Micsoda véletlen, hogy a fenti - ha jól tudom első - Aggelopoulos dal után, éppen most kaptam egy levelet a Mydrosz együttes nyári programjáról, benne néhány dallal, amit a tv RTL Klub-jában rögzítettek, és az első daluk épp egy Aggelopoulos földolgozás!
˝Mydros görög zenekar (Magyarország)
Sajnos, a lent említett linkek elérhetősége idő közben megszűnt.
Emiatt knytelen voltam az eredetire rákeresni.
Manolis Angelopulos: Murmura
Μουρμούρα / Zsémbes babám
Μην αρχίζεις τη μουρμούρα / Ne kezdj el a zsémbes morgolódást,
άκου πρώτα να σου πω / hallgasd meg előbb, amit mondok
χθες το βράδυ είχα μπλέξει / Tegnap este, milyen zűrbe keveredtem
σ' ένα γλέντι φιλικό / egy barátságos lakomán
είχε όμορφες κοπέλες / bíz, szép lányok voltak ott
και ξεχάστηκα να 'ρθω / és hát, idejönni elfelejtettem
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, dohogó babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Όμορφες που ήταν όλες / Gyönyörű volt mindegyik
μ' έβαλαν κρασί να πιω / Belém eröltették a finom borukat
μ' έστρωσαν κι ένα ντιβάνι / Egy díványon meg is ágyaztak számomra
κι έπεσα να κοιμηθώ / Ahová bedőltem, és elaludtam
μ' έστρωσαν κι ένα ντιβάνι / Egy díványon meg is ágyaztak számomra
κι έπεσα να κοιμηθώ / Ahová bedőltem, és elaludtam
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, zsémbes babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Μια ξανθά μικρή σουλτάνα / Egy szőke kis Szultána
πω πω πω, με τρέλανε / ho - ho - hooo, megőrjített engemet
τέτοια νύχτα μαγεμένη / Ilyen varázslatos éj!
αχ, να μη ξημέρωνε / Bár, soha meg ne virradna!
τέτοια νύχτα μαγεμένη / Ilyen varázslatos éj!
αχ, να μη ξημέρωνε / Bárcsak, meg ne virradna!
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, dohogó babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Kedves Barátunk!
Először néhány kedvcsináló videó a szerdai tv-szereplésünkből:
-
-
-
Hatalmas szabadtéri táncházak várnak Téged a PeCsa nagyszínpadán egész
nyáron! A Mydros zenekar fellépései: július 5., július 19., augusztus
9. és 16., valamint szeptember 13. A táncházak 19-22 óráig tartanak.
Cím: XIV., Zichy Mihály utca 14. Belépő: 800 Ft
Képek: :arrow:
Hangulatos görög zenés estek a Zorbas étteremben, legközelebb július
11-én szombaton, és július 17-én pénteken! Cím: VI. Podmaniczky utca
18. A zenés-táncos műsor 20-24 óra között látható. Jó időben vár a
Zorbas terasza, az ország legfinomabb görög frappéjával!
Képek: :arrow:
Vidéki Mydros fellépések:
- augusztus 8., Göd, Duna Csárda!
- augusztus 14., Keszthely
- augusztus 26., Pécs, Sétatér
Szeretnénk tájékoztatni, hogy a nyaralásunkra minden hely betelt,
végül 84 fős... |-> Tovább
Micsoda véletlen, hogy a fenti - ha jól tudom első - Aggelopoulos dal után, éppen most kaptam egy levelet a Mydrosz együttes nyári programjáról, benne néhány dallal, amit a tv RTL Klub-jában rögzítettek, és az első daluk épp egy Aggelopoulos földolgozás!
˝Mydros görög zenekar (Magyarország)
Sajnos, a lent említett linkek elérhetősége idő közben megszűnt.
Emiatt knytelen voltam az eredetire rákeresni.
Manolis Angelopulos: Murmura
Μουρμούρα / Zsémbes babám
Μην αρχίζεις τη μουρμούρα / Ne kezdj el a zsémbes morgolódást,
άκου πρώτα να σου πω / hallgasd meg előbb, amit mondok
χθες το βράδυ είχα μπλέξει / Tegnap este, milyen zűrbe keveredtem
σ' ένα γλέντι φιλικό / egy barátságos lakomán
είχε όμορφες κοπέλες / bíz, szép lányok voltak ott
και ξεχάστηκα να 'ρθω / és hát, idejönni elfelejtettem
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, dohogó babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Όμορφες που ήταν όλες / Gyönyörű volt mindegyik
μ' έβαλαν κρασί να πιω / Belém eröltették a finom borukat
μ' έστρωσαν κι ένα ντιβάνι / Egy díványon meg is ágyaztak számomra
κι έπεσα να κοιμηθώ / Ahová bedőltem, és elaludtam
μ' έστρωσαν κι ένα ντιβάνι / Egy díványon meg is ágyaztak számomra
κι έπεσα να κοιμηθώ / Ahová bedőltem, és elaludtam
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, zsémbes babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Μια ξανθά μικρή σουλτάνα / Egy szőke kis Szultána
πω πω πω, με τρέλανε / ho - ho - hooo, megőrjített engemet
τέτοια νύχτα μαγεμένη / Ilyen varázslatos éj!
αχ, να μη ξημέρωνε / Bár, soha meg ne virradna!
τέτοια νύχτα μαγεμένη / Ilyen varázslatos éj!
αχ, να μη ξημέρωνε / Bárcsak, meg ne virradna!
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, dohogó babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Kedves Barátunk!
Először néhány kedvcsináló videó a szerdai tv-szereplésünkből:
-
-
-
Hatalmas szabadtéri táncházak várnak Téged a PeCsa nagyszínpadán egész
nyáron! A Mydros zenekar fellépései: július 5., július 19., augusztus
9. és 16., valamint szeptember 13. A táncházak 19-22 óráig tartanak.
Cím: XIV., Zichy Mihály utca 14. Belépő: 800 Ft
Képek: :arrow:
Hangulatos görög zenés estek a Zorbas étteremben, legközelebb július
11-én szombaton, és július 17-én pénteken! Cím: VI. Podmaniczky utca
18. A zenés-táncos műsor 20-24 óra között látható. Jó időben vár a
Zorbas terasza, az ország legfinomabb görög frappéjával!
