Sziasztok, rég jártam erre. Nagyon jó ez a dalkereső és köszönöm a sok szép dalt és a fordításokat. A fonetikát szintén, nekem még arra szükségem van... Youtube-ot böngészve most találtam ezt a dalt, nem látom leírva, lefordítva, más előadótól sem, bár nem hinném, hogy ne találtatok volna rá 1983 óta...: ΑΝΝΑ ΒΙΣΣΗ 'ΠΡΑΜΑΤΑ ΚΑΙ ΘΑΜΑΤΑ' | 1983
Stratos: Szia!
A videoklipp címe nem azonos a dal címével, mert az annak a műsornak a címe, amiben 1983-ban elhangzott a dal...
Anna Vissi: Egó de(n) hánome poté mu
Εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó den hánome poté mu /
Én soha nem tűnök el!
Στίχοι: Άννα Βίσση
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Αν μια άλλη αγάπη σε παίρνει / Án mjá álli agápi sze pérni
από μένανε τώρα μακριά / apo ménane tóra makriá
και γι' άλλη αγκαλιά, γι' άλλα μάτια / ke ji'álli agaljá, ji'álla mátja
χτυπάει η δική σου η καρδιά / htipái i dikí szu í kardjá
να μην ντραπείς, να μου το πεις / ná mí(n) drapísz, ná mu to písz
γιατί εγώ δε θα χαθώ. / jatí egó de thá hathó. /x2
Ha el is ragad tégedet egy másik szerelem,
Ha el is ragad tőlem most, egészen messzire
És más ölelő karjaiért, másik szép szempárért
Dobog a szíved...
Ne szégyelld elmondani nekem,
Mert én, nem szívódok fel! / X2
Εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και ας πεθαίνω τώρα, Θε μου, / ke ász pethéno tóra, Thé mu
εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και σ' αγαπάω τώρα, Θε μου. / ke sz'agapáo tóra, Thé mu /x2
Én nem tűnök el; sohasem!
Mégha meg is kell halnom, Istenem,
Én nem tűnök el; sohasem!
Mert én úgy imádlak most is, mint az Istenem. / x2
Αν τις νύχτες που φεύγεις / Án, tisz níhtesz pu févjisz
γυρίζεις στους δρόμους με άλλη αγκαλιά / jirízisz sztusz drómusz me álli angaljá
και όνειρα χτίζεις, παλάτια χαρίζεις / ke ónira htízisz, palátja harízisz
σε άλληνε πια / sze álline pjá
να μην ντραπείς, να μου το πεις / ná mí(n) drapísz, ná mu to písz
γιατί εγώ δε θα χαθώ. / jatí egó de thá hathó.
Ha időnként éjszakai útjaidra indulsz,
és az utcákat más karjában rovod kóborolva,
és álmokat szővögetsz, palotákat ajándékozva
- most már - más kisasszonynak...
Ne szégyelld elmondani nekem!
Mert én, nem szívódok soha fel! / X2
Εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και ας πεθαίνω τώρα, Θε μου, / ke ász pethéno tóra, Thé mu
εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και σ' αγαπάω τώρα, Θε μου. / ke sz'agapáo tóra, Thé mu /x2
Én nem tűnök el; sohasem!
Mégha meg is kell halnom, Istenem,
Én nem tűnök el; sohasem!
Mert én úgy imádlak most is, mint az Istenem... / x2
Sziasztok, rég jártam erre. Nagyon jó ez a dalkereső és köszönöm a sok szép dalt és a fordításokat. A fonetikát szintén, nekem még arra szükségem van... Youtube-ot böngészve most találtam ezt a dalt, nem látom leírva, lefordítva, más előadótól sem, bár nem hinném, hogy ne találtatok volna rá 1983 óta...: ΑΝΝΑ ΒΙΣΣΗ 'ΠΡΑΜΑΤΑ ΚΑΙ ΘΑΜΑΤΑ' | 1983
Stratos: Szia!
A videoklipp címe nem azonos a dal címével, mert az annak a műsornak a címe, amiben 1983-ban elhangzott a dal...
Anna Vissi: Egó de(n) hánome poté mu
Εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó den hánome poté mu /
Én soha nem tűnök el!
Στίχοι: Άννα Βίσση
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Αν μια άλλη αγάπη σε παίρνει / Án mjá álli agápi sze pérni
από μένανε τώρα μακριά / apo ménane tóra makriá
και γι' άλλη αγκαλιά, γι' άλλα μάτια / ke ji'álli agaljá, ji'álla mátja
χτυπάει η δική σου η καρδιά / htipái i dikí szu í kardjá
να μην ντραπείς, να μου το πεις / ná mí(n) drapísz, ná mu to písz
γιατί εγώ δε θα χαθώ. / jatí egó de thá hathó. /x2
Ha el is ragad tégedet egy másik szerelem,
Ha el is ragad tőlem most, egészen messzire
És más ölelő karjaiért, másik szép szempárért
Dobog a szíved...
Ne szégyelld elmondani nekem,
Mert én, nem szívódok fel! / X2
Εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και ας πεθαίνω τώρα, Θε μου, / ke ász pethéno tóra, Thé mu
εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και σ' αγαπάω τώρα, Θε μου. / ke sz'agapáo tóra, Thé mu /x2
Én nem tűnök el; sohasem!
Mégha meg is kell halnom, Istenem,
Én nem tűnök el; sohasem!
Mert én úgy imádlak most is, mint az Istenem. / x2
Αν τις νύχτες που φεύγεις / Án, tisz níhtesz pu févjisz
γυρίζεις στους δρόμους με άλλη αγκαλιά / jirízisz sztusz drómusz me álli angaljá
και όνειρα χτίζεις, παλάτια χαρίζεις / ke ónira htízisz, palátja harízisz
σε άλληνε πια / sze álline pjá
να μην ντραπείς, να μου το πεις / ná mí(n) drapísz, ná mu to písz
γιατί εγώ δε θα χαθώ. / jatí egó de thá hathó.
