακή εγώ κρατάω το κλειδί Karjaid börtönében, öled kulcsait én tartogatom Επιμένω εδώ Ξέρω να κερδίζω κι ας μου πάρει καιρό Δικός μας είναι ο κόσμος κι εσύ της ξενιτιάς το φιλί Ragaszkodok ehhez Tudom, hogyan kell nyerni, mégha egy kis időbe is kerül Miénk a Világ és te vagy a kivándorlás csókja Όλα ίδια σαν χθες Αλυσίδα τα αισθήματα δες Τον δρόμο για τα αστέρια βρίσκω Χωρίς εμένα δε ζεις Minden ugyanaz, mint tegnap Láncfüzér a sok érzés, nézd! Megtalálom az utat a csillagokba Nélkülem nem tudnál élni Ω-ω-ω, Αγώνα... Σαν τον κλέφτη μπαίνω... Oh-h-h, egyenlőtlen harcot vívsz... Mint egy tolvaj, úgy surranok be...
#122876 Stratos 2010-01-08
Dalaras Jorgos: Μία είναι η ουσία / Mía ine í uszíja Στίχοι: Λευτέρης Χαψιάδης Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας Μία είναι η ουσία: / Mí(j)a íne í uszí(j)á δεν υπάρχει αθανασία / dhén ipárhi athanaszí(j)a Άιντε μία είναι η ουσία: / Áide mí(j)a íne í uszí(j)á δεν υπάρχει αθανασία / ipárhi athanaszí(j)a Αχ και του παράδεισου η κοιλάδα / Áh ke tu paradhízu í kiládha δεν χωράει την Ελλάδα / dhén horá(j)i tin Elládha Να 'σουνα, Θεέ μου, πότης / Nászuna Theé mu, pótisz να σωθεί η ανθρωπότης, / ná szothí í anthropótisz, στο μεθύσι σου απάνω / szto methíszi szu apáno να μαχαίρωνες το Χάρο. / ná mahéronesz to Háro. Μία είναι η ουσία: / Mí(j)a íne í uszí(j)á δεν υπάρχει αθανασία / dhén ipárhi athanaszí(j)a Άιντε μία είναι η ουσία: / Áide mí(j)a íne í uszí(j)á δεν υπάρχει αθανασία / ipárhi athanaszí(j)a Άιντε ν' αρρωστήσει ο Άγιος-Πέτρος / Ájde nárrosztíszi o Ájosz-Pétrosz να τη βγάλουμε και φέτος. / ná ti vghálume ke fétosz. Να 'σουνα, Θεέ μου, πότης / Nászuna Theé mu, pótisz να σωθεί η ανθρωπότης, / ná szothí í anthropótisz, στο μεθύσι σου απάνω / szto methíszi szu apáno να μαχαίρωνες το Χάρο. / ná mahéronesz to Háro.
Dalaras Jorgos: Μία είναι η ουσία / Mía ine í uszíja Στίχοι: Λευτέρης Χαψιάδης Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας Μία είναι η ουσία: / Mí(j)a íne í uszí(j)á δεν υπάρχει αθανασία / dhén ipárhi athanaszí(j)a Άιντε μία είναι η ουσία: / Áide mí(j)a íne í uszí(j)á δεν υπάρχει αθανασία / ipárhi athanaszí(j)a Αχ και του παράδεισου η κοιλάδα / Áh ke tu paradhízu í kiládha δεν χωράει την Ελλάδα / dhén horá(j)i tin Elládha Να 'σουνα, Θεέ μου, πότης / Nászuna Theé mu, pótisz να σωθεί η ανθρωπότης, / ná szothí í anthropótisz, στο μεθύσι σου απάνω / szto methíszi szu apáno να μαχαίρωνες το Χάρο. / ná mahéronesz to Háro. Μία είναι η ουσία: / Mí(j)a íne í uszí(j)á δεν υπάρχει αθανασία / dhén ipárhi athanaszí(j)a Άιντε μία είναι η ουσία: / Áide mí(j)a íne í uszí(j)á δεν υπάρχει αθανασία / ipárhi athanaszí(j)a Άιντε ν' αρρωστήσει ο Άγιος-Πέτρος / Ájde nárrosztíszi o Ájosz-Pétrosz να τη βγάλουμε και φέτος. / ná ti vghálume ke fétosz. Να 'σουνα, Θεέ μου, πότης / Nászuna Theé mu, pótisz να σωθεί η ανθρωπότης, / ná szothí í anthropótisz, στο μεθύσι σου απάνω / szto methíszi szu apáno να μαχαίρωνες το Χάρο. / ná mahéronesz to Háro.