Képek: :arrow:
Vidéki Mydros fellépések:
- augusztus 8., Göd, Duna Csárda!
- augusztus 14., Keszthely
- augusztus 26., Pécs, Sétatér
Szeretnénk tájékoztatni, hogy a nyaralásunkra minden hely betelt,
végül 84 fős... |-> Tovább
#107697Stratos 2009-07-03
Egyik ősrégi kedvencem, amit még bakelitről hallgattam - anno...
Aggelopoulos Manolis: Oso aksizeis esi
Όσο αξίζεις εσύ / Mint amennyit Te érsz...
Στίχοι: Απόστολος Καλδάρας
Μουσική: Απόστολος Καλδάρας
Πρώτη εκτέλεση: Μανώλης Αγγελόπουλος & Απόστολος Καλδάρας ( Ντουέτο )
Dalszöveg: Apostolos Kaldaras
Zene: Apostolos Kaldaras
Első előadás: Manolis Angelopoulos & Apostolos Kaldaras (duett)
Όσο αξίζεις εσύ κι η καρδιά σου η χρυσή
δεν αξίζουν μαζί ο ουρανός κι όλη η γη, κι όλη η γη.
Όλοι οι άντρες ποθούν στην καρδιά σου να μπουν
κι επειδή μ' αγαπάς με μισούν, με μισούν, με μισούν.
Annyit, mint Te, és amennyit az Arany Szíved ér,
együtt nem ér annyit - nemhogy külön - se a Föld, se az Ég...!
Minden férfi utánad sóvárog, mind a szívedbe férkőzne,
ám, mivel te engem szeretsz, utálnak, utálnak és gyűlölnek!
Μα εγώ σε σένα, καλή μου,
χρωστάω και τη ζωή μου,
μου άλλαξες την ψυχή μου,
τόσες συνήθειες κακές.
Με χίλιες δυο τριγυρνούσα
και τα λεφτά μου πετούσα,
αλήτης θα καταντούσα
μα όλ' αυτά μέχρι χτες.
De én, drága kedvesem,
az életemet is neked köszönhetem,
sikerült a lelkem is megváltoztatnod,
és hozzá megannyi rossz tulajdonságom!
Életemben ezeregy lánnyal is lófráltam,
a pénzemet is szana-szét dobáltam,
útszéli csavargóvá válhattam volna,
ám mindezt, csak tegnapig! Az óta...
Όσο αξίζεις εσύ κι η καρδιά σου η χρυσή...
Annyit, mint Te, és amennyit az Arany Szíved ér... nem ér annyit a Föld, s az Ég!
Egyéb video:
Egyik ősrégi kedvencem, amit még bakelitről hallgattam - anno...
Aggelopoulos Manolis: Oso aksizeis esi
Όσο αξίζεις εσύ / Mint amennyit Te érsz...
Στίχοι: Απόστολος Καλδάρας
Μουσική: Απόστολος Καλδάρας
Πρώτη εκτέλεση: Μανώλης Αγγελόπουλος & Απόστολος Καλδάρας ( Ντουέτο )
Dalszöveg: Apostolos Kaldaras
Zene: Apostolos Kaldaras
Első előadás: Manolis Angelopoulos & Apostolos Kaldaras (duett)
Όσο αξίζεις εσύ κι η καρδιά σου η χρυσή
δεν αξίζουν μαζί ο ουρανός κι όλη η γη, κι όλη η γη.
Όλοι οι άντρες ποθούν στην καρδιά σου να μπουν
κι επειδή μ' αγαπάς με μισούν, με μισούν, με μισούν.
Annyit, mint Te, és amennyit az Arany Szíved ér,
együtt nem ér annyit - nemhogy külön - se a Föld, se az Ég...!
Minden férfi utánad sóvárog, mind a szívedbe férkőzne,
ám, mivel te engem szeretsz, utálnak, utálnak és gyűlölnek!
Μα εγώ σε σένα, καλή μου,
χρωστάω και τη ζωή μου,
μου άλλαξες την ψυχή μου,
τόσες συνήθειες κακές.
Με χίλιες δυο τριγυρνούσα
και τα λεφτά μου πετούσα,
αλήτης θα καταντούσα
μα όλ' αυτά μέχρι χτες.
De én, drága kedvesem,
az életemet is neked köszönhetem,
sikerült a lelkem is megváltoztatnod,
és hozzá megannyi rossz tulajdonságom!
Életemben ezeregy lánnyal is lófráltam,
a pénzemet is szana-szét dobáltam,
útszéli csavargóvá válhattam volna,
ám mindezt, csak tegnapig! Az óta...
Όσο αξίζεις εσύ κι η καρδιά σου η χρυσή...
Annyit, mint Te, és amennyit az Arany Szíved ér... nem ér annyit a Föld, s az Ég!
Egyéb video:
#107551Mangalor 2009-07-02
Köszönöm Stratos!
Elolvasva a fordítást sok minden 'kiegyenesedett'. Még a 90-es években tanultam görögül pár hónapot, ez a tudás kevés ide.
OFF: Meg tudnád (tudnátok) mondani, hogy ez a dal (ez a koncertverzió ) megjelent CD-n? Holnap este utazok Görögországba, szívesen megvenném!
köszönettel: mt.
:idea: Használd a Google-t! Címet előadót ismersz... mi kell még?
:arrow:
Itt látható a lemez, amin rajta található a szám...
:8080/covers/87/8763/alb_110970_big.jpg
( )
Nem értek hozzá, talán innen is hozzáférhető az anyag?
De sokan mások is lemezre énekelték, íme egy tehetséges énekes,
Mario Frangoulis(főleg operákat és musiceleket énekel általában...):
Köszönöm Stratos!
Elolvasva a fordítást sok minden 'kiegyenesedett'. Még a 90-es években tanultam görögül pár hónapot, ez a tudás kevés ide.
OFF: Meg tudnád (tudnátok) mondani, hogy ez a dal (ez a koncertverzió ) megjelent CD-n? Holnap este utazok Görögországba, szívesen megvenném!
köszönettel: mt.
:idea: Használd a Google-t! Címet előadót ismersz... mi kell még?
:arrow:
Itt látható a lemez, amin rajta található a szám...