Ha időnként éjszakai útjaidra indulsz,
és az utcákat más karjában rovod kóborolva,
és álmokat szővögetsz, palotákat ajándékozva
- most már - más kisasszonynak...
Ne szégyelld elmondani nekem!
Mert én, nem szívódok soha fel! / X2
Εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και ας πεθαίνω τώρα, Θε μου, / ke ász pethéno tóra, Thé mu
εγώ δεν χάνομαι ποτέ μου / Egó de(n) hánome poté mu
και σ' αγαπάω τώρα, Θε μου. / ke sz'agapáo tóra, Thé mu /x2
Én nem tűnök el; sohasem!
Mégha meg is kell halnom, Istenem,
Én nem tűnök el; sohasem!
Mert én úgy imádlak most is, mint az Istenem... / x2
#112672Stratos 2009-08-05
Itt egy egész lista a Triandafillos rajongók számára
:arrow:
(az első nóta is bizonyítja, hogy vannak még mások is a világon,
akik fordítgatnak görög nyelvű dalokat)
Triandafillos: Min argis
Μην αργείς / Ne késlekedj!
Στίχοι: Κωνσταντίνος Παντζής
Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής
Πρώτη εκτέλεση: Τριαντάφυλλος
Μη μην αργείς δεν μπορώ να κοιμηθώ
μη μην αργείς θέλω να σε ξαναδώ
μη μην αργείς γύρνα σε παρακαλώ
μη μην αργείς δεν αντέχω να πονώ
Ne késlekedj, nem bírok alukálni!
Ne késlekedj, szeretnélek újra látni!
Légyszíves ne késlekedj, térj vissza!
Ne késs, mert a fájdalmat a szívem se bírja!
Μα ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
μόνο εσένα θ΄αγαπώ
ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
πάλι σε σένα θα γυρνώ
De, akármit is mondok, bármit is teszek,
csakis tégedet szeretlek!
Bármit is mondok, akármit is teszek,
Hozzád mindig visszatérek!
Μη μην αργείς γύρνα θέλω να σε δω
μη μην αργείς μόνος πάω να τρελαθώ
μη μην αργείς άλλο πόνο δεν μπορώ
μη μην αργείς γύρνα σε παρακαλώ
Ne késlekedj, gyere vissza: látni akarlak!
Ne késlekedj, mert megőrülök egymagamban!
Ne késs, további fájdalmat a szívem se bírja!
Ne késs, hanem légyszíves térj vissza!
Μα ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
μόνο εσένα θ΄αγαπώ
ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
πάλι σε σένα θα γυρνώ
De, akármit is mondok, bármit is teszek,
csakis tégedet szeretlek!
Bármit is mondok, akármit is teszek,
Hozzád mindig visszatérek!
Itt egy egész lista a Triandafillos rajongók számára
:arrow:
(az első nóta is bizonyítja, hogy vannak még mások is a világon,
akik fordítgatnak görög nyelvű dalokat)
Triandafillos: Min argis
Μην αργείς / Ne késlekedj!
Στίχοι: Κωνσταντίνος Παντζής
Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής
Πρώτη εκτέλεση: Τριαντάφυλλος
Μη μην αργείς δεν μπορώ να κοιμηθώ
μη μην αργείς θέλω να σε ξαναδώ
μη μην αργείς γύρνα σε παρακαλώ
μη μην αργείς δεν αντέχω να πονώ
Ne késlekedj, nem bírok alukálni!
Ne késlekedj, szeretnélek újra látni!
Légyszíves ne késlekedj, térj vissza!
Ne késs, mert a fájdalmat a szívem se bírja!
Μα ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
μόνο εσένα θ΄αγαπώ
ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
πάλι σε σένα θα γυρνώ
De, akármit is mondok, bármit is teszek,
csakis tégedet szeretlek!
Bármit is mondok, akármit is teszek,
Hozzád mindig visszatérek!
Μη μην αργείς γύρνα θέλω να σε δω
μη μην αργείς μόνος πάω να τρελαθώ
μη μην αργείς άλλο πόνο δεν μπορώ
μη μην αργείς γύρνα σε παρακαλώ
Ne késlekedj, gyere vissza: látni akarlak!
Ne késlekedj, mert megőrülök egymagamban!
Ne késs, további fájdalmat a szívem se bírja!
Ne késs, hanem légyszíves térj vissza!
Μα ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
μόνο εσένα θ΄αγαπώ
ότι κι αν κάνω ότι κι αν πω
πάλι σε σένα θα γυρνώ
De, akármit is mondok, bármit is teszek,
csakis tégedet szeretlek!
Bármit is mondok, akármit is teszek,
Hozzád mindig visszatérek!
#112347Asteri 2009-08-02
Remos Antonis:
Ντροπή σου - Szégyelld magad!
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Τι με κοιτάζεις
φύγε λοιπόν και μη διστάζεις
αυτά που νιώθω εγώ
εσύ δε λογαριάζεις
φύγε λοιπόν και μη διστάζεις
Miért nézel engem?
Indulj hát és ne tétovázz
azt, amit érzek,
te semmibe se veszed
menj hát és ne habozz tovább!
Ντροπή σου
που δεν κατάλαβες ποτέ τι σου 'χω δώσει
που άφησες έτσι μιαν αγάπη να τελειώσει
για τη ψευτιά και για την άδεια τη ζωή σου
ντροπή σου
Szégyelld magad!
mert nem értetted soha mit is adtam neked
mert hagytad, hogy egy szerelem így érjen véget
a hazugságodért és az üres életedért
szégyelld magad!
