De Ő is nagyon aranyos... :wink:
(Talán már foglalkoztunk is ezzel a számmal, de 'nem baj', majd lecserélem, ha kell egy másikra... ... amikor lesz rá érkezésem.)
Rallia Christidou:
Den peirazei - Nem baj...
Γιατί τα μάτια σου εγώ έχω φιλήσει
στην αγκαλιά σου η καρδιά μου έχει σβήσει
κι οι δυο μας πήγαμε σε όνειρα μετάξι
μαζί σου αγάπη μου εγώ έχω πετάξει
Mert én a szemeidet megcsókoltam már
és a két karod közt a szívem kialudt
mindketten, együtt, az álmok közé mentünk
veled - édes szerelmem -, veled együtt repültünk
Tsakalos Odysseas:
Den peirazei - Nem baj...
Στίχοι: Οδυσσέας Τσάκαλος
Μουσική: Οδυσσέας Τσάκαλος
Πρώτη εκτέλεση: Οδυσσέας Τσάκαλος
Δεν πειράζει, δεν πειράζει
αν δε θες να μου μιλάς
αν κρυφά μόνο κοιτάζεις
κι όλο μούτρα μου κρατάς.
Μη σε νοιάζει, μη σε νοιάζει
δε θα σπάσει το σχοινί
σαν παιχνίδι να μας μοιάζει
δίχως τέλος και αρχή
Semmi baj, nem baj,
ha nem akarsz hozzám szólni,
ha csak titokban nézel néha rám,
és mindig csak pofákat vágsz.
Ne is érdekeljen, nem számít!
Nem szakad el a kötél
Legyen, mint egy kezdet és vég nélküli játék,
ami váljon hozzánk hasonlóvá
Γιατί τα μάτια σου εγώ έχω φιλήσει
στην αγκαλιά σου η καρδιά μου έχει σβήσει
κι οι δυο μας πήγαμε σε όνειρα μετάξι
μαζί σου αγάπη μου εγώ έχω πετάξει
Mert én a szemeidet megcsókoltam már
és a két karod közt a szívem kialudt
Veled együtt, az álmok közé mentünk, mindketten
Veled - édes szerelmem -, veled együtt repültem!
Δεν πειράζει, δεν πειράζει
όταν φτάνω κι ειν' αργά
ούτε θέλω να τρομάζεις
όταν ζούμε χωριστά
Semmi baj, nem baj,
ha mire odaérek, már késő lesz,
azt se akarom, hogy megrémülj,
amikor majd külön élünk
Μη σε νοιάζει, μη σε νοιάζει
άμα λείπει το φιλί
σαν παιχνίδι να μας μοιάζει
πάμε πάλι απ την αρχή
Ne érdekeljen, ne is törődj vele,
ha hiányzik a csók,
Legyen olyan, mint egy játék,
kezdjük ismét a legelejétől!
Γιατί τα μάτια σου εγώ έχω φιλήσει
στην αγκαλιά σου η καρδιά μου έχει σβήσει
κι οι δυο μας πήγαμε σε όνειρα μετάξι
μαζί σου αγάπη μου εγώ έχω πετάξει.
Mert én a szemeidet megcsókoltam már
és a két karod közt a szívem kialudt
mindketten, együtt, az álmok közé mentünk
veled - édes szerelmem -, veled együtt repültünk
Δεν αντέχω άλλο έλα,
έλα πάρε με αγκαλιά
να πεθάνουμε στα γέλια
να 'ναι πάλι όπως παλιά
Nem bírom tovább, jöjj!
Gyere, végy a karjaidba!
Hogy halálra kacagjuk magunkat
S hogy minden úgy legyen, mint rég!
Újabb érdekes párosítás:
:idea:
De Ő is nagyon aranyos... :wink:
(Talán már foglalkoztunk is ezzel a számmal, de 'nem baj', majd lecserélem, ha kell egy másikra... ... amikor lesz rá érkezésem.)
Rallia Christidou:
Den peirazei - Nem baj...
Γιατί τα μάτια σου εγώ έχω φιλήσει
στην αγκαλιά σου η καρδιά μου έχει σβήσει
κι οι δυο μας πήγαμε σε όνειρα μετάξι
μαζί σου αγάπη μου εγώ έχω πετάξει
Mert én a szemeidet megcsókoltam már
és a két karod közt a szívem kialudt
mindketten, együtt, az álmok közé mentünk
veled - édes szerelmem -, veled együtt repültünk
Tsakalos Odysseas:
Den peirazei - Nem baj...
Στίχοι: Οδυσσέας Τσάκαλος
Μουσική: Οδυσσέας Τσάκαλος
Πρώτη εκτέλεση: Οδυσσέας Τσάκαλος
Δεν πειράζει, δεν πειράζει
αν δε θες να μου μιλάς
αν κρυφά μόνο κοιτάζεις
κι όλο μούτρα μου κρατάς.
Μη σε νοιάζει, μη σε νοιάζει
δε θα σπάσει το σχοινί
σαν παιχνίδι να μας μοιάζει
δίχως τέλος και αρχή
Semmi baj, nem baj,
ha nem akarsz hozzám szólni,
ha csak titokban nézel néha rám,
és mindig csak pofákat vágsz.
Ne is érdekeljen, nem számít!
Nem szakad el a kötél
Legyen, mint egy kezdet és vég nélküli játék,
ami váljon hozzánk hasonlóvá
Γιατί τα μάτια σου εγώ έχω φιλήσει
στην αγκαλιά σου η καρδιά μου έχει σβήσει
κι οι δυο μας πήγαμε σε όνειρα μετάξι
μαζί σου αγάπη μου εγώ έχω πετάξει
Mert én a szemeidet megcsókoltam már
és a két karod közt a szívem kialudt
Veled együtt, az álmok közé mentünk, mindketten
Veled - édes szerelmem -, veled együtt repültem!
Δεν πειράζει, δεν πειράζει
όταν φτάνω κι ειν' αργά
ούτε θέλω να τρομάζεις
όταν ζούμε χωριστά
Semmi baj, nem baj,
ha mire odaérek, már késő lesz,
azt se akarom, hogy megrémülj,
amikor majd külön élünk
Μη σε νοιάζει, μη σε νοιάζει
άμα λείπει το φιλί
σαν παιχνίδι να μας μοιάζει
πάμε πάλι απ την αρχή
Ne érdekeljen, ne is törődj vele,
ha hiányzik a csók,
Legyen olyan, mint egy játék,
kezdjük ismét a legelejétől!
Γιατί τα μάτια σου εγώ έχω φιλήσει
στην αγκαλιά σου η καρδιά μου έχει σβήσει
κι οι δυο μας πήγαμε σε όνειρα μετάξι
μαζί σου αγάπη μου εγώ έχω πετάξει.