:8080/covers/87/8763/alb_110970_big.jpg
( )
Nem értek hozzá, talán innen is hozzáférhető az anyag?
De sokan mások is lemezre énekelték, íme egy tehetséges énekes,
Mario Frangoulis(főleg operákat és musiceleket énekel általában...):
#107542Stratos 2009-07-02
:roll: Azt hiszem, jól 21-ezek... Győztem! :twisted:
Zina Peggy: Opoios ki an eisai
Όποιος κι αν είσαι / Akárki is vagy
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Όποιος κι αν είσαι ότι κι αν ψάχνεις στη ζωή
έλα κοντά μου και μείνε μέχρι να'ρθει το πρωί
Χάνω απόψε ότι στον κόσμο αγαπώ
και ψάχνω κάποιον τον πόνο μου να πώ
τα παράπονά μου να του πω
Akárki is vagy, az életben bármit is keresel
Gyere és maradj velem, amíg el nem jő a reggel!
Mert ma veszítem el, amit legjobban szerettem a világon
és keresek valakit, akinek elmondhatnám fájdó bánatom,
Akinek mindezt elpanaszolhatom
Σβήσαν απ'τα μάτια μου τ'αστέρια
κοπηκ'η αγάπη μας στα δυο
δεν μ'αγγίζουν πια τα δυό του χέρια
κι έγινε η ζωή μας ρημαδιό
Kialudtak szememben a fénylő csillagok
szerelmünk kétfelé szakadt
soha nem érint meg már, ölelő két karod
életünk, innentől csupán ócska lom maradt
Όποιος κι αν είσαι
ότι κι αν έχιες στο μυαλό
μείνε κοντά μου
και μη μ'αφήνεις σε παρακαλώ
τα παράπονά μου να σου πω
Akárki is vagy, az életben bármit is keresel
Gyere és maradj velem, amíg el nem jő a reggel!
Mert ma veszítem el, amit legjobban szerettem a világon
és keresek valakit, akinek elmondhatnám fájdó bánatom,
Akinek mindezt elpanaszolhatom
Σβήσαν απ'τα μάτια μου τ'αστέρια
κοπηκ'η αγάπη μας στα δυο
δεν μ'αγγίζουν πια τα δυό του χέρια
κι έγινε η ζωή μας ρημαδιό
Kialudtak szememben a fénylő csillagok
szerelmünk kétfelé szakadt
soha nem érint meg már, ölelő két karod
életünk, innentől csupán ócska lom maradt
:roll: Azt hiszem, jól 21-ezek... Győztem! :twisted:
Zina Peggy: Opoios ki an eisai
Όποιος κι αν είσαι / Akárki is vagy
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Όποιος κι αν είσαι ότι κι αν ψάχνεις στη ζωή
έλα κοντά μου και μείνε μέχρι να'ρθει το πρωί
Χάνω απόψε ότι στον κόσμο αγαπώ
και ψάχνω κάποιον τον πόνο μου να πώ
τα παράπονά μου να του πω
Akárki is vagy, az életben bármit is keresel
Gyere és maradj velem, amíg el nem jő a reggel!
Mert ma veszítem el, amit legjobban szerettem a világon
és keresek valakit, akinek elmondhatnám fájdó bánatom,
Akinek mindezt elpanaszolhatom
Σβήσαν απ'τα μάτια μου τ'αστέρια
κοπηκ'η αγάπη μας στα δυο
δεν μ'αγγίζουν πια τα δυό του χέρια
κι έγινε η ζωή μας ρημαδιό
Kialudtak szememben a fénylő csillagok
szerelmünk kétfelé szakadt
soha nem érint meg már, ölelő két karod
életünk, innentől csupán ócska lom maradt
Όποιος κι αν είσαι
ότι κι αν έχιες στο μυαλό
μείνε κοντά μου
και μη μ'αφήνεις σε παρακαλώ
τα παράπονά μου να σου πω
Akárki is vagy, az életben bármit is keresel
Gyere és maradj velem, amíg el nem jő a reggel!
Mert ma veszítem el, amit legjobban szerettem a világon
és keresek valakit, akinek elmondhatnám fájdó bánatom,
Akinek mindezt elpanaszolhatom
Σβήσαν απ'τα μάτια μου τ'αστέρια
κοπηκ'η αγάπη μας στα δυο
δεν μ'αγγίζουν πια τα δυό του χέρια
κι έγινε η ζωή μας ρημαδιό
Kialudtak szememben a fénylő csillagok
szerelmünk kétfelé szakadt
soha nem érint meg már, ölelő két karod
életünk, innentől csupán ócska lom maradt
#107423Mangalor 2009-07-02
Sziasztok!
Találtam egy G. Dalaras számot a neten, szerintem igen jó. ha jól értem a címe magyarul valami ilyesmi lehet: Elmondtam (neked) és újra elmondom...
Egyszerűbb dolgokat értek (pl. ne írj nekem leveleket), de a dalszöveg meghaladja a tudásomat. (egyébként se sok)
Arra kérnélek benneteket, hogy ha van valakinek kapacitása, fordítsa le a szöveget. Köszi!
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
στο γιαλό μην κατεβείς /x2
κι ο γιαλός κάνει φουρτούνα
και σε πάρει και διαβείς
Sto pa kai sto ksanaleo / Szto'pá ke szto kszánaléo
sto gialo min katebeis / Szto jaló mín katevísz /x2
ki o gialos kanei fourtouna / ki o jalósz káni furtúna
kai se parei kai diaveis / ke sze pári ke djavísz
Κι αν με πάρει που με πάει
κάτω στα βαθιά νερά /x2
Kάνω το κορμί μου βάρκα
τα χεράκια μου κουπιά / και τα χέρια μου κουπιά
το μαντήλι μου πανάκι
μπαινοβγαίνω στη στεριά
Ki an me parei pou me paei / Ki án me pári pu me páji?