Ντροπή σου
που έχεις το θράσος να με βλέπεις μες στα μάτια
εσύ που έκανες τον έρωτα κομμάτια
σ' ένα σταυρό εσύ με κάρφωσες θυμήσου
ντροπή σου
Szégyelld magad,
mert van bátorságod a szemembe nézni,
neked, aki a szerelmünket darabokra törted szét
s te voltál, ki keresztre szögezett engem, emlékezz!
Szégyelld magad!
Μη με αγγίζεις
φύγε λοιπόν και μη γυρίζεις
μπορεί να χάνω εγώ
μα ούτε εσύ κερδίζεις
φύγε λοιπόν
και μη γυρίζεις
Ne érj hozzám,
menj hát és ne fordulj vissza
lehet én vagyok a vesztes,
de te sem nyersz ezen
indulj hát,
s ne térj vissza!
Remos Antonis:
Ντροπή σου - Szégyelld magad!
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Τι με κοιτάζεις
φύγε λοιπόν και μη διστάζεις
αυτά που νιώθω εγώ
εσύ δε λογαριάζεις
φύγε λοιπόν και μη διστάζεις
Miért nézel engem?
Indulj hát és ne tétovázz
azt, amit érzek,
te semmibe se veszed
menj hát és ne habozz tovább!
Ντροπή σου
που δεν κατάλαβες ποτέ τι σου 'χω δώσει
που άφησες έτσι μιαν αγάπη να τελειώσει
για τη ψευτιά και για την άδεια τη ζωή σου
ντροπή σου
Szégyelld magad!
mert nem értetted soha mit is adtam neked
mert hagytad, hogy egy szerelem így érjen véget
a hazugságodért és az üres életedért
szégyelld magad!
Ντροπή σου
που έχεις το θράσος να με βλέπεις μες στα μάτια
εσύ που έκανες τον έρωτα κομμάτια
σ' ένα σταυρό εσύ με κάρφωσες θυμήσου
ντροπή σου
Szégyelld magad,
mert van bátorságod a szemembe nézni,
neked, aki a szerelmünket darabokra törted szét
s te voltál, ki keresztre szögezett engem, emlékezz!
Szégyelld magad!
Μη με αγγίζεις
φύγε λοιπόν και μη γυρίζεις
μπορεί να χάνω εγώ
μα ούτε εσύ κερδίζεις
φύγε λοιπόν
και μη γυρίζεις
Ne érj hozzám,
menj hát és ne fordulj vissza
lehet én vagyok a vesztes,
de te sem nyersz ezen
indulj hát,
s ne térj vissza!
#112298Gellitom 2009-08-02
Kedves Stratos!
Hálás vagyok Neked és köszönöm,köszönöm,köszönöm!!!!! :)
Stratos: Kérésed parancs:
Tomas Aris: S'efharisto
:twisted: :twisted: :twisted:
Stratos: Elbizonytalanodtam, melyik is a vezetékneve e vidám nóta elkövetőjének
Aris Tomas : Fae ti banana / Edd meg a banánt!
Se Thelo (Official Music Video) 1992
Kedves Stratos!
Hálás vagyok Neked és köszönöm,köszönöm,köszönöm!!!!! :)
Stratos: Kérésed parancs:
Tomas Aris: S'efharisto
:twisted: :twisted: :twisted:
Stratos: Elbizonytalanodtam, melyik is a vezetékneve e vidám nóta elkövetőjének
Aris Tomas : Fae ti banana / Edd meg a banánt!
Se Thelo (Official Music Video) 1992
#112294Stratos 2009-08-02
Bithikotsis Giorgos:
Βράχο βράχο / Mint zátony, vagy sziklafal
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Στέλιος Καζαντζίδης
Είναι βαριά η μοναξιά
είναι πικρά τα βράχια
παράπονο η θάλασσα
και μου ‘πνιξε τα μάτια
Oly nehéz a magány
és oly keserűek a sziklák
a tenger is oly panasz ár,
hogy szemeimet is elönti fojtogatván
Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω
Mint zátony, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?
Πάρε με θάλασσα πικρή
πάρε με στα φτερά σου
πάρε με στο γαλάζιο σου
στη δροσερή καρδιά σου
Ragadj magaddal keserű tenger!
Sodorj, vegyél a szárnyaidra
Vigyél a kék mélységbe
le a hűvös szívedbe
Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω
Mint zátonysor, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?
Πάρε με να μην ξαναδώ
τα βράχια και το χάρο
κάνε το κύμα όνειρο
και τη σιωπή σου φάρο
Vigyél magaddal, hogy ne lássam újra
a sziklákat és a halált
változtasd a hullámaidat álommá
és őrtoronnyá a mélységes csended.
Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω
Mint zátonysor, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?
Γίνε αστέρι κι ουρανός
γίνε καινούργιος δρόμος
να μην βαδίζω μοναχός
να μην πηγαίνω μόνος
Változz csillaggá, legyél égbolt!
Legyél egy új út,
hogy ne kóboroljak egymagam
hogy ne vándoroljak egymagam
Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω
Mint zátony, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?
Kazantzidis Stelios:
Bithikotsis Giorgos:
Βράχο βράχο / Mint zátony, vagy sziklafal
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Στέλιος Καζαντζίδης
Είναι βαριά η μοναξιά
είναι πικρά τα βράχια
παράπονο η θάλασσα
και μου ‘πνιξε τα μάτια
Oly nehéz a magány
és oly keserűek a sziklák
a tenger is oly panasz ár,
hogy szemeimet is elönti fojtogatván
Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω
Mint zátony, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?
Πάρε με θάλασσα πικρή
πάρε με στα φτερά σου
πάρε με στο γαλάζιο σου
στη δροσερή καρδιά σου
Ragadj magaddal keserű tenger!