Mert én a szemeidet megcsókoltam már
és a két karod közt a szívem kialudt
mindketten, együtt, az álmok közé mentünk
veled - édes szerelmem -, veled együtt repültünk
Δεν αντέχω άλλο έλα,
έλα πάρε με αγκαλιά
να πεθάνουμε στα γέλια
να 'ναι πάλι όπως παλιά
Nem bírom tovább, jöjj!
Gyere, végy a karjaidba!
Hogy halálra kacagjuk magunkat
S hogy minden úgy legyen, mint rég!
Újabb érdekes párosítás:
:idea:
#122025Jorgos 2009-12-09
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Stratos!
Ez az énekesnő a kedvenced Giannis Zouganelis lánya!
Stratos: Jorgo! :P
Ha nem is a kedvencem Giannis, :roll: de a lánya, annál inkább belopta magát a szívembe! 8) :twisted: :twisted: :twisted:
Zouganeli Eleonora:
Ο Κόσμος Σου Να Είμαι Εγώ / A Világot én jelentsem a számodra!
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Αλίκη Καγιαλόγλου
Πάλι μεγάλα λόγια κι υπερβολές
πάλι μεγάλα λόγια μου ξαναλές.
Megint csak azok a nagy szavak, s túlzásokba is esel
Újra a nagy ígéreteidet hangoztatod nekem.
Όποιος χωρίς δαιμόνους δαιμονίζεται
πάει μια δεξιά, μια αριστερά,
ποτέ δεν πάει μπροστά.
Aki démonok nélkül vállik gonosszá,
egyszer jobbra, másszor balra megy,
soha sem halad előre!
Λόγια γνωστά και ίδια λόγια αδειανά
ατέλειωτα ταξίδια στο πουθενά.
Ismerős szavak, és újra ugyan azok, amik üresek,
mennyi végtelen utazás; a semmibe....
Όποιος χωρίς ανέμους ανεμίζεται
πάει μια ψηλά, μια χαμηλά,
ποτέ δεν πάει σωστά.
Aki szelek nélkül, hullámzik, lengedez
egyszer magasba emelkedik, másszor alacsonyra, le,
és sohase megy rendesen.
Αν μ'αγαπάς κι αν θες να σ'αγαπώ
σταμάτα να σκορπάς το άνθος σου και τον καρπό.
Ha szeretsz, és ha azt szeretnéd, hogy szeresselek
Hagyd abba a virágaid és a gyümölcsmagvaid szórását.
Μαζί μου θέλω σεμνά να περπατάς
αλλού να μην κοιτάς
ο κόσμος σου να είμαι εγώ.
Azt akarom, hogy velem, szép, szerényen lépegess,
és máshová, pillantásokat ne vess!
A Világot én jelentsem a számodra!
Πάλι μεγάλα λόγια κι υπερβολές
πάλι μεγάλα λόγια μην ξαναλές.
Megint csak azok a nagy szavak, és túlzásokba esel
Újra nagy szavakat, ne mondj többé nekem!
Όποιος χωρίς φεγγάρια φεγγαριάζεται
πάει μια κρυφά, μια φανερά
ποτέ δεν πάει στρωτά.
Aki hold nélküli, holdvilágban él
egyszer titokban halad, máskor megvilágítva lép
soha nem éri egyenletes fény!
Αν μ'αγαπάς κι αν θες να σ'αγαπώ
σταμάτα να σκορπάς το άνθος σου και τον καρπό.
Hogyha szeretsz, s ha azt kívánod, hogy szeresselek
Hagyd abba a virágaid és a gyümölcsmagvaid szórását.
Μαζί μου θέλω σεμνά να περπατάς
αλλού να μην κοιτάς
ο κόσμος σου να είμαι εγώ.
Azt akarom, hogy velem, szép, szerényen lépegess,
és máshová, pillantásokat ne vess!
A Világot én jelentsem a számodra!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Stratos!
Ez az énekesnő a kedvenced Giannis Zouganelis lánya!
Stratos: Jorgo! :P
Ha nem is a kedvencem Giannis, :roll: de a lánya, annál inkább belopta magát a szívembe! 8) :twisted: :twisted: :twisted:
Zouganeli Eleonora:
Ο Κόσμος Σου Να Είμαι Εγώ / A Világot én jelentsem a számodra!
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Αλίκη Καγιαλόγλου
Πάλι μεγάλα λόγια κι υπερβολές
πάλι μεγάλα λόγια μου ξαναλές.
Megint csak azok a nagy szavak, s túlzásokba is esel
Újra a nagy ígéreteidet hangoztatod nekem.
Όποιος χωρίς δαιμόνους δαιμονίζεται
πάει μια δεξιά, μια αριστερά,
ποτέ δεν πάει μπροστά.
Aki démonok nélkül vállik gonosszá,
egyszer jobbra, másszor balra megy,
soha sem halad előre!
Λόγια γνωστά και ίδια λόγια αδειανά
ατέλειωτα ταξίδια στο πουθενά.
Ismerős szavak, és újra ugyan azok, amik üresek,
mennyi végtelen utazás; a semmibe....
Όποιος χωρίς ανέμους ανεμίζεται
πάει μια ψηλά, μια χαμηλά,
ποτέ δεν πάει σωστά.
Aki szelek nélkül, hullámzik, lengedez
egyszer magasba emelkedik, másszor alacsonyra, le,
és sohase megy rendesen.
Αν μ'αγαπάς κι αν θες να σ'αγαπώ
σταμάτα να σκορπάς το άνθος σου και τον καρπό.
Ha szeretsz, és ha azt szeretnéd, hogy szeresselek
Hagyd abba a virágaid és a gyümölcsmagvaid szórását.
Μαζί μου θέλω σεμνά να περπατάς
αλλού να μην κοιτάς
ο κόσμος σου να είμαι εγώ.
Azt akarom, hogy velem, szép, szerényen lépegess,
és máshová, pillantásokat ne vess!
A Világot én jelentsem a számodra!
Πάλι μεγάλα λόγια κι υπερβολές
πάλι μεγάλα λόγια μην ξαναλές.
Megint csak azok a nagy szavak, és túlzásokba esel
Újra nagy szavakat, ne mondj többé nekem!
Όποιος χωρίς φεγγάρια φεγγαριάζεται
πάει μια κρυφά, μια φανερά
ποτέ δεν πάει στρωτά.
Aki hold nélküli, holdvilágban él
egyszer titokban halad, máskor megvilágítva lép
soha nem éri egyenletes fény!
Αν μ'αγαπάς κι αν θες να σ'αγαπώ
σταμάτα να σκορπάς το άνθος σου και τον καρπό.
Hogyha szeretsz, s ha azt kívánod, hogy szeresselek
Hagyd abba a virágaid és a gyümölcsmagvaid szórását.
Μαζί μου θέλω σεμνά να περπατάς
αλλού να μην κοιτάς
ο κόσμος σου να είμαι εγώ.
Azt akarom, hogy velem, szép, szerényen lépegess,
és máshová, pillantásokat ne vess!
A Világot én jelentsem a számodra!