Kato sta vathia nera / Káto sztá vathjá nerá /x2
Kano to kormi mou varka / Káno to kormí mu várka
ta herakia mou koupia / tá herákja mu kupjá (ke tá hérja mu kupjá)
to mantili mou panaki / To mandíli mu panáki
mbainobgaino sti steria / beno-vjéno szti szterjá
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
μη μου γράφεις γράμματα
γιατί γράμματα δεν ξέρω
και με πιάνουν κλάματα
Sto pa kai sto ksanaleo / Szto'pa ke szto kszanaléo
mi mou grafeis grammata / mí mu gráfisz grámata
giati grammata den ksero / jati grámata den kszéro
kai me pianoun klamata / ke mu pjánun klámata
Csatolnám is ide a videót, de nem vagyok nagy számítógépzseni! (örülnék, ha valaki elmagyarázná, de gondolom a hellasz.hu-n bogarászva megtalálható az útmutatás)
köszönet!
Stratos: Szia! :P
Majd belejössz! Csak mielőtt elküldöd a hozzászólásodat, előbb kattints az 'Előnézet' gombra, és ha nem vagy megelégedve a kinézettel, módosíthatod. Aztán a korrigálások, formázások után (fent találod a lehetőségeket), nyomd meg az 'Elküld' gombot!
De ha így sem sikerül, akkor írj utólag nekem egy privát üzenetet, és kijavítom olyanra, amilyenre szeretnéd! :wink:
Itt, a stixoi oldalán, találhatsz többnyelvű fordításokat is, és akkor összevetve a szövegeket, talán neked is könnyebben fog menni!
:idea: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=527
Dalaras Giorgos: Sto 'pa kai sto ksanaleo
Στο 'πα και στο ξαναλέω / Mondtam már, de elismétlem újra...
Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις: Μαρίζα Κωχ || Γιώργος Νταλάρας
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
στο γιαλό μην κατεβείς /x2
κι ο γιαλός κάνει φουρτούνα
και σε πάρει και διαβείς
Megmondtam már neked, de újra kell mondanom,
a tenger öbléhez ne menj le már, /x2
mert a tenger ott is viharos,
és magával ragadhat az ár...
- Κι αν με πάρει που με πάει;
- Kάτω στα βαθιά νερά...
- Kάνω το κορμί μου βάρκα
τα χεράκια μου κουπιά / και τα χέρια μου κουπιά
το μαντήλι μου πανάκι
μπαινοβγαίνω στη στεριά
- És ha elragad, hová visz az?
- Lehúz, a mélységes vízek alá...
- Testemből hajót formázok
s a kezeimből evezőket
Majd kendőcskémmel vitorlázok
és be is járok, meg ki, a szárazföldre!
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
μη μου γράφεις γράμματα /x2
γιατί γράμματα δεν ξέρω
και με πιάνουν κλάματα
Mondtam már, de újra elismétlem
ne írj nékem leveleket /x2
Mert nem ismerem a betűket
és ekkor a sírás kerülget
Dimitris Mesimeris:
Sziasztok!
Találtam egy G. Dalaras számot a neten, szerintem igen jó. ha jól értem a címe magyarul valami ilyesmi lehet: Elmondtam (neked) és újra elmondom...
Egyszerűbb dolgokat értek (pl. ne írj nekem leveleket), de a dalszöveg meghaladja a tudásomat. (egyébként se sok)
Arra kérnélek benneteket, hogy ha van valakinek kapacitása, fordítsa le a szöveget. Köszi!
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
στο γιαλό μην κατεβείς /x2
κι ο γιαλός κάνει φουρτούνα
και σε πάρει και διαβείς
Sto pa kai sto ksanaleo / Szto'pá ke szto kszánaléo
sto gialo min katebeis / Szto jaló mín katevísz /x2
ki o gialos kanei fourtouna / ki o jalósz káni furtúna
kai se parei kai diaveis / ke sze pári ke djavísz
Κι αν με πάρει που με πάει
κάτω στα βαθιά νερά /x2
Kάνω το κορμί μου βάρκα
τα χεράκια μου κουπιά / και τα χέρια μου κουπιά
το μαντήλι μου πανάκι
μπαινοβγαίνω στη στεριά
Ki an me parei pou me paei / Ki án me pári pu me páji?
Kato sta vathia nera / Káto sztá vathjá nerá /x2
Kano to kormi mou varka / Káno to kormí mu várka
ta herakia mou koupia / tá herákja mu kupjá (ke tá hérja mu kupjá)
to mantili mou panaki / To mandíli mu panáki
mbainobgaino sti steria / beno-vjéno szti szterjá
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
μη μου γράφεις γράμματα
γιατί γράμματα δεν ξέρω
και με πιάνουν κλάματα
Sto pa kai sto ksanaleo / Szto'pa ke szto kszanaléo
mi mou grafeis grammata / mí mu gráfisz grámata
giati grammata den ksero / jati grámata den kszéro
kai me pianoun klamata / ke mu pjánun klámata
Csatolnám is ide a videót, de nem vagyok nagy számítógépzseni! (örülnék, ha valaki elmagyarázná, de gondolom a hellasz.hu-n bogarászva megtalálható az útmutatás)
köszönet!
Stratos: Szia! :P
Majd belejössz! Csak mielőtt elküldöd a hozzászólásodat, előbb kattints az 'Előnézet' gombra, és ha nem vagy megelégedve a kinézettel, módosíthatod. Aztán a korrigálások, formázások után (fent találod a lehetőségeket), nyomd meg az 'Elküld' gombot!
De ha így sem sikerül, akkor írj utólag nekem egy privát üzenetet, és kijavítom olyanra, amilyenre szeretnéd! :wink:
Itt, a stixoi oldalán, találhatsz többnyelvű fordításokat is, és akkor összevetve a szövegeket, talán neked is könnyebben fog menni!
:idea: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=527
Dalaras Giorgos: Sto 'pa kai sto ksanaleo
Στο 'πα και στο ξαναλέω / Mondtam már, de elismétlem újra...
Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις: Μαρίζα Κωχ || Γιώργος Νταλάρας
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
στο γιαλό μην κατεβείς /x2
κι ο γιαλός κάνει φουρτούνα
και σε πάρει και διαβείς
Megmondtam már neked, de újra kell mondanom,
a tenger öbléhez ne menj le már, /x2
mert a tenger ott is viharos,
és magával ragadhat az ár...
- Κι αν με πάρει που με πάει;
- Kάτω στα βαθιά νερά...
- Kάνω το κορμί μου βάρκα
τα χεράκια μου κουπιά / και τα χέρια μου κουπιά
το μαντήλι μου πανάκι
μπαινοβγαίνω στη στεριά
- És ha elragad, hová visz az?