#122841 Jorgos 2010-01-08
Tetszik a pondoszi zene? Az én kedvenc számom a 'laistera'. Kedvenc tánc pedig a pirihios, amit a harcosok táncoltak: (a video második fele érdekes) Stratos: Persze, hogy tetszik, mint az összes többi! ;)))) Írhatnál nekünk valamit a pondosziakról, meg a nyelvükről... Jorgo, ugye Te se értesz minden szót, amit használnak? És van még olyan tájegység, aminek nehéz, vagy egyáltalán nem érthető a többi 'átlag' görög számára a nyelv (a macedonon kívül?)? Ugye, milyen tájékozatlan, és mindent elfeledő vagyok? :oops: (Logikusan feltételezve; az ókorban a sok városállamnak, királyságnak, más-más nyelve volt... Nem lehetett könnyű megérteni egymást...! Pl. a Spártaiak és az Athéniak milyen nyelven érintkeztek?! ) De ez már mind off téma... mehetünk át ezzel a kérdéssel egy másik topicba... ;))))
Tetszik a pondoszi zene? Az én kedvenc számom a 'laistera'. Kedvenc tánc pedig a pirihios, amit a harcosok táncoltak: (a video második fele érdekes) Stratos: Persze, hogy tetszik, mint az összes többi! ;)))) Írhatnál nekünk valamit a pondosziakról, meg a nyelvükről... Jorgo, ugye Te se értesz minden szót, amit használnak? És van még olyan tájegység, aminek nehéz, vagy egyáltalán nem érthető a többi 'átlag' görög számára a nyelv (a macedonon kívül?)? Ugye, milyen tájékozatlan, és mindent elfeledő vagyok? :oops: (Logikusan feltételezve; az ókorban a sok városállamnak, királyságnak, más-más nyelve volt... Nem lehetett könnyű megérteni egymást...! Pl. a Spártaiak és az Athéniak milyen nyelven érintkeztek?! ) De ez már mind off téma... mehetünk át ezzel a kérdéssel egy másik topicba... ;))))
#122727 Stratos 2010-01-06
Ezzel a pondoszi szöveggel talán már meg lehetne bírkózni, hiszen a videón ott látható újgörögül is... angolul is... Η μάνα εν κρύο νερό Στίχοι: Γιάννης Τσανάκαλης Μουσική: Γιάννης Τσανάκαλης Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Τσανάκαλης Άλλες ερμηνείες: Στέλιος Καζαντζίδης || Πέτρος Γαϊτάνος Όταν γερά η μάνα και άλλο κε πορεί Ατότε θέλ' βοήθειαν, ατότε θέλ' ζωήν Ατότε θέλ' ζωήν Κι όταν θα έρτε η ώρα και άλλο κι θα ζει Αμαν κ' ευτας το χρέος σοις θα καίεται η ψύ σ' Η μάνα εν κρύο νερόν και σο ποτήρ' κε μπαίν' Η μάνα να μη ίνεται, η μάνα να μη εν Η μάνα να μη εν Η μάνα εν βράχος, η μάνα εν ρασίν Σον δύσκολον την ώρα σ', μανίτσα θα τσαείς Μανίτσα θα τσαείς Η μάνα εν το στήριγμαν, τη χαράς το κλαδί τ' ατηνές η εγάπη κε βρίεται ση γην Η μάνα εν κρύο νερόν... Θα δεβαίνε τα χρόνεα, θα γέρουμε και μεις Ατά είναι με τη σειρά κι θα γλυτών' κανείς κι θα γλυτών' κανείς και ολ' πρέπ' να εξέρουμε σ' αούτο την ζωήν χωρίς τη μάνας την ευχήν κανείς κε λέπ' χαΐρ' Η μάνα εν κρύο νερόν... Η μάνα εν κρύο νερόν... Papadopoulou Zoe: Ha az anya idős, többre képes. Akkor segítséget akarsz, aztán életet Akkor életet akarsz. És ha eljön az ideje, újra élni fog. Aman, és itt az adósságod égni fog a hidegben Az anya belépett a hideg vízbe és megitta. Az anya ne haragudjon, az anya ne legyen dühös Az anyának nem szabad Anya a sziklában, anya a fűben Nehéz időkben küzdeni fogsz, kedvesem. Harcolni fogsz, Manitsa. Az anya a támasz, az öröm ága Athénban a szerelem a földön található. Az anya hideg vízben... Egyébb linkek:
Ezzel a pondoszi szöveggel talán már meg lehetne bírkózni, hiszen a videón ott látható újgörögül is... angolul is... Η μάνα εν κρύο νερό Στίχοι: Γιάννης Τσανάκαλης Μουσική: Γιάννης Τσανάκαλης Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Τσανάκαλης Άλλες ερμηνείες: Στέλιος Καζαντζίδης || Πέτρος Γαϊτάνος Όταν γερά η μάνα και άλλο κε πορεί Ατότε θέλ' βοήθειαν, ατότε θέλ' ζωήν Ατότε θέλ' ζωήν Κι όταν θα έρτε η ώρα και άλλο κι θα ζει Αμαν κ' ευτας το χρέος σοις θα καίεται η ψύ σ' Η μάνα εν κρύο νερόν και σο ποτήρ' κε μπαίν' Η μάνα να μη ίνεται, η μάνα να μη εν Η μάνα να μη εν Η μάνα εν βράχος, η μάνα εν ρασίν Σον δύσκολον την ώρα σ', μανίτσα θα τσαείς Μανίτσα θα τσαείς Η μάνα εν το στήριγμαν, τη χαράς το κλαδί τ' ατηνές η εγάπη κε βρίεται ση γην Η μάνα εν κρύο νερόν... Θα δεβαίνε τα χρόνεα, θα γέρουμε και μεις Ατά είναι με τη σειρά κι θα γλυτών' κανείς κι θα γλυτών' κανείς και ολ' πρέπ' να εξέρουμε σ' αούτο την ζωήν χωρίς τη μάνας την ευχήν κανείς κε λέπ' χαΐρ' Η μάνα εν κρύο νερόν... Η μάνα εν κρύο νερόν... Papadopoulou Zoe: Ha az anya idős, többre képes. Akkor segítséget akarsz, aztán életet Akkor életet akarsz. És ha eljön az ideje, újra élni fog. Aman, és itt az adósságod égni fog a hidegben Az anya belépett a hideg vízbe és megitta. Az anya ne haragudjon, az anya ne legyen dühös Az anyának nem szabad Anya a sziklában, anya a fűben Nehéz időkben küzdeni fogsz, kedvesem. Harcolni fogsz, Manitsa. Az anya a támasz, az öröm ága Athénban a szerelem a földön található. Az anya hideg vízben... Egyébb linkek:
#122725 Stratos 2010-01-06
Szinte lehetetlen, hogy én ezt bármikor is le próbáljam fordítani, de azért mégis érdemesnek találom arra, hogy feltegyem: Pavlidis Theodoros: To parakath Το παρακάθ Στίχοι: Παραδοσιακό Μουσική: Παραδοσιακό Πρώτη εκτέλεση: Θεόδωρος Παυλίδης Σο παρακάθ' και μουχαμπέτ' καθάν βραδόν παρέας η λύρα παίζ' και φαγοπότ' με κρομίδ' και ελαίας. Παρακάθια, μουχαμπέτια και έναν τζιτζίν σα τέρτια παρακάθια και σεβτάδες και λαρούνταν τα γεράδες. Σ'έναν γωνίαν παληκάρ' κόρην τερεί σ'ομμάτια όνειρα κ'έναν σπιτικόν ντό θ'εφτάει τα παλάτια Παρακάθια, μουχαμπέτια και έναν τζιτζίν σα τέρτια παρακάθια και σεβτάδες και λαρούνταν τα γεράδες. Σο παρακάθ' όλ έναν είν' οι τουσμάν πα ιγεύνε πίνε ρακίν κι αδελφωμέν' και γιανγιανά χορεύνε. Παρακάθια, μουχαμπέτια και έναν τζιτζίν σα τέρτια παρακάθια και σεβτάδες και λαρούνταν τα γεράδες. ---- Google fordítás ------------------ Leültem és beszéltem veled. minden esti társaság a líra játszik és eszik és iszik hagymával és olajbogyóval. Járdák, pletykák és egy jijin, mint egy harmadik mellvédek és sevtades és az öregek sírtak. Egy sarokban, öreg. Egy lánya van a karjában. álmok és otthon El fogja érni a palotákat. Járdák, pletykák és egy jijin, mint egy harmadik mellvédek és sevtades és az öregek sírtak. Az egész egy. Tushmanék játszanak. Igyál egy kis rakint, és legyél testvérek. és dallamosan táncolnak. Járdák, pletykák és egy jijin, mint egy harmadik mellvédek és sevtades és az öregek sírtak.