#122011Stratos 2009-12-08
Zouganeli Eleonora:
Κόψε και μοίρασε / Emelj, és ossz!
Στίχοι: Λίνα Δημοπούλου
Μουσική: Αντώνης Μιτζέλος
Eλεωνόρα Ζουγανέλη
Τι άλλαξε; Τι χάλασε;
Λες και πάνω στο διάφανο φως
μελάνι στάλαξε.
Πού χάνεσαι; Πού τρέχει το βλέμμα;
Ποια αλήθεια μου κρύβει ο καπνός
ή μήπως κρύβει ψέμα;
Mi változott? Mi romlott el?
Mintha bele, a tiszta fénybe
csöpögtettek volna sötét festéket...
Hová veszel? Merre fut a tekinteted?
Mely igazság az, mit a füst rejt előlem el?
Vagy talán épp hazugságot rejteget?
Θα κοιτώ στα μάτια σου
θα ρωτάω μέχρι να μου πεις
θα χτυπώ στα βράχια σου
ως το τέλος της σιωπής.
Bele fogok nézni a szemeidbe
S addig kérdezem, amíg el nem mondod majd
Addig ütöm, verem majd a szikláid falát,
amíg véget nem ér a hallgatásod.
Κόψε και μοίρασε στα δύο
πάντα η αγάπη θέλει δύο,
δυο να γελούν στο ίδιο αστείο
δυο να ζεσταίνουνε το κρύο
δυο να μοιράζονται αμαρτία και θεό.
Emeld el a paklit, és ossz két felé,
mert a szerelemhez, mindig kell két fél,
Ketten kell nevetniünk ugyanazon a viccen,
Ketten kell, hogy melegedjenek a hidegben
Ketten kell, hogy osztozzanak a bűnökön, s magán az Istenen!
Κόψε και μοίρασε στα δυο
πάντα η αγάπη θέλει δυο
δυο μονομάχους στο πεδίο
δυο στο μαζί και στο αντίο
δυο να μοιράζονται τα πάντα ή το κενό.
Emeld el a paklit, és ossz két felé!
A szerelemhez mindig szükséges két fél....
Két gladiátor a küzdőtéren
Két fél kell az együttléthez és a váláshoz
Ketten kellenek ahhoz, hogy a mindenségen osztozzanak, vagy a nagy semmin.
Τι ξέφτισε; Τι έσπασε;
Λες και επάνω μου χούφτες γυαλιά
η νύχτα πέταξε.
Ποιος έφταιξε και ποιον ν`αθωώσω;
Να σε πάρω ξανά αγκαλιά
ή μήπως να θυμώσω;
Mi hullt szét? Mi tört el?
Mintha több marék üvegszilánk zuhanna rám
És az éjszaka elszállt.
Ki volt a vétkes, és kit nyilvánítsak ártatlannak?
A karjaimba újra visszavegyelek?
Vagy inkább dühös legyek?
Zouganeli Eleonora:
Κόψε και μοίρασε / Emelj, és ossz!
Στίχοι: Λίνα Δημοπούλου
Μουσική: Αντώνης Μιτζέλος
Eλεωνόρα Ζουγανέλη
Τι άλλαξε; Τι χάλασε;
Λες και πάνω στο διάφανο φως
μελάνι στάλαξε.
Πού χάνεσαι; Πού τρέχει το βλέμμα;
Ποια αλήθεια μου κρύβει ο καπνός
ή μήπως κρύβει ψέμα;
Mi változott? Mi romlott el?
Mintha bele, a tiszta fénybe
csöpögtettek volna sötét festéket...
Hová veszel? Merre fut a tekinteted?
Mely igazság az, mit a füst rejt előlem el?
Vagy talán épp hazugságot rejteget?
Θα κοιτώ στα μάτια σου
θα ρωτάω μέχρι να μου πεις
θα χτυπώ στα βράχια σου
ως το τέλος της σιωπής.
Bele fogok nézni a szemeidbe
S addig kérdezem, amíg el nem mondod majd
Addig ütöm, verem majd a szikláid falát,
amíg véget nem ér a hallgatásod.
Κόψε και μοίρασε στα δύο
πάντα η αγάπη θέλει δύο,
δυο να γελούν στο ίδιο αστείο
δυο να ζεσταίνουνε το κρύο
δυο να μοιράζονται αμαρτία και θεό.
Emeld el a paklit, és ossz két felé,
mert a szerelemhez, mindig kell két fél,
Ketten kell nevetniünk ugyanazon a viccen,
Ketten kell, hogy melegedjenek a hidegben
Ketten kell, hogy osztozzanak a bűnökön, s magán az Istenen!
Κόψε και μοίρασε στα δυο
πάντα η αγάπη θέλει δυο
δυο μονομάχους στο πεδίο
δυο στο μαζί και στο αντίο
δυο να μοιράζονται τα πάντα ή το κενό.
Emeld el a paklit, és ossz két felé!
A szerelemhez mindig szükséges két fél....
Két gladiátor a küzdőtéren
Két fél kell az együttléthez és a váláshoz
Ketten kellenek ahhoz, hogy a mindenségen osztozzanak, vagy a nagy semmin.
Τι ξέφτισε; Τι έσπασε;
Λες και επάνω μου χούφτες γυαλιά
η νύχτα πέταξε.
Ποιος έφταιξε και ποιον ν`αθωώσω;
Να σε πάρω ξανά αγκαλιά
ή μήπως να θυμώσω;
Mi hullt szét? Mi tört el?
Mintha több marék üvegszilánk zuhanna rám
És az éjszaka elszállt.
Ki volt a vétkes, és kit nyilvánítsak ártatlannak?
A karjaimba újra visszavegyelek?
Vagy inkább dühös legyek?
#122010Stratos 2009-12-08
Ble / Mple: Mono i agapi
Μόνο η αγάπη / Csupán a szerelem
μουσική: Γιώργος Παπαποστόλου
στίχοι: Γιώργος Παρώδης
Μπλε
Για ποιον έρωτα μιλάς
αθεράπευτή καρδιά
μια εικόνα του μυαλού
ένα πλοίο στ ανοιχτά
Milyen szerelemről beszélsz?
Gyógyíthatatlan szív
Egy képe az elmének
Hajó a nyílt tengeren
Για ποιον έρωτα μιλάς
τόσο εύκολα παντού
ένα ψέμα αληθινό
μια ζάχαρη του νου
Milyen szerelemről beszélsz?
Ennyire könnyedén, mindenütt?
Egy igazi hazugság
Az elme egyetlen cukorkája
Μόνο η αγάπη
αλήθεια γεμάτη
αντέχει το δάκρυ
και σ ακολουθεί
Csak a szerelem
lehet igaz, és teljes
ellenáll a könnynek
és téged követ
Μόνο η αγάπη
αλήθεια γεμάτη
αντέχει το δάκρυ
είμ εγώ εκεί
Csak a szerelem
lehet igaz, és teljes
ellenáll a könnynek
és ott vagyok, én is (veled)
Για ποιον έρωτα μιλάς
μόνο χρόνος και κορμί
κοίτα πόσο σ αγαπώ
μ ένα ένστικτο βαθύ
Milyen szerelemről beszélsz?