Sodorj, vegyél a szárnyaidra
Vigyél a kék mélységbe
le a hűvös szívedbe
Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω
Mint zátonysor, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?
Πάρε με να μην ξαναδώ
τα βράχια και το χάρο
κάνε το κύμα όνειρο
και τη σιωπή σου φάρο
Vigyél magaddal, hogy ne lássam újra
a sziklákat és a halált
változtasd a hullámaidat álommá
és őrtoronnyá a mélységes csended.
Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω
Mint zátonysor, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?
Γίνε αστέρι κι ουρανός
γίνε καινούργιος δρόμος
να μην βαδίζω μοναχός
να μην πηγαίνω μόνος
Változz csillaggá, legyél égbolt!
Legyél egy új út,
hogy ne kóboroljak egymagam
hogy ne vándoroljak egymagam
Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω
Mint zátony, vagy sziklafal a bánatom
feltérképezem és elönt a fájdalom
és csak panaszkodom, lelkem feldúlva
anyácskám, mikor foglak látni újra?
Kazantzidis Stelios:
#112280Stratos 2009-08-02
Mikis Theodorakis - Aprili mou
Απρίλη μου / Áprilisom
Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Απρίλη μου, Απρίλη μου ξανθέ
και Μάη μυρωδάτε, καρδιά μου πώς αντέ-
Καρδιά μου πώς, καρδιά μου πώς αντέχεις
μέσα στην τόση αγάπη και στις τόσες ομορφιές
Oh, Áprilisom, én szőke tavaszom!
És a Május, ami illatos, óh, szívem, hogyan bírod ezt?
Te szív! - Kiállni mindezt hogy bírod? -, oh te szív, hogy lehet
ennyi sok szépség közt, oly sok szeretetben?
Γιομίζ' η γειτονιά τραγούδια και φιλιά
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ, μα το 'χω μυστικό
Telis-tele lett a környék: dallal és csókkal,
A kedvesemet úgy becézik; Lenyoka
A kedvesemet becézik, s szólítják is Lenyo-nak,
úgy hívják a kedvesem: Lenyo - így becézik-, de tartsuk ám titokban!
Αστέρι μου, αστέρι μου χλωμό
του φεγγαριού αχτίδα στο γαϊτανόφρυδο
Στο γαϊτανο-, στο γαϊτανοφρυδό σου
κρεμάστηκε η καρδιά μου σαν το πουλάκι στο ξόβεργο
Csillagom, sápadt kis csillagom
az ívelt szemöldöködön, ott a hold pislákoló sugára!
Azon az ívelt-, íves szemöldöködön, azon
akadt fenn a szívem, mint a lépre ment madárka
Γιομίζ' η γειτονιά...
Telis-tele lett a környék...
Λουλούδι μου, λουλούδι μυριστό
και ρόδο μυρωδάτο, στη μάνα σου θα 'ρθω
στη μάνα σου, στη μάνα σου θα 'ρθω
να πάρω την ευχή της και το ταίρι που αγαπώ
Kicsi virágom, te illatos virágszál
és te rózsa, illatozó, eljövök majd anyukádhoz
az anyácskádhoz, eljövök majd az anyádhoz,
hogy áldását kapjam, s vele a páromat, akit szeretek
Γιομίζ' η γειτονιά...
Telis-tele lett a környék...
Maria Farantouri: - My month of April
Grigorisz Bithikocisz: ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΜΠΙΘΙΚΩΤΣΗΣ
Mikis Theodorakis - Aprili mou
Απρίλη μου / Áprilisom
Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Απρίλη μου, Απρίλη μου ξανθέ
και Μάη μυρωδάτε, καρδιά μου πώς αντέ-
Καρδιά μου πώς, καρδιά μου πώς αντέχεις
μέσα στην τόση αγάπη και στις τόσες ομορφιές
Oh, Áprilisom, én szőke tavaszom!
És a Május, ami illatos, óh, szívem, hogyan bírod ezt?
Te szív! - Kiállni mindezt hogy bírod? -, oh te szív, hogy lehet
ennyi sok szépség közt, oly sok szeretetben?
Γιομίζ' η γειτονιά τραγούδια και φιλιά
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ, μα το 'χω μυστικό
Telis-tele lett a környék: dallal és csókkal,
A kedvesemet úgy becézik; Lenyoka
A kedvesemet becézik, s szólítják is Lenyo-nak,
úgy hívják a kedvesem: Lenyo - így becézik-, de tartsuk ám titokban!
Αστέρι μου, αστέρι μου χλωμό
του φεγγαριού αχτίδα στο γαϊτανόφρυδο
Στο γαϊτανο-, στο γαϊτανοφρυδό σου
κρεμάστηκε η καρδιά μου σαν το πουλάκι στο ξόβεργο
Csillagom, sápadt kis csillagom
az ívelt szemöldöködön, ott a hold pislákoló sugára!
Azon az ívelt-, íves szemöldöködön, azon
akadt fenn a szívem, mint a lépre ment madárka
Γιομίζ' η γειτονιά...
Telis-tele lett a környék...
Λουλούδι μου, λουλούδι μυριστό
και ρόδο μυρωδάτο, στη μάνα σου θα 'ρθω
στη μάνα σου, στη μάνα σου θα 'ρθω
να πάρω την ευχή της και το ταίρι που αγαπώ
Kicsi virágom, te illatos virágszál
és te rózsa, illatozó, eljövök majd anyukádhoz
az anyácskádhoz, eljövök majd az anyádhoz,
hogy áldását kapjam, s vele a páromat, akit szeretek
Γιομίζ' η γειτονιά...
Telis-tele lett a környék...