- Lehúz, a mélységes vízek alá...
- Testemből hajót formázok
s a kezeimből evezőket
Majd kendőcskémmel vitorlázok
és be is járok, meg ki, a szárazföldre!
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
μη μου γράφεις γράμματα /x2
γιατί γράμματα δεν ξέρω
και με πιάνουν κλάματα
Mondtam már, de újra elismétlem
ne írj nékem leveleket /x2
Mert nem ismerem a betűket
és ekkor a sírás kerülget
Dimitris Mesimeris:
#107223Stratos 2009-07-01
Patricia, ez egy tök jó harmonikás szám! :P
Papadopoulos Giorgos: Ta psihologika mou
Τα ψυχολογικά μου / Lelki gyötrelmeim
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Παπαδόπουλος
Δεν υπάρχω για κανένα,
δεν ανήκω σε κανένα,
έκλεισαν όλες οι πόρτες
μείνε απ’ έξω…
Nem létezek, senki számára sem
nem tartozok már senkinek,
bezárult az összes ajtó
maradj csak odakinn...!
Δεν υπάρχω, δε στο κρύβω,
την καρδιά μου δε σου ανοίγω,
στο δικό σου το παιχνίδι
δε θα παίξω.
Nem létezem, s nem tagadom,
a szívemet előtted, föl nem tárom,
a te kisded játékaidban
részt venni nem fogok!
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου.
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
που δεν είσαι πια κοντά μου.
Elkap, elfog, megragad engem,
elkap a fájó, lelki gyötrelem
Elkap, elfog, megragad engem,
mert nem vagy már mellettem.
Με πιάνουν και μιλώ στον εαυτό μου,
με πιάνουν… Πώς σε είχα για Θεό μου;
Με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου,
με πιάνει μια αρρώστια στην καρδιά μου.
Elfog a gyötrelem, és már magamhoz beszélek,
elkap a gyötrelem, hogy lehettél te az Istenem?
Elkap, elfog, a fájó, lelki gyötrelem,
a betegség terjeszkedik el a szívemen.
Δεν υπάρχω για να μείνω
δε χρωστάω και δε δίνω.
Έκλεισε πια η καρδιά μου
τι να φταίξω;
Nem létezem, így nem is maradhatok,
nem tartozhatok, és nem is adhatok.
Bezárult már a szívem végleg
mit tehetek, s minek vétsek?
Δεν μπορώ άλλη αγάπη,
πάντα μου ξεφεύγει κάτι,
πάντα τρέμουν τα φιλιά μου,
δε θ’ αντέξω…
Nem bírnék el több, és más szerelmet,
mindig kisiklik valami, s elillan előlem,
ajkamon a csókok örökké remegnek
nem bírnám újra ki többet...
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου.
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
που δεν είσαι πια κοντά μου.
Elkap, elfog, megragad engem,
elkap a fájó, lelki gyötrelem
Elkap, elfog, megragad engem,
mert nem vagy már mellettem.
Με πιάνουν και μιλώ στον εαυτό μου,
με πιάνουν… Πώς σε είχα για Θεό μου;
Με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου,
με πιάνει μια αρρώστια στην καρδιά μου.
Elfog a gyötrelem, és már magamhoz beszélek,
elkap a gyötrelem, hogy lehettél te az Istenem?
Elkap, elfog, a fájó, lelki gyötrelem,
a betegség terjeszkedik el a szívemen.
Patricia, ez egy tök jó harmonikás szám! :P
Papadopoulos Giorgos: Ta psihologika mou
Τα ψυχολογικά μου / Lelki gyötrelmeim
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Παπαδόπουλος
Δεν υπάρχω για κανένα,
δεν ανήκω σε κανένα,
έκλεισαν όλες οι πόρτες
μείνε απ’ έξω…
Nem létezek, senki számára sem
nem tartozok már senkinek,
bezárult az összes ajtó
maradj csak odakinn...!
Δεν υπάρχω, δε στο κρύβω,
την καρδιά μου δε σου ανοίγω,
στο δικό σου το παιχνίδι
δε θα παίξω.
Nem létezem, s nem tagadom,
a szívemet előtted, föl nem tárom,
a te kisded játékaidban
részt venni nem fogok!
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου.
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
που δεν είσαι πια κοντά μου.
Elkap, elfog, megragad engem,
elkap a fájó, lelki gyötrelem
Elkap, elfog, megragad engem,
mert nem vagy már mellettem.
Με πιάνουν και μιλώ στον εαυτό μου,
με πιάνουν… Πώς σε είχα για Θεό μου;
Με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου,
με πιάνει μια αρρώστια στην καρδιά μου.
Elfog a gyötrelem, és már magamhoz beszélek,
elkap a gyötrelem, hogy lehettél te az Istenem?
Elkap, elfog, a fájó, lelki gyötrelem,
a betegség terjeszkedik el a szívemen.
Δεν υπάρχω για να μείνω
δε χρωστάω και δε δίνω.
Έκλεισε πια η καρδιά μου
τι να φταίξω;
Nem létezem, így nem is maradhatok,
nem tartozhatok, és nem is adhatok.
Bezárult már a szívem végleg
mit tehetek, s minek vétsek?
Δεν μπορώ άλλη αγάπη,
πάντα μου ξεφεύγει κάτι,
πάντα τρέμουν τα φιλιά μου,
δε θ’ αντέξω…
Nem bírnék el több, és más szerelmet,
mindig kisiklik valami, s elillan előlem,
ajkamon a csókok örökké remegnek
nem bírnám újra ki többet...
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου.
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
που δεν είσαι πια κοντά μου.
Elkap, elfog, megragad engem,
elkap a fájó, lelki gyötrelem
Elkap, elfog, megragad engem,
mert nem vagy már mellettem.
Με πιάνουν και μιλώ στον εαυτό μου,
με πιάνουν… Πώς σε είχα για Θεό μου;
Με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου,
με πιάνει μια αρρώστια στην καρδιά μου.
Elfog a gyötrelem, és már magamhoz beszélek,
elkap a gyötrelem, hogy lehettél te az Istenem?
Elkap, elfog, a fájó, lelki gyötrelem,
a betegség terjeszkedik el a szívemen.