Csak idő és a test
Nézd meg, mennyire szeretlek
ösztönösen, mélyen
Ble / Mple: Mono i agapi
Μόνο η αγάπη / Csupán a szerelem
μουσική: Γιώργος Παπαποστόλου
στίχοι: Γιώργος Παρώδης
Μπλε
Για ποιον έρωτα μιλάς
αθεράπευτή καρδιά
μια εικόνα του μυαλού
ένα πλοίο στ ανοιχτά
Milyen szerelemről beszélsz?
Gyógyíthatatlan szív
Egy képe az elmének
Hajó a nyílt tengeren
Για ποιον έρωτα μιλάς
τόσο εύκολα παντού
ένα ψέμα αληθινό
μια ζάχαρη του νου
Milyen szerelemről beszélsz?
Ennyire könnyedén, mindenütt?
Egy igazi hazugság
Az elme egyetlen cukorkája
Μόνο η αγάπη
αλήθεια γεμάτη
αντέχει το δάκρυ
και σ ακολουθεί
Csak a szerelem
lehet igaz, és teljes
ellenáll a könnynek
és téged követ
Μόνο η αγάπη
αλήθεια γεμάτη
αντέχει το δάκρυ
είμ εγώ εκεί
Csak a szerelem
lehet igaz, és teljes
ellenáll a könnynek
és ott vagyok, én is (veled)
Για ποιον έρωτα μιλάς
μόνο χρόνος και κορμί
κοίτα πόσο σ αγαπώ
μ ένα ένστικτο βαθύ
Milyen szerelemről beszélsz?
Csak idő és a test
Nézd meg, mennyire szeretlek
ösztönösen, mélyen
#122006Stratos 2009-12-08
Ble / Mple: S'efharisto / Σ’ ευχαριστώ
Σ’ ευχαριστώ / Köszönöm
Σ’ ευχαριστώ που είσαι εδώ / Köszönöm, hogy itt vagy!
Σ’ έχω ανάγκη, δύσκολα περνώ / Szükségem van rád, nehéz nekem most
Σ’ ευχαριστώ που είσαι εδώ / Köszönöm, hogy itt vagy!
Σ’ έχω ανάγκη τώρα πιο πολύ / Most nagyobb szükségem van rád
Μα δε θα στο πω / De nem fogom elmondani majd…
Το πειραγμένο μου κεφάλι / A megbántódott fejem
Γεμάτο παραμιλητά / Csupa pletykával teli
Φωτοτυπία μιας αλήθειας / Egy igazság fénymásolata
Που δεν υπήρξε / Ami nem létezett,
ούτε υπάρχει πια / és már nem is létezik
Σκιές του έρωτα στο τοίχο / A szerelem árnyékai a falon
Αποτυπώματα να μην μπορούν / A lenyomatok ne tudják
Ν’ αναγνωρίσουν τ’ όνομά μου / Felismerni a nevemet, s hogy
Να μ’ αγκαλιάσουν και να φανταστούν / Megöleljenek és elképzeljenek
Ιλουστρασιόν επιθυμίες / Illusztratív vágyak kívánságok
Με σπρώχνουν βίαια σε μια γιορτή / Löknek bele
erőszakkal egy zsúrba
Ένας παράδεισος αλήτης / Egy paradicsomi csavargó
Φωνάζει πίσω μου και μ’ απειλεί / Kiabál mögöttem és fenyeget
Μη μ’ αντιγράφεις, κάνω λάθος / Ne másolj le engem, tévedek.
Το ίδιο λάθος κάνω μια ζωή / Egy életen át ugyanazokat a hibákat követem el
Κάποτε είπα σ’ αγαπάω / Egyszer azt mondtam, hogy szeretlek.
Μα δε κατάλαβα τι είχα πει / De nem értettem, mit is mondtam
Σ’ ευχαριστώ που είσαι εδώ / Köszönöm, hogy itt vagy!
Σ’ έχω ανάγκη, δύσκολα περνώ / Szükségem van rád, nehéz nekem most
Σ’ ευχαριστώ που είσαι εδώ / Köszönöm, hogy itt vagy!
Σ’ έχω ανάγκη τώρα πιο πολύ / Most nagyobb szükségem van rád
Μα δε θα στο πω.. / De nem fogom elmondani majd…
Ble / Mple: S'efharisto / Σ’ ευχαριστώ
Σ’ ευχαριστώ / Köszönöm
Σ’ ευχαριστώ που είσαι εδώ / Köszönöm, hogy itt vagy!
Σ’ έχω ανάγκη, δύσκολα περνώ / Szükségem van rád, nehéz nekem most
Σ’ ευχαριστώ που είσαι εδώ / Köszönöm, hogy itt vagy!
Σ’ έχω ανάγκη τώρα πιο πολύ / Most nagyobb szükségem van rád
Μα δε θα στο πω / De nem fogom elmondani majd…
Το πειραγμένο μου κεφάλι / A megbántódott fejem
Γεμάτο παραμιλητά / Csupa pletykával teli
Φωτοτυπία μιας αλήθειας / Egy igazság fénymásolata
Που δεν υπήρξε / Ami nem létezett,
ούτε υπάρχει πια / és már nem is létezik
Σκιές του έρωτα στο τοίχο / A szerelem árnyékai a falon
Αποτυπώματα να μην μπορούν / A lenyomatok ne tudják
Ν’ αναγνωρίσουν τ’ όνομά μου / Felismerni a nevemet, s hogy
Να μ’ αγκαλιάσουν και να φανταστούν / Megöleljenek és elképzeljenek
Ιλουστρασιόν επιθυμίες / Illusztratív vágyak kívánságok
Με σπρώχνουν βίαια σε μια γιορτή / Löknek bele
erőszakkal egy zsúrba
Ένας παράδεισος αλήτης / Egy paradicsomi csavargó
Φωνάζει πίσω μου και μ’ απειλεί / Kiabál mögöttem és fenyeget
Μη μ’ αντιγράφεις, κάνω λάθος / Ne másolj le engem, tévedek.
Το ίδιο λάθος κάνω μια ζωή / Egy életen át ugyanazokat a hibákat követem el
Κάποτε είπα σ’ αγαπάω / Egyszer azt mondtam, hogy szeretlek.
Μα δε κατάλαβα τι είχα πει / De nem értettem, mit is mondtam
Σ’ ευχαριστώ που είσαι εδώ / Köszönöm, hogy itt vagy!
Σ’ έχω ανάγκη, δύσκολα περνώ / Szükségem van rád, nehéz nekem most
Σ’ ευχαριστώ που είσαι εδώ / Köszönöm, hogy itt vagy!