Szinte lehetetlen, hogy én ezt bármikor is le próbáljam fordítani, de azért mégis érdemesnek találom arra, hogy feltegyem: Pavlidis Theodoros: To parakath Το παρακάθ Στίχοι: Παραδοσιακό Μουσική: Παραδοσιακό Πρώτη εκτέλεση: Θεόδωρος Παυλίδης Σο παρακάθ' και μουχαμπέτ' καθάν βραδόν παρέας η λύρα παίζ' και φαγοπότ' με κρομίδ' και ελαίας. Παρακάθια, μουχαμπέτια και έναν τζιτζίν σα τέρτια παρακάθια και σεβτάδες και λαρούνταν τα γεράδες. Σ'έναν γωνίαν παληκάρ' κόρην τερεί σ'ομμάτια όνειρα κ'έναν σπιτικόν ντό θ'εφτάει τα παλάτια Παρακάθια, μουχαμπέτια και έναν τζιτζίν σα τέρτια παρακάθια και σεβτάδες και λαρούνταν τα γεράδες. Σο παρακάθ' όλ έναν είν' οι τουσμάν πα ιγεύνε πίνε ρακίν κι αδελφωμέν' και γιανγιανά χορεύνε. Παρακάθια, μουχαμπέτια και έναν τζιτζίν σα τέρτια παρακάθια και σεβτάδες και λαρούνταν τα γεράδες. ---- Google fordítás ------------------ Leültem és beszéltem veled. minden esti társaság a líra játszik és eszik és iszik hagymával és olajbogyóval. Járdák, pletykák és egy jijin, mint egy harmadik mellvédek és sevtades és az öregek sírtak. Egy sarokban, öreg. Egy lánya van a karjában. álmok és otthon El fogja érni a palotákat. Járdák, pletykák és egy jijin, mint egy harmadik mellvédek és sevtades és az öregek sírtak. Az egész egy. Tushmanék játszanak. Igyál egy kis rakint, és legyél testvérek. és dallamosan táncolnak. Járdák, pletykák és egy jijin, mint egy harmadik mellvédek és sevtades és az öregek sírtak.