#107062Stratos 2009-06-30
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Előfordulhat olyan, hogy van, aki nem szereti a bouzoukit...?
Sajnos, ez egy görög dalos topic... :twisted:
Tsaousakis Prodromos: Na kaei to pelekoudi
Να καεί το πελεκούδι / Rúgjunk ki a hámból!
Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Θόδωρος Δερβενιώτης
Πρώτη εκτέλεση: Πρόδρομος Τσαουσάκης
Έλα πικραμένη μου κοπέλα
έλα να μου κάνεις συντροφιά
πάμε στα μπουζούκια να τα φάμε
πάμε και 'χω ντέρτι στην καρδιά
Jöjj elkeseredett hölgyem, te drága!
Jöjj, a társaságom légy te nekem!
Menjünk enni a bouzoukis tavernákba,
Menjünk, hadd vígadjon újra a szívem!
Μες στην άχαρη ζωή μας
για να ζήσουν οι καημοί μας
θέλει γλέντι και τραγούδι
να καεί το πελεκούδι
Örömtelen életünk során,
Hogy élni tudjunk bánatainktól
Sok énekszó kell, és mulatság!
Barátom, hát rúgjunk ki a hámból!
Ζήτω το ταξίμι ξαναρίχτο
ρίχτο σε μια λίστα μπουζουξή
κέρνα ταβερνιάρη την ταβέρνα
κέρνα να τα πιεις και συ
Éljen a pohárköszöntő, tölts, szóljon az áldomás...!
Tölts rá, pengjen a bouzouki, húzd sorra a nótát,
Hívj meg mindenkit tavernás, hadd legyünk vendégeid,
Hadd igyon hát mindenki, és igyál velünk Te is!
Μες στην άχαρη ζωή μας
για να ζήσουν οι καημοί μας
θέλει γλέντι και τραγούδι
να καεί το πελεκούδι
Örömtelen életünk során,
Hogy élve maradjunk a sok bánattól,
Sok énekszó kell, és mulatság!
Barátom, hát rúgjunk ki a hámból!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Előfordulhat olyan, hogy van, aki nem szereti a bouzoukit...?
Sajnos, ez egy görög dalos topic... :twisted:
Tsaousakis Prodromos: Na kaei to pelekoudi
Να καεί το πελεκούδι / Rúgjunk ki a hámból!
Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Θόδωρος Δερβενιώτης
Πρώτη εκτέλεση: Πρόδρομος Τσαουσάκης
Έλα πικραμένη μου κοπέλα
έλα να μου κάνεις συντροφιά
πάμε στα μπουζούκια να τα φάμε
πάμε και 'χω ντέρτι στην καρδιά
Jöjj elkeseredett hölgyem, te drága!
Jöjj, a társaságom légy te nekem!
Menjünk enni a bouzoukis tavernákba,
Menjünk, hadd vígadjon újra a szívem!
Μες στην άχαρη ζωή μας
για να ζήσουν οι καημοί μας
θέλει γλέντι και τραγούδι
να καεί το πελεκούδι
Örömtelen életünk során,
Hogy élni tudjunk bánatainktól
Sok énekszó kell, és mulatság!
Barátom, hát rúgjunk ki a hámból!
Ζήτω το ταξίμι ξαναρίχτο
ρίχτο σε μια λίστα μπουζουξή
κέρνα ταβερνιάρη την ταβέρνα
κέρνα να τα πιεις και συ
Éljen a pohárköszöntő, tölts, szóljon az áldomás...!
Tölts rá, pengjen a bouzouki, húzd sorra a nótát,
Hívj meg mindenkit tavernás, hadd legyünk vendégeid,
Hadd igyon hát mindenki, és igyál velünk Te is!
Μες στην άχαρη ζωή μας
για να ζήσουν οι καημοί μας
θέλει γλέντι και τραγούδι
να καεί το πελεκούδι
Örömtelen életünk során,
Hogy élve maradjunk a sok bánattól,
Sok énekszó kell, és mulatság!
Barátom, hát rúgjunk ki a hámból!
#106884Stratos 2009-06-29
Itt van Patricia a keresett dalszöveg, és a gyors nyersfordítás! :P
Furcsállom is, hogy Petros :shock: még nem tette ezt fel... 8)
Rouvas Sakis:
Να μ' αγαπάς / Szeress!
Στίχοι: Λάκης Παπαδόπουλος
Μουσική: Λάκης Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Να μ' αγαπάς όπου και να 'μαι
Κι εσύ κοιτάς ζητάς ρωτάς
ύστερα λες ιστορίες παλιές
Kérlek, szeress, akárhol is leledzek!
És te csak nézel, kérsz, és kérdezel...
Aztán meg csak meséled, a régi történeteket
Αγάπη μου την αρχή φοβάμαι
αγάπη μου για το τέλος λυπάμαι
Szerelmem! Az elején bennem van a félelem
Szerelmem! S azt, hogy vége, sajnálom; rühellem!
Κι εσύ μου λες, γνωριμίες πολλές
πως ζούσες λες στον παράδεισο ως χτες
De te, minden régi ismerkedésed elregélnéd,
s hogy egészen tegnapig, a mennyekben éltél...
Να μ' αγαπάς, όπου και να 'μαι
Να μ' αγαπάς την ζωή μου φοβάμαι
Kérlek, szeress, bárhol is kell lennem!
Kérlek, szeress...! Félem az életem.
Itt van Patricia a keresett dalszöveg, és a gyors nyersfordítás! :P
Furcsállom is, hogy Petros :shock: még nem tette ezt fel... 8)
Rouvas Sakis:
Να μ' αγαπάς / Szeress!
Στίχοι: Λάκης Παπαδόπουλος
Μουσική: Λάκης Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Να μ' αγαπάς όπου και να 'μαι
Κι εσύ κοιτάς ζητάς ρωτάς
ύστερα λες ιστορίες παλιές
Kérlek, szeress, akárhol is leledzek!
És te csak nézel, kérsz, és kérdezel...
Aztán meg csak meséled, a régi történeteket
Αγάπη μου την αρχή φοβάμαι
αγάπη μου για το τέλος λυπάμαι
Szerelmem! Az elején bennem van a félelem
Szerelmem! S azt, hogy vége, sajnálom; rühellem!