Σ’ έχω ανάγκη τώρα πιο πολύ / Most nagyobb szükségem van rád
Μα δε θα στο πω.. / De nem fogom elmondani majd…
#122001Asteri 2009-12-07
Sfakianakis Notis:
Αγάπη τι δύσκολο πράγμα - Milyen nehéz dolog a szerelem...
Στίχοι: Κώστας Λογοθετίδης & Νίκος Γρίτσης
Μουσική: Νίκος Καλλίνης
Πρώτη εκτέλεση: Νότης Σφακιανάκης
Αρχή και φινάλε
σκοτάδι και φως
αγάπη πανάρχαιο δράμα
σ' ακούω καρδιά μου
δεν είμαι κουφός
αγάπη, τι δύσκολο πράγμα.
Kezdet és befejezés
sötétség, és fény
a szerelem ősrégi gyötrődés
szívem, hallak téged én,
süket nem vagyok!
A szerelem; mily nehéz dolog...
Σωρός αναμνήσεις
δεν πάει καιρός
αγάπη και γέλιο και κλάμα.
Στο τέλος δεν ήμουν
πολύ τυχερός
αγάπη, τι δύσκολο πράγμα.
Egy csomó emlék,
s az idő nem halad!
Szerelem, és nevetés, és sírás.
Végül, nem voltam én
túl szerencsés nagyon:
a szerelem, mily nehéz dolog...
Οι αγάπες χάνονται
σβήνουν σαν τ' αστέρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια.
A szerelmek elvesznek,
mint a csillagok: kialszanak
Gyorsan elmúlnak, mint a nyarak...
Οι αγάπες χάνονται
σβήνουν σαν τ' αστέρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια.
A szerelmek elvesznek,
mint a csillagok: kialszanak,
mint a nyarak eltelnek
elmúlnak, mint a nyarak...
Κολλάει ο χρόνος
δεν πάει εμπρός
και συ δεν μου στέλνεις πια γράμμα
δεν θες να με ξέρεις
λες κι είμαι εχθρός
αγάπη, τι δύσκολο πράγμα.
Az idő megreked
nem halad előre
s te nem küldesz többé már levelet
nem akarsz tudni rólam, ismerni engemet,
mintha csak én lennék az ellenséged!
Mily nehéz dolog: a szerelem...
Οι αγάπες χάνονται
σβήνουν σαν τ' αστέρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια.
A szerelmek elvesznek
mint a csillagok kialszanak
elmúlnak, mint a nyarak...
Οι αγάπες χάνονται
σβήνουν σαν τ' αστέρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια.
A szerelmek elvesznek
mint a csillagok kialszanak
mint a nyarak eltelnek
elmúlnak, mint a nyarak...
Sfakianakis Notis:
Αγάπη τι δύσκολο πράγμα - Milyen nehéz dolog a szerelem...
Στίχοι: Κώστας Λογοθετίδης & Νίκος Γρίτσης
Μουσική: Νίκος Καλλίνης
Πρώτη εκτέλεση: Νότης Σφακιανάκης
Αρχή και φινάλε
σκοτάδι και φως
αγάπη πανάρχαιο δράμα
σ' ακούω καρδιά μου
δεν είμαι κουφός
αγάπη, τι δύσκολο πράγμα.
Kezdet és befejezés
sötétség, és fény
a szerelem ősrégi gyötrődés
szívem, hallak téged én,
süket nem vagyok!
A szerelem; mily nehéz dolog...
Σωρός αναμνήσεις
δεν πάει καιρός
αγάπη και γέλιο και κλάμα.
Στο τέλος δεν ήμουν
πολύ τυχερός
αγάπη, τι δύσκολο πράγμα.
Egy csomó emlék,
s az idő nem halad!
Szerelem, és nevetés, és sírás.
Végül, nem voltam én
túl szerencsés nagyon:
a szerelem, mily nehéz dolog...
Οι αγάπες χάνονται
σβήνουν σαν τ' αστέρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια.
A szerelmek elvesznek,
mint a csillagok: kialszanak
Gyorsan elmúlnak, mint a nyarak...
Οι αγάπες χάνονται
σβήνουν σαν τ' αστέρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια.
A szerelmek elvesznek,
mint a csillagok: kialszanak,
mint a nyarak eltelnek
elmúlnak, mint a nyarak...
Κολλάει ο χρόνος
δεν πάει εμπρός
και συ δεν μου στέλνεις πια γράμμα
δεν θες να με ξέρεις
λες κι είμαι εχθρός
αγάπη, τι δύσκολο πράγμα.
Az idő megreked
nem halad előre
s te nem küldesz többé már levelet
nem akarsz tudni rólam, ismerni engemet,
mintha csak én lennék az ellenséged!
Mily nehéz dolog: a szerelem...
Οι αγάπες χάνονται
σβήνουν σαν τ' αστέρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια.
A szerelmek elvesznek
mint a csillagok kialszanak
elmúlnak, mint a nyarak...
Οι αγάπες χάνονται
σβήνουν σαν τ' αστέρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια
φεύγουν σαν τα καλοκαίρια.
A szerelmek elvesznek
mint a csillagok kialszanak
mint a nyarak eltelnek
elmúlnak, mint a nyarak...
#121992Stratos 2009-12-07
Kelly Kelekidou: Kalos irthes
Καλώς ήρθες / Isten hozott!
Στίχοι: Νίκος Κουρκούλης
Μουσική: Νίκος Κουρκούλης
Πρώτη εκτέλεση: Κέλλυ Κελεκίδου
Μες στα μάτια με κοιτάς και ποτέ δε σταματάς
να μου λες πως με λατρεύεις, πως τρελά με αγαπάς
έλα κράτα με και πάμε, δε με νοιάζει, δε φοβάμαι
όταν σ’ έχω αγκαλιά μου σου τραγουδώ
A szemeimbe nézel, és nem hagyod abba sosem,
hogy azt mondd; mennyire imádsz, s hogy őrülten szeretsz!
Gyere, ragadj meg, és induljunk! Semmi nem érdekel, és nem félek,
amikor a karjaimban tartalak, ezt énekelem neked:
Καλημέρα αγάπη, καλώς ήρθες στο πάρτι
Βάλε μες στην καρδιά σου το δικό μου ρυθμό
Szép napot kedves! Isten hozott a partin!
Emeld a szívedbe az én szívem ritmusát!
Τα καυτά σου τα φιλιά είναι σκέτη ζωγραφιά
φίλησέ με να χαθούμε, ν’ ανέβουμε πιο ψηλά
έλα κράτα με και πάμε, δε με νοιάζει, δε φοβάμαι
όταν σ’ έχω αγκαλιά μου σου τραγουδώ
Égő csókjaid, mint a festmény, kész gyönyörűség!
Csókolj meg, vesszünk el teljesen, hágjunk még magasabbra!
Jöjj velem, és vágjunk bele! Semmi nem érdekel, s nem félek!
amikor a karomban tartalak, hozzád énekelem:
Καλημέρα αγάπη, καλώς ήρθες στο πάρτι
Βάλε μες στην καρδιά σου το δικό μου ρυθμό
Szép Napot Szerelmem! Isten hozott a partin!