#122604 Stratos 2010-01-03
Alexiou Haroula: Δι' ευχών / Imákkal Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου Μουσική: Νίκος Αντύπας Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου Άλλες ερμηνείες: Παιδική Χορωδία Δημήτρη Τυπάλδου Πετούν γεράκια απ' τις φωλιές Την τρομαγμένη μας ζωή να δουν εικόνα σαν τις παλιές αμαρτωλές που δεν τους στάθηκε αγκαλιά ούτε κρυψώνα Κάτω απ' την άρρωστη βροχή στις εθνıκές των φορτηγών με τα ψυγεία Το μαύρο λάδι απ' τη ψυχή δεν καίει για κάτι που δεν μοιάζει με ευλογία Solymok rajzanak, szállnak ki fészkeikből, Hogy valamit lássanak rémült életünkről, hogy róla képet kapjanak mint a régmúlt bűnös asszonyai kiknek nem akadt egyetlen ölelés sem egy titkos rejtek A beteg eső alatt a teherszállítók országútjain együtt a jégkamrákkal A lélekből vett fekete-olaj, fel nem lángol olyan dologért, ami nem hasonlít egy áldáshoz Δι' ευχών των αγίων ημών | στους ναούς των μεγάλων λυγμών | Δι' ευχών των αγίων της γης | ορατής και αοράτου πληγής | REFRAIN Δι' ευχών των αγίων που κλαις | που μπορείς σ' αγαπάω να λες | Δι' ευχών των αγίων και αεί | με Θεού πνοή | Imák a szent őseinkhez | a nagy sóhajok szent templomában | Imák a föld szentjeihez | a látható és a láthatatlan sebekhez | REFRÉN Imák azokhoz a szentekhez, akikért sírsz, | és azokhoz, kiknek ki bírod mondani: szeretlek! | Imák a szentekhez és indulj tova, jaj| egy isteni sóhajjal | Κοιτάω τον ήλιο απ' το βουνό κι οι δυναμίτες της ψυχής μου σπαν' τη πέτρα Που εγώ να τρέξω; ξεκινώ μεσ' στης παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα Με χαραγμένα τ' αρχικά όνομα και αίμα και φυλή και αρχαία τείχη και μ' ένα δέμα ελληνικά θα γράψω, κόσμε, τους χρησμούς μου με το νύχι. Nézem a hegyről a napot és a lelkem dinamitjai szétrobbantják a kősziklát Hová tudnék futni? Nekivágok... a világmindenség józan eszében Az öt példázat, lépték Ősi nyelvezettel bele róva; A név, a vér, és a nemzet áll ott, az ősi falakon és egy köteg görög betűvel fogom írni - világ! -, a jóslataimat a körmeimmel vésve meg.
Alexiou Haroula: Δι' ευχών / Imákkal Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου Μουσική: Νίκος Αντύπας Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου Άλλες ερμηνείες: Παιδική Χορωδία Δημήτρη Τυπάλδου Πετούν γεράκια απ' τις φωλιές Την τρομαγμένη μας ζωή να δουν εικόνα σαν τις παλιές αμαρτωλές που δεν τους στάθηκε αγκαλιά ούτε κρυψώνα Κάτω απ' την άρρωστη βροχή στις εθνıκές των φορτηγών με τα ψυγεία Το μαύρο λάδι απ' τη ψυχή δεν καίει για κάτι που δεν μοιάζει με ευλογία Solymok rajzanak, szállnak ki fészkeikből, Hogy valamit lássanak rémült életünkről, hogy róla képet kapjanak mint a régmúlt bűnös asszonyai kiknek nem akadt egyetlen ölelés sem egy titkos rejtek A beteg eső alatt a teherszállítók országútjain együtt a jégkamrákkal A lélekből vett fekete-olaj, fel nem lángol olyan dologért, ami nem hasonlít egy áldáshoz Δι' ευχών των αγίων ημών | στους ναούς των μεγάλων λυγμών | Δι' ευχών των αγίων της γης | ορατής και αοράτου πληγής | REFRAIN Δι' ευχών των αγίων που κλαις | που μπορείς σ' αγαπάω να λες | Δι' ευχών των αγίων και αεί | με Θεού πνοή | Imák a szent őseinkhez | a nagy sóhajok szent templomában | Imák a föld szentjeihez | a látható és a láthatatlan sebekhez | REFRÉN Imák azokhoz a szentekhez, akikért sírsz, | és azokhoz, kiknek ki bírod mondani: szeretlek! | Imák a szentekhez és indulj tova, jaj| egy isteni sóhajjal | Κοιτάω τον ήλιο απ' το βουνό κι οι δυναμίτες της ψυχής μου σπαν' τη πέτρα Που εγώ να τρέξω; ξεκινώ μεσ' στης παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα Με χαραγμένα τ' αρχικά όνομα και αίμα και φυλή και αρχαία τείχη και μ' ένα δέμα ελληνικά θα γράψω, κόσμε, τους χρησμούς μου με το νύχι. Nézem a hegyről a napot és a lelkem dinamitjai szétrobbantják a kősziklát Hová tudnék futni? Nekivágok... a világmindenség józan eszében Az öt példázat, lépték Ősi nyelvezettel bele róva; A név, a vér, és a nemzet áll ott, az ősi falakon és egy köteg görög betűvel fogom írni - világ! -, a jóslataimat a körmeimmel vésve meg.



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..