Κι εσύ μου λες, γνωριμίες πολλές
πως ζούσες λες στον παράδεισο ως χτες
De te, minden régi ismerkedésed elregélnéd,
s hogy egészen tegnapig, a mennyekben éltél...
Να μ' αγαπάς, όπου και να 'μαι
Να μ' αγαπάς την ζωή μου φοβάμαι
Kérlek, szeress, bárhol is kell lennem!
Kérlek, szeress...! Félem az életem.
#106854Stratos 2009-06-29
ΧΑΡΙΣ ΑΛΕΞΙΟΥ - Ο ΗΛΙΟΣ ΒΑΣΙΛΕΥΕΙ
Ο ΗΛΙΟΣ ΒΑΣΙΛΕΥΕΙ / A nap nyogodni tér
Ο ήλιος βασιλεύει
κι η μέρα σώνεται
κι ο νους μου από τα σένα
δεν συμμαζώνεται
A nap nyugodni tér,
S ez a nap is megmentődhet
De lám, miattad az elmém
Rendbe, sose jöhet!
Ποιός σε φίλησε; Ποιός σε φίλησε;
Ποιός σε φίλησε και σε κοκκίνισε
το φεγγάρι κάνει βόλτα
στης αγάπης μου την πόρτα
το φεγγάρι κάνει κύκλο
στης αγάπης μου το κήπο
Ki volt ki megcsókolt? Ki volt, aki néked csókot adott?
Ki adott néked csókot, hogy arcod így kipirosodott?
Sétálgat a hold, le és föl,
a szerelmem ajtaja előtt
Aztán bemegy, körbe lépdel
szerelmemnek kertjében...
Έλα να φιληθούμε και φίλα με και συ
κι αν δεν το μαρτυρήσω μαρτύρα το εσύ
Έβγα να σε δω Έβγα να σε δω
Έβγα να σε δω να παρηγορηθώ
Gyere, csókolódzzunk össze, te is csókolj meg!
és ha én nem árulom el, akkor te leplezz le!
Gyere elő, jöjj, hadd lássalak,
Gyere elő, jöjj, hadd vigasztalódjak!
Το φεγγάρι κάνει βόλτα
στης αγάπης μου την πόρτα
το φεγγάρι κάνει κύκλο
στης αγάπης μου το κήπο
Sétálgat a hold, föl és alá,
a szerelmem ajtajánál
Aztán, körbe lépdel odabenn
szerelmesem kertjében
Εσύ είσαι το σταφύλι
και εγώ το τσάμπουρο
φίλα με εσύ στα χείλη
και εγώ στο μάγουλο
Te vagy a szőlőtőke
és én az ásó- kapa vagyok
nyomd a csókod rá a számra,
s én majd a te arcocskádra
Ποιός σε φίλησε; Ποιός σε φίλησε;
Ποιός σε φίλησε και σε κοκκίνισε
το φεγγάρι κάνει βόλτα
στης αγάπης μου την πόρτα
το φεγγάρι κάνει κύκλο
στης αγάπης μου το κήπο
Ki volt aki megcsókolt? Ki volt, aki néked csókot adott?
Ki adott néked csókot, hogy az arcod így kipirosodott?
Sétálgat a hold, le és föl,
a szerelmem ajtaja előtt
Aztán bemegy, körbe lépdel
szerelmemnek kertjében...
ΧΑΡΙΣ ΑΛΕΞΙΟΥ - Ο ΗΛΙΟΣ ΒΑΣΙΛΕΥΕΙ
Ο ΗΛΙΟΣ ΒΑΣΙΛΕΥΕΙ / A nap nyogodni tér
Ο ήλιος βασιλεύει
κι η μέρα σώνεται
κι ο νους μου από τα σένα
δεν συμμαζώνεται
A nap nyugodni tér,
S ez a nap is megmentődhet
De lám, miattad az elmém
Rendbe, sose jöhet!
Ποιός σε φίλησε; Ποιός σε φίλησε;
Ποιός σε φίλησε και σε κοκκίνισε
το φεγγάρι κάνει βόλτα
στης αγάπης μου την πόρτα
το φεγγάρι κάνει κύκλο
στης αγάπης μου το κήπο
Ki volt ki megcsókolt? Ki volt, aki néked csókot adott?
Ki adott néked csókot, hogy arcod így kipirosodott?
Sétálgat a hold, le és föl,
a szerelmem ajtaja előtt
Aztán bemegy, körbe lépdel
szerelmemnek kertjében...
Έλα να φιληθούμε και φίλα με και συ
κι αν δεν το μαρτυρήσω μαρτύρα το εσύ
Έβγα να σε δω Έβγα να σε δω
Έβγα να σε δω να παρηγορηθώ
Gyere, csókolódzzunk össze, te is csókolj meg!
és ha én nem árulom el, akkor te leplezz le!
Gyere elő, jöjj, hadd lássalak,
Gyere elő, jöjj, hadd vigasztalódjak!
Το φεγγάρι κάνει βόλτα
στης αγάπης μου την πόρτα
το φεγγάρι κάνει κύκλο
στης αγάπης μου το κήπο
Sétálgat a hold, föl és alá,
a szerelmem ajtajánál
Aztán, körbe lépdel odabenn
szerelmesem kertjében
Εσύ είσαι το σταφύλι
και εγώ το τσάμπουρο
φίλα με εσύ στα χείλη
και εγώ στο μάγουλο
Te vagy a szőlőtőke
és én az ásó- kapa vagyok
nyomd a csókod rá a számra,
s én majd a te arcocskádra
Ποιός σε φίλησε; Ποιός σε φίλησε;
Ποιός σε φίλησε και σε κοκκίνισε
το φεγγάρι κάνει βόλτα
στης αγάπης μου την πόρτα
το φεγγάρι κάνει κύκλο
στης αγάπης μου το κήπο
Ki volt aki megcsókolt? Ki volt, aki néked csókot adott?
Ki adott néked csókot, hogy az arcod így kipirosodott?
Sétálgat a hold, le és föl,
a szerelmem ajtaja előtt
Aztán bemegy, körbe lépdel
szerelmemnek kertjében...
#106636sarti 2009-06-26
Kösziii! :-)
Theodoridou Natasa: Sta limania anapsane foties
Stratos: Mint ez az alábbi klippől is kiderül, ez a dal, egy nemrég nálunk is játszott filmben is hallható volt...