Maria Farantouri: - My month of April
Grigorisz Bithikocisz: ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΜΠΙΘΙΚΩΤΣΗΣ
#112269Stratos 2009-08-02
˝ Sirtaki (p2) - Igor Moiseyev ballet
˝ - Stratos
A fenti link, 6 prerc 20. másodpercétől kezdődő dallamrészletére, talán ez a két Theodorákisz szerzemény rímel, nem tudom, köztük van-e az eredeti 'megfejtés'? De Talán ezeknek is örülsz majd:
Mikis Theodorakis - Varka Sto Gialo / Varka sto jalo
Βάρκα στο γιαλό / Csónak a tenger öblén / Varka Szto Jaló
Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Κλειώ Δενάρδου
Άλλες ερμηνείες: Γρηγόρης Μπιθικώτσης || Κώστας Σμοκοβίτης
Πέντε πέντε δέκα / Pénde pénde déka
δέκα δέκα ανεβαίνω τα σκαλιά / déka déka anevéno tá szkaljá
για τα δυο σου μάτια / já tá djó szu mátja
για τις δυο φωτιές / já tisz djó fotjész
που όταν με κοιτάζουν / pu ótan me kitázun
νιώθω μαχαιριές. / nyótho maherjész
Öt meg öt, az tíz,
tízesével veszem felfelé a lépcsőket
a két gyönyörű szemedért,
azért a két villogó tűzért,
amik ha reám vetülnek,
úgy érzem, ezernyi késszúrás ért!
Βάρκα στο γιαλό / Várka szto jaló
βάρκα στο γιαλό / Várka szto jaló
γλάστρα με ζουμπούλι / glásztra me zumbúli
και βασιλικό. / ké vaszilikó
Csónak a tenger öblén,
Csónak vár a parton,
jácintos virágcserép
no, és Bazsalikom!
Πέντε πέντε δέκα / Pénde pénde déka
δέκα δέκα θα σου δίνω τα φιλιά. / déka déka thá szu díno tá filjá
Κι όταν σε μεθύσω / ki ótán sze methíszo
κι όταν θα σε πιω / ki ótan thá sze pjó
θα σε νανουρίσω / thá sze nanuríszo
με γλυκό σκοπό. / mé glikó szkopó
Öt meg öt, az tíz,
tízesével ontom rád a csókjaimat.
És amikor megrészegítettelek,
és amikor felhörpintettelek,
elaltatlak édesdeden,
finoman, és kellemesen!
Πέντε πέντε δέκα / Pénde pénde déka
δέκα δέκα κατεβαίνω τα σκαλιά / déka déka katevéno tá szkaljá
φεύγω για τα ξένα / févgo já tá kszéna
για την ξενιτιά / já tín kszenitjá
και μην κλαις για μένα / ké mín klész já ména
αγάπη μου γλυκιά. / agápi mu glikjá
Öt meg öt, az tíz,
tízesével veszem lefelé a lépcsőket
messzi idegenbe megyek,
ismeretlen vidékre
és aztán, ne sírj értem
szerelmem, te édes!!
Bithikotsis Giorgos /Γρηγορης Μπιθικωτσης - Βαρκα στο Γιαλο
˝ Sirtaki (p2) - Igor Moiseyev ballet
˝ - Stratos
A fenti link, 6 prerc 20. másodpercétől kezdődő dallamrészletére, talán ez a két Theodorákisz szerzemény rímel, nem tudom, köztük van-e az eredeti 'megfejtés'? De Talán ezeknek is örülsz majd:
Mikis Theodorakis - Varka Sto Gialo / Varka sto jalo
Βάρκα στο γιαλό / Csónak a tenger öblén / Varka Szto Jaló
Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Κλειώ Δενάρδου
Άλλες ερμηνείες: Γρηγόρης Μπιθικώτσης || Κώστας Σμοκοβίτης
Πέντε πέντε δέκα / Pénde pénde déka
δέκα δέκα ανεβαίνω τα σκαλιά / déka déka anevéno tá szkaljá
για τα δυο σου μάτια / já tá djó szu mátja
για τις δυο φωτιές / já tisz djó fotjész
που όταν με κοιτάζουν / pu ótan me kitázun
νιώθω μαχαιριές. / nyótho maherjész
Öt meg öt, az tíz,
tízesével veszem felfelé a lépcsőket
a két gyönyörű szemedért,
azért a két villogó tűzért,
amik ha reám vetülnek,
úgy érzem, ezernyi késszúrás ért!
Βάρκα στο γιαλό / Várka szto jaló
βάρκα στο γιαλό / Várka szto jaló
γλάστρα με ζουμπούλι / glásztra me zumbúli
και βασιλικό. / ké vaszilikó
Csónak a tenger öblén,
Csónak vár a parton,
jácintos virágcserép
no, és Bazsalikom!
Πέντε πέντε δέκα / Pénde pénde déka
δέκα δέκα θα σου δίνω τα φιλιά. / déka déka thá szu díno tá filjá
Κι όταν σε μεθύσω / ki ótán sze methíszo
κι όταν θα σε πιω / ki ótan thá sze pjó
θα σε νανουρίσω / thá sze nanuríszo
με γλυκό σκοπό. / mé glikó szkopó
Öt meg öt, az tíz,
tízesével ontom rád a csókjaimat.
És amikor megrészegítettelek,
és amikor felhörpintettelek,
elaltatlak édesdeden,
finoman, és kellemesen!
Πέντε πέντε δέκα / Pénde pénde déka
δέκα δέκα κατεβαίνω τα σκαλιά / déka déka katevéno tá szkaljá
φεύγω για τα ξένα / févgo já tá kszéna
για την ξενιτιά / já tín kszenitjá
και μην κλαις για μένα / ké mín klész já ména
αγάπη μου γλυκιά. / agápi mu glikjá
Öt meg öt, az tíz,
tízesével veszem lefelé a lépcsőket
messzi idegenbe megyek,
ismeretlen vidékre
és aztán, ne sírj értem
szerelmem, te édes!!
Bithikotsis Giorgos /Γρηγορης Μπιθικωτσης - Βαρκα στο Γιαλο
#112213Gellitom 2009-08-01
Szia!
Elnézést a késésért,mondom is azonnal mi érdekelne.
a Sirtaki (2) videojáról lenne szó. Arra volnék kíváncsi,hogy a 2.rész kezdésekor,mikor a hölgyek is színpadra lépnek,az alatt hallható zene,hozzátartozik-e a Sirtaki eredetijéhez,vagy egy önálló létező zenedarabról van szó? Ugyanis nagyon-nagyon tetszik és szeretném --ha létezik--teljes egészében megszerezni,ill. megtudni,hogy ki az előadó és mi a címe a zenének.
Továbbá ugyancsak ilyen természetű a következő kérdésem:6perc 20 másodpercnél kezdődik az utolsó,befejező rész,az utolsó 'felvonás'. Ott ismét a hölgyek lépnek színre,immár közösen az urakkal táncolnak egy rendkívülit!! Az e rész alatt hallható zenére is borzasztó kíváncsi volnék,hogy ki- és miféle muzsika hallható akkor. Tudnál segíteni?
Üdv!
H. Tamás
Stratos: No lássuk csak...
A hölgyek bejövetelekor, ebből a dalból hallhatunk részletet:
Kazantzidis Stelios / Καζαντζίδης: - Πάμε τσάρκα / Mpakse Tsifliki
Ez nem a Zorbához tartozik, mint a hogyan a többi betét is csak a Mojszejev koreográfiája miatt van egymáshoz toldva!
A fenti nóta zeneszerzője egyébként Vasilis Tsitsanis, aki a rempetiko stilus egyik legnagyobb alakja (ha nem a megteremtője!) és az egyik leginkább ezt a műfajt, divatot, és stílust terjesztő, közismerté emelő fő egyénisége.
(Szerintem, ezeket a bouzoukis a dalokat - ének nélkül -, a legtöbb helyen megkaphatod, mert minden turistának árulnak ilyen lemezeket összehordva hasonló számokkal...)
Dalaras & Marinella:
Χατζή - Μπαξές / Zarándoklás - ültetvény ( Μπαξέ-Tσιφλίκι Veteményes-földbirtok)
Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος
Πρώτη εκτέλεση: Στράτος Παγιουμτζής, Τεμπέλης & Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος ( Ντουέτο )
Άλλες ερμηνείες: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος & Ελένη Γεράνη ( Ντουέτο ) || Μαρινέλλα & Γιώργος Νταλάρας ( Ντουέτο )
Πάμε τσάρκα πέρα στο Μπαξέ-Τσιφλίκι
κούκλα μου γλυκιά απ' τη Θεσσαλονίκη
Στου Νικάκη τη βαρκούλα, γλυκιά μου Μαριγούλα
να σου παίξω φίνο μπαγλαμά
Menjünk sétálni arra, a gyümölcsöshöz az ültetvény felé,
édes babácskám, te Szaloniki szépség!
És majd a Nikákisz csónakján, drága Marigulám
hadd játsszak néked valami jót a baglamán!
Πάμε τσάρκα πέρα στο Καραμπουρνάκι
να τα πιούμε μια βραδιά στο Καλαμάκι
κι από 'κει στο Μπεχτσινάρι, σε φίνο ακρογιάλι
να σου παίξω φίνο μπαγλαμά
Menjünk sétálni, arra Karaburnáki felé,
és igyunk át egy éjszakát Kalamaki terén!
Majd onnét átérve a Bechcinárihoz, a kellemes öbölbe
ahol pengetek néked valami jó kis dalt a baglamán!
Πάμε τσάρκα στην Ακρόπολη, στη Βάρνα
κι από 'κει στα κούτσουρα του Δαλαμάγκα
Μαριγώ θα σε τρελάνει, ν' ακούσεις τον Τσιτσάνη
να σου παίξει φίνο μπαγλαμά
Menjünk sétálni az Akropoliszra, a Várnához,
és onnét, át, Dalamága rönkjeihez,
és ott, majd jól megszédít Marigo, ha meghallgatod Tszitszániszt,
aki gyönyörűen játszik majd neked a baglamán!
Itt még a gyerekek részére is készítettek egy verziót:
Ζουζούνια - Μπαξέ Τσιφλίκι (Official)
A második kérdésedre azt tudom mondani egyelőre, hogy ismerős... Leginkább, valamelyik Theodorákisz szerzemény lehet...
...de nem jut eszembe konkrét dolog róla (mert ez egy lezáró rész, és a dal fő motívuma nélkül (a dal szövege nélkül - amire rákereshetnék, mint az első számnál is, amikor eszembe jutott egy-egy szó - , nem emlékezhetek a címre se...), de talán a többi fórumozó segít, ha ráakadnak, vagy eszükbe jut...
Addig is hallgasd a Youtubon a Theodorakis, Tsitsanis és Vamvakaris zenéit (meg amiket oldalt felkínálnak még...), hátha magad is rábukkansz!
Szia!
Elnézést a késésért,mondom is azonnal mi érdekelne.
a Sirtaki (2) videojáról lenne szó. Arra volnék kíváncsi,hogy a 2.rész kezdésekor,mikor a hölgyek is színpadra lépnek,az alatt hallható zene,hozzátartozik-e a Sirtaki eredetijéhez,vagy egy önálló létező zenedarabról van szó? Ugyanis nagyon-nagyon tetszik és szeretném --ha létezik--teljes egészében megszerezni,ill. megtudni,hogy ki az előadó és mi a címe a zenének.
Továbbá ugyancsak ilyen természetű a következő kérdésem:6perc 20 másodpercnél kezdődik az utolsó,befejező rész,az utolsó 'felvonás'. Ott ismét a hölgyek lépnek színre,immár közösen az urakkal táncolnak egy rendkívülit!! Az e rész alatt hallható zenére is borzasztó kíváncsi volnék,hogy ki- és miféle muzsika hallható akkor. Tudnál segíteni?
Üdv!
H. Tamás
Stratos: No lássuk csak...
A hölgyek bejövetelekor, ebből a dalból hallhatunk részletet:
Kazantzidis Stelios / Καζαντζίδης: - Πάμε τσάρκα / Mpakse Tsifliki
Ez nem a Zorbához tartozik, mint a hogyan a többi betét is csak a Mojszejev koreográfiája miatt van egymáshoz toldva!
A fenti nóta zeneszerzője egyébként Vasilis Tsitsanis, aki a rempetiko stilus egyik legnagyobb alakja (ha nem a megteremtője!) és az egyik leginkább ezt a műfajt, divatot, és stílust terjesztő, közismerté emelő fő egyénisége.
(Szerintem, ezeket a bouzoukis a dalokat - ének nélkül -, a legtöbb helyen megkaphatod, mert minden turistának árulnak ilyen lemezeket összehordva hasonló számokkal...)
Dalaras & Marinella:
Χατζή - Μπαξές / Zarándoklás - ültetvény ( Μπαξέ-Tσιφλίκι Veteményes-földbirtok)
Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος
Πρώτη εκτέλεση: Στράτος Παγιουμτζής, Τεμπέλης & Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος ( Ντουέτο )
Άλλες ερμηνείες: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος & Ελένη Γεράνη ( Ντουέτο ) || Μαρινέλλα & Γιώργος Νταλάρας ( Ντουέτο )
Πάμε τσάρκα πέρα στο Μπαξέ-Τσιφλίκι
κούκλα μου γλυκιά απ' τη Θεσσαλονίκη
Στου Νικάκη τη βαρκούλα, γλυκιά μου Μαριγούλα
να σου παίξω φίνο μπαγλαμά
Menjünk sétálni arra, a gyümölcsöshöz az ültetvény felé,
édes babácskám, te Szaloniki szépség!
És majd a Nikákisz csónakján, drága Marigulám
hadd játsszak néked valami jót a baglamán!
Πάμε τσάρκα πέρα στο Καραμπουρνάκι
να τα πιούμε μια βραδιά στο Καλαμάκι
κι από 'κει στο Μπεχτσινάρι, σε φίνο ακρογιάλι
να σου παίξω φίνο μπαγλαμά
Menjünk sétálni, arra Karaburnáki felé,
és igyunk át egy éjszakát Kalamaki terén!
Majd onnét átérve a Bechcinárihoz, a kellemes öbölbe
ahol pengetek néked valami jó kis dalt a baglamán!
Πάμε τσάρκα στην Ακρόπολη, στη Βάρνα
κι από 'κει στα κούτσουρα του Δαλαμάγκα
Μαριγώ θα σε τρελάνει, ν' ακούσεις τον Τσιτσάνη
να σου παίξει φίνο μπαγλαμά
Menjünk sétálni az Akropoliszra, a Várnához,
és onnét, át, Dalamága rönkjeihez,
és ott, majd jól megszédít Marigo, ha meghallgatod Tszitszániszt,
aki gyönyörűen játszik majd neked a baglamán!
Itt még a gyerekek részére is készítettek egy verziót:
Ζουζούνια - Μπαξέ Τσιφλίκι (Official)
A második kérdésedre azt tudom mondani egyelőre, hogy ismerős... Leginkább, valamelyik Theodorákisz szerzemény lehet...
...de nem jut eszembe konkrét dolog róla (mert ez egy lezáró rész, és a dal fő motívuma nélkül (a dal szövege nélkül - amire rákereshetnék, mint az első számnál is, amikor eszembe jutott egy-egy szó - , nem emlékezhetek a címre se...), de talán a többi fórumozó segít, ha ráakadnak, vagy eszükbe jut...
Addig is hallgasd a Youtubon a Theodorakis, Tsitsanis és Vamvakaris zenéit (meg amiket oldalt felkínálnak még...), hátha magad is rábukkansz!
#112200Asteri 2009-08-01
Antonis Remos:
Δυο ψέματα / Két hazugság....
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Αντώνης Βαρδής
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Αν καμιά φορά βρεθούμε
δε θα πούμε ούτε γεια
μες στο πλήθος θα χαθούμε
μ' ένα δάκρυ στην ματιά
Ha esetleg találkozunk egyszer,
nem mondunk még egy sziát sem
elveszünk majd a tömegben,
egy könnycseppel a szemünkben
Κι αν φωνάξω τ' όνομά σου
θα κοιτάξεις στα κλεφτά
και θα κάνεις για φαντάσου
πως δε με θυμάσαι πια
És ha kiáltom is a nevedet,
te majd lopva nézel
s majd úgy tetteted,
hogy már rám nem emlékezel...
Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα
Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα
S ha kérdezed, hogy vagyok?
mondok majd két hazugságot
az egyik, hogy nem szeretlek
és a másik, hogy elfelejtettelek
S ha megkérdezed, mi van velem?
én hazudok majd neked
hogy nem szeretlek téged
és hogy már elfelejtettelek...
Αν καμιά φορά βρεθούμε
η ανάσα θα κοπεί
ούτε λέξη δεν θα πούμε
μα, θα τα 'χουμ' όλα πει
Κι αν φωνάξω τ' όνομά σου
θα κοιτάξεις στα κλεφτά
και θα κάνεις, για φαντάσου
πως δε με θυμάσαι πια
Ha találkozunk egyszer
a lélegzetünk is eláll majd
nem szólunk még egy szót sem
de mindent elmond majd az a 'hm'...
És ha kiáltom a nevedet,
te majd lopva nézel
s majd úgy tetteted,
hogy már rám nem emlékezel...
Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα
Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα
S ha kérdezed, hogy vagyok?
mondok majd két hazugságot
az egyik, hogy nem szeretlek
és a másik, hogy elfelejtettelek
S ha megkérdezed, mi van velem?
én hazudok majd neked
hogy nem szeretlek téged
és hogy már elfelejtettelek...
Melina Aslanidou-val énekel nagyon szépen Antonis Remos
Antonis Remos:
Δυο ψέματα / Két hazugság....
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Αντώνης Βαρδής
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Αν καμιά φορά βρεθούμε
δε θα πούμε ούτε γεια
μες στο πλήθος θα χαθούμε
μ' ένα δάκρυ στην ματιά
Ha esetleg találkozunk egyszer,
nem mondunk még egy sziát sem
elveszünk majd a tömegben,
egy könnycseppel a szemünkben
Κι αν φωνάξω τ' όνομά σου
θα κοιτάξεις στα κλεφτά
και θα κάνεις για φαντάσου
πως δε με θυμάσαι πια
És ha kiáltom is a nevedet,
te majd lopva nézel
s majd úgy tetteted,
hogy már rám nem emlékezel...
Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα
Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα
S ha kérdezed, hogy vagyok?
mondok majd két hazugságot
az egyik, hogy nem szeretlek
és a másik, hogy elfelejtettelek
S ha megkérdezed, mi van velem?
én hazudok majd neked
hogy nem szeretlek téged
és hogy már elfelejtettelek...
Αν καμιά φορά βρεθούμε
η ανάσα θα κοπεί
ούτε λέξη δεν θα πούμε
μα, θα τα 'χουμ' όλα πει
Κι αν φωνάξω τ' όνομά σου
θα κοιτάξεις στα κλεφτά
και θα κάνεις, για φαντάσου
πως δε με θυμάσαι πια
Ha találkozunk egyszer
a lélegzetünk is eláll majd
nem szólunk még egy szót sem
de mindent elmond majd az a 'hm'...
És ha kiáltom a nevedet,
te majd lopva nézel
s majd úgy tetteted,
hogy már rám nem emlékezel...
Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα
Κι αν ρωτήσεις πώς περνάω
θα σου πω δυο ψέματα
ένα πως δε σ' αγαπάω
κι ένα πως σε ξέχασα
S ha kérdezed, hogy vagyok?
mondok majd két hazugságot
az egyik, hogy nem szeretlek
és a másik, hogy elfelejtettelek
S ha megkérdezed, mi van velem?
én hazudok majd neked
hogy nem szeretlek téged
és hogy már elfelejtettelek...
Melina Aslanidou-val énekel nagyon szépen Antonis Remos
#112195Stratos 2009-08-01
Lidakis Manolis / Μανώλης Λιδάκης:
Ποιός κυβερνά τον έρωτα / Ki irányítja, uralja a szerelmet?
Μουσική : Παντελής Θαλασσινός
Στίχοι Κώστας : Φασουλάς
Πρώτη εκτέλεση : Μανώλης Λιδάκης
Φωνητικά : Ελένη και Σουζάνα Βουγιουκλή
Ποιός κυβερνά τον έρωτα
και ποιός του δίνει αέρα
να μπάινει μέσα στις καρδιές
να τις τρυπάει σαν σφαίρα.
Ki az, aki iránítja, uralja a szerelmet?
És ki az, aki úgy ereszti szabadon,
hogy a szívekbe hatolhasson,
és lyukakat üssön rajtuk, mint a puskagolyó?
Ποιός κυβερνά τον έρωτα
και ποιός μου λέει εμένα
πως κάποτε θα ξαναβρώ
τα χρόνια τα χαμένα.
Ki az, aki a szerelemnek az ura?
És ki az, ki megmondja nekem súgva,
hogy valamikor majd rátalálok újra
elveszett éveimre, s a múltra?
Κι εσένα ποιός σε κάλεσε
κι ήρθες με τόση φορά
και μια στιγμή προκάλεσε
τόσο μεγάλη μπόρα.
Hát téged ki volt, ki meghívott?
Hogy betoppantál ily lendülettel,
és ez egy pillanat alatt okozott
ekkora port, viharral keverve?
Lidakis Manolis / Μανώλης Λιδάκης:
Ποιός κυβερνά τον έρωτα / Ki irányítja, uralja a szerelmet?
Μουσική : Παντελής Θαλασσινός
Στίχοι Κώστας : Φασουλάς
Πρώτη εκτέλεση : Μανώλης Λιδάκης
Φωνητικά : Ελένη και Σουζάνα Βουγιουκλή
Ποιός κυβερνά τον έρωτα
και ποιός του δίνει αέρα
να μπάινει μέσα στις καρδιές
να τις τρυπάει σαν σφαίρα.
Ki az, aki iránítja, uralja a szerelmet?
És ki az, aki úgy ereszti szabadon,
hogy a szívekbe hatolhasson,
és lyukakat üssön rajtuk, mint a puskagolyó?
Ποιός κυβερνά τον έρωτα
και ποιός μου λέει εμένα
πως κάποτε θα ξαναβρώ
τα χρόνια τα χαμένα.
Ki az, aki a szerelemnek az ura?
És ki az, ki megmondja nekem súgva,
hogy valamikor majd rátalálok újra
elveszett éveimre, s a múltra?
Κι εσένα ποιός σε κάλεσε
κι ήρθες με τόση φορά
και μια στιγμή προκάλεσε
τόσο μεγάλη μπόρα.
Hát téged ki volt, ki meghívott?
Hogy betoppantál ily lendülettel,
és ez egy pillanat alatt okozott
ekkora port, viharral keverve?