Vedd szívedbe, az én szívem ritmusát!
Έλα κράτα με και πάμε, δε με νοιάζει, δε φοβάμαι
όταν σ’ έχω αγκαλιά μου σου τραγουδώ
Jöjj velem, és vágjunk bele! Semmi nem érdekel, s nem félek!
amikor a karomban tartalak, hozzád énekelem:
Καλημέρα αγάπη, καλώς ήρθες στο πάρτι
Βάλε μες στην καρδιά σου το δικό μου ρυθμό
Szép Napot Szerelmem! Isten hozott a partin!
Vedd szívedbe, az én szívem ritmusát!
Kelly Kelekidou: Kalos irthes
Καλώς ήρθες / Isten hozott!
Στίχοι: Νίκος Κουρκούλης
Μουσική: Νίκος Κουρκούλης
Πρώτη εκτέλεση: Κέλλυ Κελεκίδου
Μες στα μάτια με κοιτάς και ποτέ δε σταματάς
να μου λες πως με λατρεύεις, πως τρελά με αγαπάς
έλα κράτα με και πάμε, δε με νοιάζει, δε φοβάμαι
όταν σ’ έχω αγκαλιά μου σου τραγουδώ
A szemeimbe nézel, és nem hagyod abba sosem,
hogy azt mondd; mennyire imádsz, s hogy őrülten szeretsz!
Gyere, ragadj meg, és induljunk! Semmi nem érdekel, és nem félek,
amikor a karjaimban tartalak, ezt énekelem neked:
Καλημέρα αγάπη, καλώς ήρθες στο πάρτι
Βάλε μες στην καρδιά σου το δικό μου ρυθμό
Szép napot kedves! Isten hozott a partin!
Emeld a szívedbe az én szívem ritmusát!
Τα καυτά σου τα φιλιά είναι σκέτη ζωγραφιά
φίλησέ με να χαθούμε, ν’ ανέβουμε πιο ψηλά
έλα κράτα με και πάμε, δε με νοιάζει, δε φοβάμαι
όταν σ’ έχω αγκαλιά μου σου τραγουδώ
Égő csókjaid, mint a festmény, kész gyönyörűség!
Csókolj meg, vesszünk el teljesen, hágjunk még magasabbra!
Jöjj velem, és vágjunk bele! Semmi nem érdekel, s nem félek!
amikor a karomban tartalak, hozzád énekelem:
Καλημέρα αγάπη, καλώς ήρθες στο πάρτι
Βάλε μες στην καρδιά σου το δικό μου ρυθμό
Szép Napot Szerelmem! Isten hozott a partin!
Vedd szívedbe, az én szívem ritmusát!
Έλα κράτα με και πάμε, δε με νοιάζει, δε φοβάμαι
όταν σ’ έχω αγκαλιά μου σου τραγουδώ
Jöjj velem, és vágjunk bele! Semmi nem érdekel, s nem félek!
amikor a karomban tartalak, hozzád énekelem:
Καλημέρα αγάπη, καλώς ήρθες στο πάρτι
Βάλε μες στην καρδιά σου το δικό μου ρυθμό
Szép Napot Szerelmem! Isten hozott a partin!
Vedd szívedbe, az én szívem ritmusát!
#121973Stratos 2009-12-06
SPIROS ZAGORAIOS :
Κουβέντα με το Χάρο ( Το Χάρο τον αντάμωσαν ) /
Beszélgetés a Halállal (A Halállal találkoztak)
Στίχοι: Πάνος Τούντας
Μουσική: Πάνος Τούντας
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Ρούκουνας, Σαμιωτάκι
Άλλες ερμηνείες: Γρηγόρης Μπιθικώτσης || Δημήτρης Στεργίου, Μπέμπης || Σπύρος Ζαγοραίος || Γιώργος Νταλάρας
Το Χάρο τον αντάμωσαν
πεντ-έξι χασικλήδες
να τον ρωτήσουν πώς περνούν
στον Άδη οι μερακλήδες.
A Halállal találkozott egyszer
öt-hat drogos, kábítószeres,
hogy megkérdezzék, hogyan töltik idejüket
Hadésznál, a szellemtestvérek.
Πες μας, βρε χάρε, να χαρείς
το μαύρο σου σκοτάδι:
Έχουν χασίσι, έχουν λουλά
οι βλάμηδες στον Άδη;
- Kedves Halál! Kérünk, mondd el nékünk
(sokszor leld kedved a fekete sötétségedben!), hogy:
van-e ott hasisuk, van-e pipadohányuk
a cimboráinknak ott lenn, Hádésznál az alvilágban?
Πες μας αν έχουν μπαγλαμά
μπουζούκια και γλεντάνε.
Έχουν τεκέδες, έχουν τσαρδί
που παν' και την τραβάνε;
Mondd el nekünk, baglamájuk van-e,
szól-e a buzukijuk, és szórakoznak-e?
Van-e ott hasis-kocsma, van-e csárda,
ahová mehetnek, s magukat kimulatják majd?
Πες μας αν έχουν γκόμενες
μανίτσες και γουστάρουν
τον ναργιλέ να κάνουνε
ντουζένι να φουμάρουν.
Mondja el Halál úr, csajok akadnak-é?
Vagy más, éltes hölgyek, és szeretik-e
előkészíteni a nargilét,
a vizipipát, és vajon bagóznak-e?.
Πες μας, βρε χάρε, να χαρείς:
Τι κάνουνε τ' αλάνια,
βρίσκουν νταμίρα, έχουν λουλά
για κάθουνται χαρμάνια;
Légy boldog, Halál! S mondd el nekünk:
Mit tesznek azok a csibészek?
Damirt találnak-e, van-e nekik Loule
és ott ülnek összevegyülve?
Πάρε δυο δράμια Προυσαλιό
και πέντε μυρωδάτο
και δώσε να φουμάρουνε
τ' αδέλφια μας κει κάτω.
Végy két Prousaliós drachmát
és öt illatosat is
és add, hogy a szipuzzanak
odalent a a testvéreink is!
Κι όσοι μαχαιρώθηκανε
και πήγανε στον Άδη,
για πες μας, γιατρευτήκανε
ή λιώσαν στο σκοτάδι;
És akiket késsel szúrtak meg,
és elmentek a Hádész birodalmába léptek,
Mondd csak, hát: ők meggyógyultak-e?
Vagy szétolvadtak a sötétben?
Κι όσοι από καρασεβντά
τρελάθηκαν και πάνε,
πες μας, τους πέρασε ο νταλγκάς
ή ακόμα αγαπάνε;
És azok, akik a
megbolondultak és mennek,
Mondd el nekünk elment a ntalgkas
vagy még mindig szerelmesek?
Πες μας τι κάνουν οι φτωχοί,
πρεζάκηδες κι εκείνοι;
Πάρε να δώσεις και σ' αυτούς
λιγάκι κοκαΐνη.
Mondd el nekünk, mi a szegények,
drogos és ők?
Játssz és ad nekik
kis kokaint.
---------------------------------------------------
:
Το Χάρο τον αντάμωσαν
πεντ-έξι ασικλήδες
να τον ρωτήσουν πώς περνούν
στον Άδη οι μερακλήδες.
Πες μας, βρε Χάρε, να χαρείς
το μαύρο σου σκοτάδι:
Βρίσκουν ξανθιές, μελαχρινές
οι βλάμηδες στον Άδη;
Πες μας γι’ αυτούς π’ αγάπησαν
μονάχοι πώς περνάνε.
Τους έχει φύγει ο καημός
ή ακόμα αγαπάνε;
Πες μας για τους ρεμπέτηδες
πώς τα περνούν στον Άδη.
Ακούν καμιά διπλοπενιά
ή λιώνουν στο σκοτάδι;
:
A Haro a ANTAMOSAN
öt vagy hat asiklides
kérdezze meg, hogyan kell költeni
Hades a híve.
Mondd el nekünk, jól Hare, örülj
fekete sötétség Önnek:
Find Blondes, Brunettes
Az Vlamis az alvilágban?
Mesélj róluk p 'szeretett
monachoi hogyan elmúlik.
Hagyták el a vágy
vagy akár szerelem?
Mesélj a rebetes
hogyan megy Hades.
Hallani sem diplopenia
vagy olvadó a sötétben?
-----------------------------------------------
:
Το Χάρο τον... |-> Tovább
SPIROS ZAGORAIOS :
Κουβέντα με το Χάρο ( Το Χάρο τον αντάμωσαν ) /
Beszélgetés a Halállal (A Halállal találkoztak)
Στίχοι: Πάνος Τούντας
Μουσική: Πάνος Τούντας
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Ρούκουνας, Σαμιωτάκι
Άλλες ερμηνείες: Γρηγόρης Μπιθικώτσης || Δημήτρης Στεργίου, Μπέμπης || Σπύρος Ζαγοραίος || Γιώργος Νταλάρας
Το Χάρο τον αντάμωσαν
πεντ-έξι χασικλήδες
να τον ρωτήσουν πώς περνούν
στον Άδη οι μερακλήδες.
A Halállal találkozott egyszer
öt-hat drogos, kábítószeres,
hogy megkérdezzék, hogyan töltik idejüket
Hadésznál, a szellemtestvérek.
Πες μας, βρε χάρε, να χαρείς
το μαύρο σου σκοτάδι:
Έχουν χασίσι, έχουν λουλά
οι βλάμηδες στον Άδη;
- Kedves Halál! Kérünk, mondd el nékünk
(sokszor leld kedved a fekete sötétségedben!), hogy:
van-e ott hasisuk, van-e pipadohányuk
a cimboráinknak ott lenn, Hádésznál az alvilágban?
Πες μας αν έχουν μπαγλαμά
μπουζούκια και γλεντάνε.
Έχουν τεκέδες, έχουν τσαρδί
που παν' και την τραβάνε;
Mondd el nekünk, baglamájuk van-e,
szól-e a buzukijuk, és szórakoznak-e?
Van-e ott hasis-kocsma, van-e csárda,
ahová mehetnek, s magukat kimulatják majd?
Πες μας αν έχουν γκόμενες
μανίτσες και γουστάρουν
τον ναργιλέ να κάνουνε
ντουζένι να φουμάρουν.
Mondja el Halál úr, csajok akadnak-é?
Vagy más, éltes hölgyek, és szeretik-e
előkészíteni a nargilét,
a vizipipát, és vajon bagóznak-e?.
Πες μας, βρε χάρε, να χαρείς:
Τι κάνουνε τ' αλάνια,
βρίσκουν νταμίρα, έχουν λουλά
για κάθουνται χαρμάνια;
Légy boldog, Halál! S mondd el nekünk:
Mit tesznek azok a csibészek?
Damirt találnak-e, van-e nekik Loule
és ott ülnek összevegyülve?
Πάρε δυο δράμια Προυσαλιό
και πέντε μυρωδάτο
και δώσε να φουμάρουνε
τ' αδέλφια μας κει κάτω.
Végy két Prousaliós drachmát
és öt illatosat is
és add, hogy a szipuzzanak
odalent a a testvéreink is!
Κι όσοι μαχαιρώθηκανε
και πήγανε στον Άδη,
για πες μας, γιατρευτήκανε
ή λιώσαν στο σκοτάδι;
És akiket késsel szúrtak meg,
és elmentek a Hádész birodalmába léptek,
Mondd csak, hát: ők meggyógyultak-e?
Vagy szétolvadtak a sötétben?
Κι όσοι από καρασεβντά
τρελάθηκαν και πάνε,
πες μας, τους πέρασε ο νταλγκάς
ή ακόμα αγαπάνε;
És azok, akik a
megbolondultak és mennek,
Mondd el nekünk elment a ntalgkas
vagy még mindig szerelmesek?
Πες μας τι κάνουν οι φτωχοί,
πρεζάκηδες κι εκείνοι;
Πάρε να δώσεις και σ' αυτούς
λιγάκι κοκαΐνη.
Mondd el nekünk, mi a szegények,
drogos és ők?
Játssz és ad nekik
kis kokaint.
---------------------------------------------------
:
Το Χάρο τον αντάμωσαν
πεντ-έξι ασικλήδες
να τον ρωτήσουν πώς περνούν
στον Άδη οι μερακλήδες.
Πες μας, βρε Χάρε, να χαρείς
το μαύρο σου σκοτάδι:
Βρίσκουν ξανθιές, μελαχρινές
οι βλάμηδες στον Άδη;
Πες μας γι’ αυτούς π’ αγάπησαν
μονάχοι πώς περνάνε.
Τους έχει φύγει ο καημός
ή ακόμα αγαπάνε;
Πες μας για τους ρεμπέτηδες
πώς τα περνούν στον Άδη.
Ακούν καμιά διπλοπενιά
ή λιώνουν στο σκοτάδι;
:
A Haro a ANTAMOSAN
öt vagy hat asiklides
kérdezze meg, hogyan kell költeni
Hades a híve.
Mondd el nekünk, jól Hare, örülj
fekete sötétség Önnek:
Find Blondes, Brunettes
Az Vlamis az alvilágban?
Mesélj róluk p 'szeretett
monachoi hogyan elmúlik.
Hagyták el a vágy
vagy akár szerelem?
Mesélj a rebetes
hogyan megy Hades.
Hallani sem diplopenia
vagy olvadó a sötétben?
-----------------------------------------------
:
Το Χάρο τον... |-> Tovább
#121972Stratos 2009-12-06
Gavalas Panos:
Στο σταυροδρόμι / A keresztúton
Στίχοι: Δημήτρης Ατραΐδης & Γιάννης Βασιλόπουλος
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Γαβαλάς
Άλλες ερμηνείες: Γεράσιμος Ανδρεάτος
Στο σταυροδρόμι σε βρήκα και με βρήκες
κι είχαμε νιώσει της αγάπης τον παλμό
μα κάποιο βράδυ πως βαρέθηκες μου είπες
και δίχως λόγο μου ζητούσες χωρισμό
A Keresztúton találtam reád, és ott leltél rám te is
és úgy éreztük, a szeretet a tenyerén hordoz minket
Ám egy este azt mondtad nekem, hogy belefáradtál,
és ok nélkül azt kérted, hogy szakítsunk...!
Στο σταυροδρόμι στο σταυροδρόμι
εκεί που μου 'πες μ' αγαπάς
εκεί άλλαξες γνώμη
A keresztúton, az úton, hol választani kell
ott, ahol te azt mondtad; szeretsz...
igen, ott... ...meggondoltad magad!
Στο σταυροδρόμι στην ίδια τη γωνία
εκεί που σμίξαν η χαρά με τον καημό
θα περιμένω με λαχτάρα κι αγωνία
γλυκιά μου αγάπη το δικό σου γυρισμό
A keresztúton, ugyanazon a sarkon
ott, ahol összevegyült az öröm, és a bánat
Ott fogom várni izgatottan, és szorongva
a visszatérted, én édes szerelmem!
Στο σταυροδρόμι στο σταυροδρόμι
εκεί που μου 'πες μ' αγαπάς
εκεί άλλαξες γνώμη
A keresztúton, az úton, hol választani kell
ott, ahol te azt mondtad; szeretsz...
igen, ott... ...meggondoltad magad!
Gavalas Panos:
Στο σταυροδρόμι / A keresztúton
Στίχοι: Δημήτρης Ατραΐδης & Γιάννης Βασιλόπουλος
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Γαβαλάς
Άλλες ερμηνείες: Γεράσιμος Ανδρεάτος
Στο σταυροδρόμι σε βρήκα και με βρήκες
κι είχαμε νιώσει της αγάπης τον παλμό
μα κάποιο βράδυ πως βαρέθηκες μου είπες
και δίχως λόγο μου ζητούσες χωρισμό
A Keresztúton találtam reád, és ott leltél rám te is
és úgy éreztük, a szeretet a tenyerén hordoz minket
Ám egy este azt mondtad nekem, hogy belefáradtál,
és ok nélkül azt kérted, hogy szakítsunk...!
Στο σταυροδρόμι στο σταυροδρόμι
εκεί που μου 'πες μ' αγαπάς
εκεί άλλαξες γνώμη
A keresztúton, az úton, hol választani kell
ott, ahol te azt mondtad; szeretsz...
igen, ott... ...meggondoltad magad!
Στο σταυροδρόμι στην ίδια τη γωνία
εκεί που σμίξαν η χαρά με τον καημό
θα περιμένω με λαχτάρα κι αγωνία
γλυκιά μου αγάπη το δικό σου γυρισμό
A keresztúton, ugyanazon a sarkon
ott, ahol összevegyült az öröm, és a bánat
Ott fogom várni izgatottan, és szorongva
a visszatérted, én édes szerelmem!
Στο σταυροδρόμι στο σταυροδρόμι
εκεί που μου 'πες μ' αγαπάς
εκεί άλλαξες γνώμη
A keresztúton, az úton, hol választani kell
ott, ahol te azt mondtad; szeretsz...
igen, ott... ...meggondoltad magad!
#121950Stratos 2009-12-04
Az Evros együttes lemezéről, ez a gyönyörű dal található fenn a Youtube-n:
Evros - Marica Greges:
Σελήμπεης ( Ρούμελη ) / Szelim bej
Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις: Μη διαθέσιμο
Αχ Σελήμπεη, Σελήμπεη, Σελημπεη,
γιος του Κατση-μπέη, γιος του Κατση-μπέη.
Με τα φρυ-τα φρύδια τα γραμμένα, κλαίνε’
τα μα-τα μάτια μου για σένα.
Σελημπεη μπεοπουλο, μικρο μου αρχοντόπουλο.
Óh, Szelim bej, Szelim bej, Szelim bej,
Fia Katszi bejnek, Katszi bej fia!
Azokkal a csodás sze-, azokkal a szemöldökeiddel..., - Jaj, sírnak
Sírnak a sze- sírnak a szemeim (te)érted...!
Szelim bej, kicsi bej, én nemes, én drága úrfim...!
Αχ που κρέμασαν, που κρέμασαν το μπόι σου
πο πο Σελημπεη, γιος του Κατση-μπέη.
Αχ το μα-το μαργαριταρένιο, κρίμα η-μωρέ
ήταν το καημένο.
Κλάψε βρε μανα μια και δυο,
δεν ξανακάνεις τέτοιον γιο.
Óh, hogy felkötötték, oh, hogy fellógatták termeted...
Oh-oh, Szelim bej, Katszi bej fia...!
Óh, azt a szá- azt a százszorszépet! Jaj, be kár érte...!
Jaj, kicsim! Jaj szegényke!
Sírj csak, sírj anyácska, sirasd meg egyszer-kétszer,
Mert nem szülhetsz többé ilyen ifjat!
Az Evros együttes lemezéről, ez a gyönyörű dal található fenn a Youtube-n:
Evros - Marica Greges:
Σελήμπεης ( Ρούμελη ) / Szelim bej
Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις: Μη διαθέσιμο
Αχ Σελήμπεη, Σελήμπεη, Σελημπεη,
γιος του Κατση-μπέη, γιος του Κατση-μπέη.
Με τα φρυ-τα φρύδια τα γραμμένα, κλαίνε’
τα μα-τα μάτια μου για σένα.
Σελημπεη μπεοπουλο, μικρο μου αρχοντόπουλο.
Óh, Szelim bej, Szelim bej, Szelim bej,
Fia Katszi bejnek, Katszi bej fia!
Azokkal a csodás sze-, azokkal a szemöldökeiddel..., - Jaj, sírnak
Sírnak a sze- sírnak a szemeim (te)érted...!
Szelim bej, kicsi bej, én nemes, én drága úrfim...!
Αχ που κρέμασαν, που κρέμασαν το μπόι σου
πο πο Σελημπεη, γιος του Κατση-μπέη.
Αχ το μα-το μαργαριταρένιο, κρίμα η-μωρέ
ήταν το καημένο.
Κλάψε βρε μανα μια και δυο,
δεν ξανακάνεις τέτοιον γιο.
Óh, hogy felkötötték, oh, hogy fellógatták termeted...
Oh-oh, Szelim bej, Katszi bej fia...!
Óh, azt a szá- azt a százszorszépet! Jaj, be kár érte...!
Jaj, kicsim! Jaj szegényke!
Sírj csak, sírj anyácska, sirasd meg egyszer-kétszer,
Mert nem szülhetsz többé ilyen ifjat!