Theodoridou Natasa: Sta limania anapsane foties
Στα λιμάνια ανάψανε φωτιές /
Sta limania anapsane foties / A kikötőben tüzek gyúltak
Στίχοι: Τάσος Μπουλμέτης
Μουσική: Ευανθία Ρεμπούτσικα
Πρώτη εκτέλεση: Νατάσα Θεοδωρίδου
Πες μου τι ζητάς
στους σταθμούς που αγάπησες
ό,τι κι αν σου πουν
οι πυξίδες δείχνουν πάντα το βοριά
Pes mu ti zitás
stus stathmus pu agápises
óti ki án su pun
i piksides díhnun pánda to vorjá
Mondd el, mi a kívánalmad,
Hisz az állomásokon - amiket megszerettél -
Néked bármit is mondanának,
merre mutat az iránytű, ha nem mindig észak felé?
Αν δεν προδωθείς
απ' τα χνάρια που άφησες
δεν θα λυτρωθείς
αν γυρίζεις στα λημέρια της πληγής
Án den prodothís
áp'tá hnárjá pu áfises
den thá litrothís
án jirízis stá limerjá tis plijís
Ha nem is fogsz lebukni
A lábnyomaid miatt, amiket hagytál,
Akkor sem fogsz soha szabadulni,
Ha folyton visszatérsz a sebek rejtekéhez
Τα ντουμάνια στου τρένου τις γραμμές
σου δείχνουνε το χθες θες δε θες
Στα λιμάνια των φάρων οι ριπές
ανάψανε φωτιές αχ μην κλαις
Tá dumánja stu trenu tis grammes
su díhnune to hthes thes de thes
Sta limánja ton fáron i ripes
anápsane fotjes áh mín kles
A sűrű füst a vasúti vonalakon, néked
a tegnapot mutatja meg, ha akarod, ha nem
A kikötőkben a világítótornyok villanása
tűzeket gyújtott, jaj, ne sírj nekem!
Αν χαθείς ξανά
στης καρδιάς τον μαχαλά
Κάπου εκεί κοντά
Μεθυσμένη περιμένει μια σκιά
Án hathís ksaná
stis kardias ton mahala
Kápu ekí kondá
Methizméni perimeni mjá skiá
Ha újra eltévednél
a szíved fertályának labirintusánál
Valahol ott, a közelednél
Részegülten vár rád egy árny
Βάλσαμο γλυκό
Θα 'μαι δίπλα σου εγώ
χάρτης που διψώ
το μελάνι της πορείας σου να πιω
Valsamo gliko
Thame dípla su ego
hártis pu dipsó
to meláni tis porías su ná pjó
Édes balzsamom,
Én melletted leszek, ha akarod!
S mint egy térkép, a tintára szomjazom,
mi majd utad jelöli a papíron; engedd felinnom!
Az alábbi videót, csak érdekességként tettem fel ide (is)...
...korábban (a másik, nyelvi topic-ban) készült a fenti dalból - feladványnak... (persze így, már nem kunszt megfejteni!) :wink:
Kösziii! :-)
Theodoridou Natasa: Sta limania anapsane foties
Stratos: Mint ez az alábbi klippől is kiderül, ez a dal, egy nemrég nálunk is játszott filmben is hallható volt...
Theodoridou Natasa: Sta limania anapsane foties
Στα λιμάνια ανάψανε φωτιές /
Sta limania anapsane foties / A kikötőben tüzek gyúltak
Στίχοι: Τάσος Μπουλμέτης
Μουσική: Ευανθία Ρεμπούτσικα
Πρώτη εκτέλεση: Νατάσα Θεοδωρίδου
Πες μου τι ζητάς
στους σταθμούς που αγάπησες
ό,τι κι αν σου πουν
οι πυξίδες δείχνουν πάντα το βοριά
Pes mu ti zitás
stus stathmus pu agápises
óti ki án su pun
i piksides díhnun pánda to vorjá
Mondd el, mi a kívánalmad,
Hisz az állomásokon - amiket megszerettél -
Néked bármit is mondanának,
merre mutat az iránytű, ha nem mindig észak felé?
Αν δεν προδωθείς
απ' τα χνάρια που άφησες
δεν θα λυτρωθείς
αν γυρίζεις στα λημέρια της πληγής
Án den prodothís
áp'tá hnárjá pu áfises
den thá litrothís
án jirízis stá limerjá tis plijís
Ha nem is fogsz lebukni
A lábnyomaid miatt, amiket hagytál,
Akkor sem fogsz soha szabadulni,
Ha folyton visszatérsz a sebek rejtekéhez
Τα ντουμάνια στου τρένου τις γραμμές
σου δείχνουνε το χθες θες δε θες
Στα λιμάνια των φάρων οι ριπές
ανάψανε φωτιές αχ μην κλαις
Tá dumánja stu trenu tis grammes
su díhnune to hthes thes de thes
Sta limánja ton fáron i ripes
anápsane fotjes áh mín kles
A sűrű füst a vasúti vonalakon, néked
a tegnapot mutatja meg, ha akarod, ha nem
A kikötőkben a világítótornyok villanása
tűzeket gyújtott, jaj, ne sírj nekem!
Αν χαθείς ξανά
στης καρδιάς τον μαχαλά
Κάπου εκεί κοντά
Μεθυσμένη περιμένει μια σκιά
Án hathís ksaná
stis kardias ton mahala
Kápu ekí kondá
Methizméni perimeni mjá skiá
Ha újra eltévednél
a szíved fertályának labirintusánál
Valahol ott, a közelednél
Részegülten vár rád egy árny
Βάλσαμο γλυκό
Θα 'μαι δίπλα σου εγώ
χάρτης που διψώ
το μελάνι της πορείας σου να πιω
Valsamo gliko
Thame dípla su ego
hártis pu dipsó
to meláni tis porías su ná pjó
Édes balzsamom,
Én melletted leszek, ha akarod!
S mint egy térkép, a tintára szomjazom,
mi majd utad jelöli a papíron; engedd felinnom!
Az alábbi videót, csak érdekességként tettem fel ide (is)...
...korábban (a másik, nyelvi topic-ban) készült a fenti dalból - feladványnak... (persze így, már nem kunszt megfejteni!) :wink: