Nem is baj Stratos, hogy még nem sikerült... ahogy mondjuk a Google fordító lexikonnal sikerült valamit kisilabizálnom belőle ( tudom; kalap valami az a program, de mégis... ) nem túl épületes a szöveg, és sok benne az ismétlés is...! Na de majd meglátod mire van időd, kedved, és hogy a géped is engedi e....?! Viszont, itt egy újabb gyöngyszem, ami talán már komolyabb vizekre evez...
Panos Kiamos újabb remeke, ami nincs az oldalon: Apopse fora ta kala sou
Απόψε φόρα τα καλά σου / Ma este vedd föl a legszebb ruhád!
Απόψε φόρα τα καλά σου
Και για αγάπη ετοιμάσου
Γιατί όπως φαίνεται θα γίνει μπέρδεμα
Θεέ μου πως τα καταφέρνεις
Στον παράδεισο με στέλνεις
Για τα γλυκά ματάκια σου θα πέθαινα
Ma este vedd föl a legszebb ruhád,
És készülj a szerelemre!
Mert ahogy a dolog kinéz, nagy lesz a kavalkád...
Istenem, hogyan teheted ezt velem,
A mennyekbe küldesz engem fel
Az édes szemecskéidért meg is halnék!
Αν μου ζητούσες τ’ άστρα
Θα σου τα έφερνα
Αν είχα μια ανάσα
Θα σου την έδινα
Ha tőlem a csillagokat kérnéd,
Lehoznám néked
Ha csak egyetlen lélegzetem lett vona
Azt is oda adtam volna
Πόσο σ’ αγαπώ, πόσο σ’αγαπώ
Κανείς δεν ξέρει
Κάνεις μια καρδιά, κάνεις μια ψυχή
Να υποφέρει
Hogy mennire szeretlek téged, s hogy hogyan szeretlek
Senki nem tudja...
Elérted, hogy egy szívnek, s egy léleknek
Szenvedést okozhass
Απόψε φόρα τα καλά σου
Και για αγάπη ετοιμάσου
Γιατί όπως φαίνεται θα γίνει μπέρδεμα
Θεέ μου πως τα καταφέρνεις
Στον παράδεισο με στέλνεις
Για τα γλυκά ματάκια σου θα πέθαινα
Ma este vedd föl a legszebb ruhád,
És készülj a szerelemre!
Mert ahogy a dolog kinéz, nagy lesz a kavalkád...
Istenem, hogyan teheted ezt velem,
A mennyekbe küldesz engem fel
Az édes szemecskéidért meg is halnék!
Αν ήσουνα δική μου
Θα τρελαινόμουνα
Την άστατη ζωή μου
Θα απαρνιόμουνα
Ha te az enyém lehetnél
Abba tán bele is őrülnék
Az illékony életemet talán
meg is tagadnám
Πόσο σ’ αγαπώ, πόσο σ’αγαπώ
Κανείς δεν ξέρει
Κάνεις μια καρδιά, κάνεις μια ψυχή
Να υποφέρει
Hogy mennire szeretlek téged, s hogy hogyan szeretlek
Senki nem tudja...
Elérted, hogy egy szívnek, s egy léleknek
Szenvedést okozhass
Απόψε φόρα τα καλά σου
Και για αγάπη ετοιμάσου
Γιατί όπως φαίνεται θα γίνει μπέρδεμα
Θεέ μου πως τα καταφέρνεις
Στον παράδεισο με στέλνεις
Για τα γλυκά ματάκια σου θα πέθαινα
Ma este vedd föl a legszebb ruhád,
És készülj a szerelemre!
Mert ahogy a dolog kinéz, nagy lesz a kavalkád...
Istenem, hogyan teheted ezt velem,
A mennyekbe küldesz engem fel
Az édes szemecskéidért meg is halnék!
Πόσο σ’ αγαπώ, πόσο σ’αγαπώ
Κανείς δεν ξέρει
Κάνεις μια καρδιά, κάνεις μια ψυχή
Να υποφέρει
Hogy mennire szeretlek téged, s hogy hogyan szeretlek
Senki nem tudja...
Elérted, hogy egy szívnek, s egy léleknek
Szenvedést okozhass
Απόψε φόρα τα καλά σου...
Ma este vedd föl a legszebb ruhád...
---------------------------------------------
Itt a link a fórumról, ahonnét a fenti szöveg 'megkerült':
:idea: :arrow: '
...előbb regisztrálod magad aztán keresgélhetsz,
ha tudod hasznosítsd...'
Stratos: Köszi az ötletet 'joeflame'! :wink:
Nem is baj Stratos, hogy még nem sikerült... ahogy mondjuk a Google fordító lexikonnal sikerült valamit kisilabizálnom belőle ( tudom; kalap valami az a program, de mégis... ) nem túl épületes a szöveg, és sok benne az ismétlés is...! Na de majd meglátod mire van időd, kedved, és hogy a géped is engedi e....?! Viszont, itt egy újabb gyöngyszem, ami talán már komolyabb vizekre evez...
Panos Kiamos újabb remeke, ami nincs az oldalon: Apopse fora ta kala sou
Απόψε φόρα τα καλά σου / Ma este vedd föl a legszebb ruhád!
Απόψε φόρα τα καλά σου
Και για αγάπη ετοιμάσου
Γιατί όπως φαίνεται θα γίνει μπέρδεμα
Θεέ μου πως τα καταφέρνεις
Στον παράδεισο με στέλνεις
Για τα γλυκά ματάκια σου θα πέθαινα
Ma este vedd föl a legszebb ruhád,
És készülj a szerelemre!
Mert ahogy a dolog kinéz, nagy lesz a kavalkád...
Istenem, hogyan teheted ezt velem,
A mennyekbe küldesz engem fel
Az édes szemecskéidért meg is halnék!
Αν μου ζητούσες τ’ άστρα
Θα σου τα έφερνα
Αν είχα μια ανάσα
Θα σου την έδινα
Ha tőlem a csillagokat kérnéd,
Lehoznám néked
Ha csak egyetlen lélegzetem lett vona
Azt is oda adtam volna
Πόσο σ’ αγαπώ, πόσο σ’αγαπώ
Κανείς δεν ξέρει
Κάνεις μια καρδιά, κάνεις μια ψυχή
Να υποφέρει
Hogy mennire szeretlek téged, s hogy hogyan szeretlek
Senki nem tudja...
Elérted, hogy egy szívnek, s egy léleknek
Szenvedést okozhass
Απόψε φόρα τα καλά σου
Και για αγάπη ετοιμάσου
Γιατί όπως φαίνεται θα γίνει μπέρδεμα
Θεέ μου πως τα καταφέρνεις
Στον παράδεισο με στέλνεις
Για τα γλυκά ματάκια σου θα πέθαινα
Ma este vedd föl a legszebb ruhád,
És készülj a szerelemre!
Mert ahogy a dolog kinéz, nagy lesz a kavalkád...
Istenem, hogyan teheted ezt velem,
A mennyekbe küldesz engem fel
Az édes szemecskéidért meg is halnék!
Αν ήσουνα δική μου
Θα τρελαινόμουνα
Την άστατη ζωή μου
Θα απαρνιόμουνα
Ha te az enyém lehetnél
Abba tán bele is őrülnék
Az illékony életemet talán
meg is tagadnám
Πόσο σ’ αγαπώ, πόσο σ’αγαπώ
Κανείς δεν ξέρει
Κάνεις μια καρδιά, κάνεις μια ψυχή
Να υποφέρει
Hogy mennire szeretlek téged, s hogy hogyan szeretlek
Senki nem tudja...
Elérted, hogy egy szívnek, s egy léleknek
Szenvedést okozhass
Απόψε φόρα τα καλά σου
Και για αγάπη ετοιμάσου
Γιατί όπως φαίνεται θα γίνει μπέρδεμα
Θεέ μου πως τα καταφέρνεις
Στον παράδεισο με στέλνεις
Για τα γλυκά ματάκια σου θα πέθαινα
Ma este vedd föl a legszebb ruhád,
És készülj a szerelemre!
Mert ahogy a dolog kinéz, nagy lesz a kavalkád...
Istenem, hogyan teheted ezt velem,
A mennyekbe küldesz engem fel
Az édes szemecskéidért meg is halnék!
Πόσο σ’ αγαπώ, πόσο σ’αγαπώ
Κανείς δεν ξέρει
Κάνεις μια καρδιά, κάνεις μια ψυχή
Να υποφέρει
Hogy mennire szeretlek téged, s hogy hogyan szeretlek
Senki nem tudja...
Elérted, hogy egy szívnek, s egy léleknek
Szenvedést okozhass
Απόψε φόρα τα καλά σου...
Ma este vedd föl a legszebb ruhád...
---------------------------------------------
Itt a link a fórumról, ahonnét a fenti szöveg 'megkerült':
:idea: :arrow: '
...előbb regisztrálod magad aztán keresgélhetsz,
ha tudod hasznosítsd...'
Stratos: Köszi az ötletet 'joeflame'! :wink:
#93822joeflame 2009-03-29
Hali
Találtam egy újabb finomságot,ha jól látom Helena Papirzou tól sok dal fenn van,de ez mintha hiányozna..(legalább is nekem) nemrég akadtam rá egy mix verzióban(George Sunday Brilliant Club Mix)de az eredeti is elég kellemes...bár mint mindig lövés sincs miröl énekel a leányzó(ebben kérném megintcsak segítséged)..én is keresetem a szöveget de nem találtam sehol...de már link az van ahogy kérted stratos legalább erre futja tölem...ha másra nem is
Paparizou Elena / Έλενα Παπαρίζου
Πυροτεχνήματα / Tűzijátékok
Στίχοι: Γιάννης Δόξας
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου
Πέρασα πολλά δίχως αγκαλιά
κι ήρθες σαν πρωί μέρα τυχερή
είσαι ουρανός και γη, δίψα, βροχή.
Μεσ στην ξαστεριά σβήνω τα παλιά
άδειο παρελθόν, μέλλον το παρόν
είσαι ποταμός, πηγή, δίψα, βροχή.
Sokáig nem öleltem senkit sem
És beköszöntöttél, mint egy szerencsés napon - a reggel
Te vagy az ég és a föld, a szomjúság, és az eső.
A tiszta egekben kitörlöm a régidőt
Üres a múlt, és jövő a jelen
Te, vagy a folyó, a forrás, a szomjúság, és az eső.
Γκρέμισα βουνά για την αγάπη σου
κι ήθελα εμένα να κοιτάς
σαν τον Θεό σου, έναν άγγελο,
σαν όνειρό σου που ζεις κι αγαπάς.
Hegyeket romboltam le, a szerelmedért
És szerettem volna, ha úgy néznél rám,
Mint az istenségedre, vagy egy angyalra,
mint egy álmodra, amit átélsz, s szeretsz.
Πυροτεχνήματα, γράφουν συνθήματα
σ’ έναν καθαρό ουρανό.
Πυροτεχνήματα, θάλασσες, κύματα
πόσο δυνατά σ' αγαπώ.
Τόσες μάχες δίχως φίλους κι εχθρούς
στο μυαλό ξενύχτι πριν βρω χρυσούς θησαυρούς.
Tűzijátékok, jeleket írnátok
Egy tiszta égre.
Tűzijátékok, tengerek, hullámok,
Óh, mily erősen szeretlek téged!
Mennyi csata, barátok nélkül és sehol egy ellenség...
Az elmémben virradat mielőtt aranykincsekre bukkannék.
Κλείσαν οι πληγές, πιάσαν οι ευχές
μείνε πάντα εδώ, φίλα μου σταυρό
είσαι ουρανός και γη, δίψα, βροχή.
Bezárultak a sebek, megfoggantak a kívánságok
Maradj mindig itt, és vigyőzz rám kereszt
Te vagy za ég és a föld, szomjúság, és eső.
Γκρέμισα βουνά για την αγάπη σου
κι ήθελα εμένα να κοιτάς
σαν τον Θεό σου, έναν άγγελο,
σαν όνειρό σου που ζεις κι αγαπάς.
Hegyeket romboltam le, a szerelmedért
És szerettem volna, ha úgy néznél rám,
Mint az istenségedre, vagy egy angyalra,
mint egy álmodra, amit átélsz, s szeretsz.
Πυροτεχνήματα, γράφουν συνθήματα
σ’ έναν καθαρό ουρανό.
Πυροτεχνήματα, θάλασσες, κύματα
πόσο δυνατά σ' αγαπώ.
Τόσες μάχες δίχως φίλους κι εχθρούς
στο μυαλό ξενύχτι πριν βρω χρυσούς θησαυρούς. (x2)
Tűzijátékok, jeleket írnátok
Egy tiszta égre.
Tűzijátékok, tengerek, hullámok,
Óh, mily erősen szeretlek téged!
Mennyi csata, barátok nélkül és sehol egy ellenség...
Az elmémben virradat mielőtt aranykincsekre bukkannék. (x2)
Stratos: A sz.gépem nem akar működni, :? így kényszer szünetet kell tartanom... :( :cry:
Hali
Találtam egy újabb finomságot,ha jól látom Helena Papirzou tól sok dal fenn van,de ez mintha hiányozna..(legalább is nekem) nemrég akadtam rá egy mix verzióban(George Sunday Brilliant Club Mix)de az eredeti is elég kellemes...bár mint mindig lövés sincs miröl énekel a leányzó(ebben kérném megintcsak segítséged)..én is keresetem a szöveget de nem találtam sehol...de már link az van ahogy kérted stratos legalább erre futja tölem...ha másra nem is
Paparizou Elena / Έλενα Παπαρίζου
Πυροτεχνήματα / Tűzijátékok
Στίχοι: Γιάννης Δόξας
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου
Πέρασα πολλά δίχως αγκαλιά
κι ήρθες σαν πρωί μέρα τυχερή
είσαι ουρανός και γη, δίψα, βροχή.
Μεσ στην ξαστεριά σβήνω τα παλιά
άδειο παρελθόν, μέλλον το παρόν
είσαι ποταμός, πηγή, δίψα, βροχή.
Sokáig nem öleltem senkit sem
És beköszöntöttél, mint egy szerencsés napon - a reggel
Te vagy az ég és a föld, a szomjúság, és az eső.
A tiszta egekben kitörlöm a régidőt
Üres a múlt, és jövő a jelen
Te, vagy a folyó, a forrás, a szomjúság, és az eső.
Γκρέμισα βουνά για την αγάπη σου
κι ήθελα εμένα να κοιτάς
σαν τον Θεό σου, έναν άγγελο,
σαν όνειρό σου που ζεις κι αγαπάς.
Hegyeket romboltam le, a szerelmedért
És szerettem volna, ha úgy néznél rám,
Mint az istenségedre, vagy egy angyalra,
mint egy álmodra, amit átélsz, s szeretsz.
Πυροτεχνήματα, γράφουν συνθήματα
σ’ έναν καθαρό ουρανό.
Πυροτεχνήματα, θάλασσες, κύματα
πόσο δυνατά σ' αγαπώ.
Τόσες μάχες δίχως φίλους κι εχθρούς
στο μυαλό ξενύχτι πριν βρω χρυσούς θησαυρούς.
Tűzijátékok, jeleket írnátok
Egy tiszta égre.
Tűzijátékok, tengerek, hullámok,
Óh, mily erősen szeretlek téged!
Mennyi csata, barátok nélkül és sehol egy ellenség...
Az elmémben virradat mielőtt aranykincsekre bukkannék.
Κλείσαν οι πληγές, πιάσαν οι ευχές
μείνε πάντα εδώ, φίλα μου σταυρό
είσαι ουρανός και γη, δίψα, βροχή.
Bezárultak a sebek, megfoggantak a kívánságok
Maradj mindig itt, és vigyőzz rám kereszt
Te vagy za ég és a föld, szomjúság, és eső.
Γκρέμισα βουνά για την αγάπη σου
κι ήθελα εμένα να κοιτάς
σαν τον Θεό σου, έναν άγγελο,
σαν όνειρό σου που ζεις κι αγαπάς.
Hegyeket romboltam le, a szerelmedért
És szerettem volna, ha úgy néznél rám,
Mint az istenségedre, vagy egy angyalra,
mint egy álmodra, amit átélsz, s szeretsz.
Πυροτεχνήματα, γράφουν συνθήματα
σ’ έναν καθαρό ουρανό.
Πυροτεχνήματα, θάλασσες, κύματα
πόσο δυνατά σ' αγαπώ.
Τόσες μάχες δίχως φίλους κι εχθρούς
στο μυαλό ξενύχτι πριν βρω χρυσούς θησαυρούς. (x2)
Tűzijátékok, jeleket írnátok
Egy tiszta égre.
Tűzijátékok, tengerek, hullámok,
Óh, mily erősen szeretlek téged!
Mennyi csata, barátok nélkül és sehol egy ellenség...
Az elmémben virradat mielőtt aranykincsekre bukkannék. (x2)
Stratos: A sz.gépem nem akar működni, :? így kényszer szünetet kell tartanom... :( :cry:
#93381semnos 2009-03-23
Na magát a dalt nagyon sajnálom, hogy nem lehet fellelni és nekem sem sikerült feltöltenem egy oldalra (megpróbáltam). Amúgy nem hasonlít a rebetikos részletre, a ritmusa is más.
De! Sztem megfejtetted, Strati. Az esküvői tánc a gyermekáldásra utal, tehát a gyerek a harmadik. Csak én először egy rossz pillanatomban a γίνομαι κανένα-t senki leszek-nek értelmeztem, (pedig ez nem tagadás) és emiatt hát öhöm nem a gyerek volt nálam a folyomány. Na így kell bánatunkban félrefordítani valamit. Most akkor jól beszéltünk Jorgo?
- Jorgos: Mindig!
Na magát a dalt nagyon sajnálom, hogy nem lehet fellelni és nekem sem sikerült feltöltenem egy oldalra (megpróbáltam). Amúgy nem hasonlít a rebetikos részletre, a ritmusa is más.
De! Sztem megfejtetted, Strati. Az esküvői tánc a gyermekáldásra utal, tehát a gyerek a harmadik. Csak én először egy rossz pillanatomban a γίνομαι κανένα-t senki leszek-nek értelmeztem, (pedig ez nem tagadás) és emiatt hát öhöm nem a gyerek volt nálam a folyomány. Na így kell bánatunkban félrefordítani valamit. Most akkor jól beszéltünk Jorgo?
- Jorgos: Mindig!
#93153semnos 2009-03-21
Na Strati, bíztam is benne hogy kapok egy kis fejtágítót uis az ótestamentumot sajnos nem olvastam. A dalszövegem (vagyis a Rasulis-é) viszont úgy érzem, nem fejtődött meg. De azért köszi!
Stratos: Nincs mit. Jorgosz úgyis megmondja előbb-utóbb, mi a helyzet ezzel a hármas számmal...
Viszont, itt elvileg olyan dalokkal foglalkozunk, :roll: amiket valahol meg is lehet hallgatni...
A Rembetikós filmrészlet dallama mennyire egyezik meg a Raszulisz féle számmal :?:
Amúgy mit szólsz ehhez a felvetéshez - ez a mesés szám, a hármas valamiképp hozzátartozott Ézsiáshoz, mint ahogyan a vallásban is fontos a szerepe. (Imádkozáskor is, az összezárt három ujjal vetik a keresztet (az Apa, a Fiú, és a Szentlélek nevében...) : S a szokás szerint, az egybekeléskor, háromszor kell körbetáncolni az oltárt is...
Ο χορός του Ησαΐα :
Na Strati, bíztam is benne hogy kapok egy kis fejtágítót uis az ótestamentumot sajnos nem olvastam. A dalszövegem (vagyis a Rasulis-é) viszont úgy érzem, nem fejtődött meg. De azért köszi!
Stratos: Nincs mit. Jorgosz úgyis megmondja előbb-utóbb, mi a helyzet ezzel a hármas számmal...
Viszont, itt elvileg olyan dalokkal foglalkozunk, :roll: amiket valahol meg is lehet hallgatni...
A Rembetikós filmrészlet dallama mennyire egyezik meg a Raszulisz féle számmal :?:
Amúgy mit szólsz ehhez a felvetéshez - ez a mesés szám, a hármas valamiképp hozzátartozott Ézsiáshoz, mint ahogyan a vallásban is fontos a szerepe. (Imádkozáskor is, az összezárt három ujjal vetik a keresztet (az Apa, a Fiú, és a Szentlélek nevében...) : S a szokás szerint, az egybekeléskor, háromszor kell körbetáncolni az oltárt is...
Ο χορός του Ησαΐα :
#93147Stratos 2009-03-21
Én nem tudom, de ezeket találtam:
'Ézsaiás próféta könyve
Hatvanhat fejezetből áll. A könyvet három próféta írásának tartják. Az első rész leírja Ézsaiás próféta elhívását, tetteit. A második rész szerzője ismeretlen próféta, aki a fogság vége felé élt. Azzal az örömhírrel fordult népéhez, hogy szolgaságuk hamarosan véget ér. Az 55–56. fejezet a fogság után működő névtelen prófétától származik, és a vigasztalás könyvének nevezik. Babilon legyőzését és a szabadulást jövendölte meg benne a próféta. Reménységet ébresztett azokban, akik elcsüggedtek. Azt hirdette, hogy a pogányok is részesülnek Isten ajándékaiból.'
-------------------------------------------------------------
vagy esetleg:
'Az apokaliptikus megrázkódtatások után a világ többé soha nem képes visszatérni régi kerékvágásába, végérvényesen összeomlik minden szinten az a földi rendszer, amelyet az emberiség hat évezred során létrehozott, megismert. „Isten a Témán felől jön, és a Szent a Párán hegyéről… Dicsősége elborítja az egeket, és dicséretével megtelik a föld. Ragyogása, mint a napé, sugarak támadnak mellőle; és ott van az Ő hatalmának rejteke. Előtte döghalál jár, és nyomaiban forró láz támad. Megáll, és méregeti a földet, pillant, és megrendíti a népeket, az örökkévaló hegyek szétporlanak, elsüllyednek az örökkévaló halmok; az Ő ösvényei örökkévalók.” (Hab 3:3-6)
A nemzetek ítéletére ezután kerül sor, ennek helyszíne Jóel próféta szerint Jósafát völgye lesz. Az itt sorra kerülő isteni igazságszolgáltatásnak sem Izrael, sem az Egyház nem lesz alávetve. A próféciák helyes értelmezésénél nem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy a teljes Írás az emberiséget három kategóriába (Egyház, Izrael, nemzetek) sorolja. Ezt különösen az Isten ítéletét kilátásba helyező előrejelzések magyarázatánál kell figyelembe venni.'
Lehet választani...
Én nem tudom, de ezeket találtam:
'Ézsaiás próféta könyve
Hatvanhat fejezetből áll. A könyvet három próféta írásának tartják. Az első rész leírja Ézsaiás próféta elhívását, tetteit. A második rész szerzője ismeretlen próféta, aki a fogság vége felé élt. Azzal az örömhírrel fordult népéhez, hogy szolgaságuk hamarosan véget ér. Az 55–56. fejezet a fogság után működő névtelen prófétától származik, és a vigasztalás könyvének nevezik. Babilon legyőzését és a szabadulást jövendölte meg benne a próféta. Reménységet ébresztett azokban, akik elcsüggedtek. Azt hirdette, hogy a pogányok is részesülnek Isten ajándékaiból.'
-------------------------------------------------------------
vagy esetleg:
'Az apokaliptikus megrázkódtatások után a világ többé soha nem képes visszatérni régi kerékvágásába, végérvényesen összeomlik minden szinten az a földi rendszer, amelyet az emberiség hat évezred során létrehozott, megismert. „Isten a Témán felől jön, és a Szent a Párán hegyéről… Dicsősége elborítja az egeket, és dicséretével megtelik a föld. Ragyogása, mint a napé, sugarak támadnak mellőle; és ott van az Ő hatalmának rejteke. Előtte döghalál jár, és nyomaiban forró láz támad. Megáll, és méregeti a földet, pillant, és megrendíti a népeket, az örökkévaló hegyek szétporlanak, elsüllyednek az örökkévaló halmok; az Ő ösvényei örökkévalók.” (Hab 3:3-6)
A nemzetek ítéletére ezután kerül sor, ennek helyszíne Jóel próféta szerint Jósafát völgye lesz. Az itt sorra kerülő isteni igazságszolgáltatásnak sem Izrael, sem az Egyház nem lesz alávetve. A próféciák helyes értelmezésénél nem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy a teljes Írás az emberiséget három kategóriába (Egyház, Izrael, nemzetek) sorolja. Ezt különösen az Isten ítéletét kilátásba helyező előrejelzések magyarázatánál kell figyelembe venni.'
Lehet választani...
#93137Jorgos 2009-03-20
˝Μα μετά τον Ησαΐα
ένα κι ένα κάνουν τρία
Valaki meg tudná mondani, hogy mit is jelent az utolsó két sor?
Bibliát ismerők előnyben.
Előre is köszönöm˝ - semnos
En tudom, de inkabb varom a tobbieket...
Stratos: A Mohay szótár alapján következtettem ki, hogy az esküvőre utal, azaz a koszorú cserére, és az akkor járt, oltár körüli táncra.
Az esküvő után jöhet a gyermek áldás! (ezek szerint, lehetnek majd háromnál többen is!
˝Μα μετά τον Ησαΐα
ένα κι ένα κάνουν τρία
Valaki meg tudná mondani, hogy mit is jelent az utolsó két sor?
Bibliát ismerők előnyben.
Előre is köszönöm˝ - semnos
En tudom, de inkabb varom a tobbieket...
Stratos: A Mohay szótár alapján következtettem ki, hogy az esküvőre utal, azaz a koszorú cserére, és az akkor járt, oltár körüli táncra.
Az esküvő után jöhet a gyermek áldás! (ezek szerint, lehetnek majd háromnál többen is!
#93136semnos 2009-03-20
Ένα κι ένα / Egy meg egy...
Στίχοι: Μανώλης Ρασούλης
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου
Ένα κι ένα κάνουν δύο
λένε μες στο καφενείο
Μα εγώ, εγώ με σένα
ένα κι ένα κάνουν ένα
Egy plusz egy, az kettő általában
Ezt is mondják benn, a kávéházban
De én, én veled, drága,
Egy meg egy, szintén egy: párba'!
Ένα κι ένα κάνουν δύο
λένε στο μηχανουργείο
Μα εγώ, εγώ με σένα
Θεέ μου γίνομαι κανένα
Egy plusz egy, az kettő általában
Ezt beszélik a gépeknél, a gyárban
De én, én Véled, Álmom
Istenem, hát egy senkivé válok!
Ένα κι ένα κάνουν δύο
λένε μέσα στο κουρείο
Μα μετά τον Ησαΐα
ένα κι ένα κάνουν τρία
Egy meg egy, az kettőt tesz ki
A fodrászatban is ezt beszélik
De Ézsaiás* tánca után / (*oltár elé vezet /azt háromszor körbe táncolja - örök hűséget esküszik)
Egy plusz egy, egyenlő: három!
Itt egy Részlet volt a Rembetiko című filmből... de megszűnt a link.
Helyette itt a teljes film:
és itt egy link, 2 órás rembetiko gyűjtemény:
Ένα κι ένα / Egy meg egy...
Στίχοι: Μανώλης Ρασούλης
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου
Ένα κι ένα κάνουν δύο
λένε μες στο καφενείο
Μα εγώ, εγώ με σένα
ένα κι ένα κάνουν ένα
Egy plusz egy, az kettő általában
Ezt is mondják benn, a kávéházban
De én, én veled, drága,
Egy meg egy, szintén egy: párba'!
Ένα κι ένα κάνουν δύο
λένε στο μηχανουργείο
Μα εγώ, εγώ με σένα
Θεέ μου γίνομαι κανένα
Egy plusz egy, az kettő általában
Ezt beszélik a gépeknél, a gyárban
De én, én Véled, Álmom
Istenem, hát egy senkivé válok!
Ένα κι ένα κάνουν δύο
λένε μέσα στο κουρείο
Μα μετά τον Ησαΐα
ένα κι ένα κάνουν τρία
Egy meg egy, az kettőt tesz ki
A fodrászatban is ezt beszélik
De Ézsaiás* tánca után / (*oltár elé vezet /azt háromszor körbe táncolja - örök hűséget esküszik)
Egy plusz egy, egyenlő: három!
Itt egy Részlet volt a Rembetiko című filmből... de megszűnt a link.
Helyette itt a teljes film:
és itt egy link, 2 órás rembetiko gyűjtemény:
#93089petros 2009-03-20
˝Ezt a fenti számot már korábban leforditottunk, Petros:
:arrow:
Stratos: Ezért az öreg Kalózunk már ki is cserélte... egy másikra :!: :wink:
Szerencsére van miből válogatni, hisz itt ez; új anyag...
˝ - Jorgos
Én leellenőriztem a listát és nem találáltam... :roll: :evil:
Stratos: Hát ha nem vetted volna még észre, új megjegyzés van a fórumhozzászólásaim alatt... :oops:
-----------------------
Ektos Eleghhou / Εκτός Ελέγχου:
Stratos: Én most 'ellenőrzés nélkül' tettem fel ide egy 1980-as évekbeli punk zenekar felvételét...:
Ινδιάνοι
Θα σκοτώσουμε ινδιάνους
Ναι ήρθε η ώρα ήρθε
η ώρα άντρες να σκοτώσουμε ινδιάνους
Ο Λούκυ Λουκ φροντίζει...
ειν' η ασφάλεια του κάθε τραπεζίτη
ο θείος Λούκυ μας φροντίζει...
ειν' η ασφάλεια του κάθε τραπεζίτη
Κι οι Ντάλτον οι καθημερινοί
οι καθημερινοί ινδιάνοι
είναι αυτοί που μισούν
τους συνηθισμένους ανθρώπους
Κι είναι που Δε νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ με σημαδεύει
είναι που Δε νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ με σημαδεύει στο κεφάλι...
Είναι τα γκέτο που καταντάνε
επικίνδυνα για τη δημόσια υγεία
είναι η σύφιλη απ' τα γκέτο
που κάνει τον Καθιστό Ταύρο να σηκωθεί
κι είναι η σύφιλη της υπομονής
που κάνει τον Καθιστό Ταύρο να επιτεθεί
και τότε το κεφάλι του Λούκυ Λουκ
θα στολίσει την κιθάρα μου.
...Ακόρντα που θα καταλήξουν σ' ένα φονικό
ακούγονται...
Για τους Λευκούς Σάββατο βράδυ
κι η μουσική, απ' ένα βέλος βάζει φωτιά
Μεσ' στα κεφάλια των Λευκών
το Σάββατο αργά το βράδυ.
Είναι που δεν νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ να με χαϊδεύει...
Είναι που δεν νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ με σημαδεύει στο κεφάλι...
Indiánok
Megölni indiánok
Igen, itt az ideje eljött
időben a férfiak megölni indiánok
Lucky Luke érdekel ...
Te biztonságát minden bankár
Bácsi a szerencsés ellátás ...
Te biztonságát minden bankár
És a Dalton mindennapi
mindennapi indiánok
azok, akik gyűlölnek
hétköznapi emberek
És nem az, hogy jól érezzük magunkat
és a Lucky Luke a jelek
az, hogy én nem érzem jól
és a Lucky Luke hegek a fején ...
A gettó downstream
veszélyes közegészségügyi
szifilisz a gettóból
teszi Sitting Bull felkelni
és a szifilisz türelmet
teszi Sitting Bull támadást
majd a fejét a Lucky Luke
díszíti majd a gitárom.
Akkordok ..., amelyek eredményeként egy halálos
hallottam ...
Fehér szombat este
és a zene, a nyíl tüzek
Mes 'a feje a White
Szombat késő este.
Nem jó érzés
és a Lucky Luke simogatni ...
Nem jó érzés
és a Lucky Luke hegek a fején .
˝Ezt a fenti számot már korábban leforditottunk, Petros:
:arrow:
Stratos: Ezért az öreg Kalózunk már ki is cserélte... egy másikra :!: :wink:
Szerencsére van miből válogatni, hisz itt ez; új anyag...
˝ - Jorgos
Én leellenőriztem a listát és nem találáltam... :roll: :evil:
Stratos: Hát ha nem vetted volna még észre, új megjegyzés van a fórumhozzászólásaim alatt... :oops:
-----------------------
Ektos Eleghhou / Εκτός Ελέγχου:
Stratos: Én most 'ellenőrzés nélkül' tettem fel ide egy 1980-as évekbeli punk zenekar felvételét...:
Ινδιάνοι
Θα σκοτώσουμε ινδιάνους
Ναι ήρθε η ώρα ήρθε
η ώρα άντρες να σκοτώσουμε ινδιάνους
Ο Λούκυ Λουκ φροντίζει...
ειν' η ασφάλεια του κάθε τραπεζίτη
ο θείος Λούκυ μας φροντίζει...
ειν' η ασφάλεια του κάθε τραπεζίτη
Κι οι Ντάλτον οι καθημερινοί
οι καθημερινοί ινδιάνοι
είναι αυτοί που μισούν
τους συνηθισμένους ανθρώπους
Κι είναι που Δε νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ με σημαδεύει
είναι που Δε νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ με σημαδεύει στο κεφάλι...
Είναι τα γκέτο που καταντάνε
επικίνδυνα για τη δημόσια υγεία
είναι η σύφιλη απ' τα γκέτο
που κάνει τον Καθιστό Ταύρο να σηκωθεί
κι είναι η σύφιλη της υπομονής
που κάνει τον Καθιστό Ταύρο να επιτεθεί
και τότε το κεφάλι του Λούκυ Λουκ
θα στολίσει την κιθάρα μου.
...Ακόρντα που θα καταλήξουν σ' ένα φονικό
ακούγονται...
Για τους Λευκούς Σάββατο βράδυ
κι η μουσική, απ' ένα βέλος βάζει φωτιά
Μεσ' στα κεφάλια των Λευκών
το Σάββατο αργά το βράδυ.
Είναι που δεν νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ να με χαϊδεύει...
Είναι που δεν νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ με σημαδεύει στο κεφάλι...
Indiánok
Megölni indiánok
Igen, itt az ideje eljött
időben a férfiak megölni indiánok
Lucky Luke érdekel ...
Te biztonságát minden bankár
Bácsi a szerencsés ellátás ...
Te biztonságát minden bankár
És a Dalton mindennapi
mindennapi indiánok
azok, akik gyűlölnek
hétköznapi emberek
És nem az, hogy jól érezzük magunkat
és a Lucky Luke a jelek
az, hogy én nem érzem jól
és a Lucky Luke hegek a fején ...
A gettó downstream
veszélyes közegészségügyi
szifilisz a gettóból
teszi Sitting Bull felkelni
és a szifilisz türelmet
teszi Sitting Bull támadást
majd a fejét a Lucky Luke
díszíti majd a gitárom.
Akkordok ..., amelyek eredményeként egy halálos
hallottam ...
Fehér szombat este
és a zene, a nyíl tüzek
Mes 'a feje a White
Szombat késő este.
Nem jó érzés
és a Lucky Luke simogatni ...
Nem jó érzés
és a Lucky Luke hegek a fején .
#93084Stratos 2009-03-20
Karvelas Nikos: ΝΙΚΟΣ ΚΑΡΒΕΛΑΣ - ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ
Ez viszont egy ősrégi nóta... Jorgo, nem találtam a szövegét....
Leírnád, ha lenne rá időd?
KÖSZI! :P
ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ / To krevati / Az ágy
Εξαφανίστηκε
μέσα από τη ζωή μου
αυτό το δώρο μού κανε
το βράδυ στη γιορτή μου
Eltünt, teljesen
az életemből...
Hát, ezt az ajándékot kaptam tőle én
a születésnapom éjjelén!
Εξαφανίστηκε
χωρίς να πει κουβέντα
και γω κοιμάμαι αγκαλιά
με μια διπλή κουβέρτα
Eltünt, gyorsan,
s a nélkül, hogy szólt volna...
És én most úgy ölelkezem, szorosan
egy dupla takaróval!
Πού 'χει πάει
το κρεβάτι κάθε βράδυ με ρωτάει
πού 'χει πάει
γιατί έφυγε και δεν τηλεφωνάει
πού 'χει πάει
ποια χείλη να φιλάει
Merre ment, hová?
Az ágy minden éjjel faggat
Merre ment, hová?
miért ment el, és nem is telefonál?
Merre ment, hová?
Milyen ajkat csókolgat?
Εξαφανίστηκε
και γω έχω καρφωμένο
το βλέμα μου στην είσοδο
και να ρθει περιμένω
Eltünt, teljesen,
s én meg, rászegezem
a bejáratra a tekintetemet,
és várom, hogy megérkezzen!
Εξαφανίστηκε
χωρίς να πει κουβέντα
και γω κοιμάμαι αγκαλιά
με μια διπλή κουβέρτα
Eltünt, gyorsan,
s a nélkül, hogy szólt volna...
És én most úgy ölelkezem, szorosan
egy dupla takaróval!
Πού 'χει πάει
το κρεβάτι κάθε βράδυ με ρωτάει
πού 'χει πάει
γιατί έφυγε και δεν τηλεφωνάει
πού 'χει πάει
γιατί δε μ' αγαπάει
Merre ment, hová?
Az ágy minden éjjel faggat
Merre ment, hová?
miért ment el, és nem is telefonál?
Merre ment, hová?
Miért nem szeret már?
Karvelas Nikos: ΝΙΚΟΣ ΚΑΡΒΕΛΑΣ - ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ
Ez viszont egy ősrégi nóta... Jorgo, nem találtam a szövegét....
Leírnád, ha lenne rá időd?
KÖSZI! :P
ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ / To krevati / Az ágy
Εξαφανίστηκε
μέσα από τη ζωή μου
αυτό το δώρο μού κανε
το βράδυ στη γιορτή μου
Eltünt, teljesen
az életemből...
Hát, ezt az ajándékot kaptam tőle én
a születésnapom éjjelén!
Εξαφανίστηκε
χωρίς να πει κουβέντα
και γω κοιμάμαι αγκαλιά
με μια διπλή κουβέρτα
Eltünt, gyorsan,
s a nélkül, hogy szólt volna...
És én most úgy ölelkezem, szorosan
egy dupla takaróval!
Πού 'χει πάει
το κρεβάτι κάθε βράδυ με ρωτάει
πού 'χει πάει
γιατί έφυγε και δεν τηλεφωνάει
πού 'χει πάει
ποια χείλη να φιλάει
Merre ment, hová?
Az ágy minden éjjel faggat
Merre ment, hová?
miért ment el, és nem is telefonál?
Merre ment, hová?
Milyen ajkat csókolgat?
Εξαφανίστηκε
και γω έχω καρφωμένο
το βλέμα μου στην είσοδο
και να ρθει περιμένω
Eltünt, teljesen,
s én meg, rászegezem
a bejáratra a tekintetemet,
és várom, hogy megérkezzen!
Εξαφανίστηκε
χωρίς να πει κουβέντα
και γω κοιμάμαι αγκαλιά
με μια διπλή κουβέρτα
Eltünt, gyorsan,
s a nélkül, hogy szólt volna...
És én most úgy ölelkezem, szorosan
egy dupla takaróval!
Πού 'χει πάει
το κρεβάτι κάθε βράδυ με ρωτάει
πού 'χει πάει
γιατί έφυγε και δεν τηλεφωνάει
πού 'χει πάει
γιατί δε μ' αγαπάει
Merre ment, hová?
Az ágy minden éjjel faggat
Merre ment, hová?
miért ment el, és nem is telefonál?
Merre ment, hová?
Miért nem szeret már?
#93083Jorgos 2009-03-20
Ezt a fenti számot már korábban leforditottunk, Petros:
:arrow:
Stratos: Ezért az öreg Kalózunk már ki is cserélte... egy másikra :!: :wink:
Szerencsére van miből válogatni, hisz itt ez; új anyag...
Anna Vissi:
Αλήτισσα Ψυχή / Csavargó lélek
Στίχοι: Βάγια Καλαντζή
Μουσική: Γιάννης Κυφωνίδης
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Ότι κι αν κάνεις / Bármit is teszel
Τα όρια μου δεν τα πιάνεις / A határaimat nem érheted el
Τα έχω αλλάξει από καιρό / Megváltoztattam már őket régen
Το χρόνο σου χάνεις / Az idődet vesztegeted
Εκεί που είμαι δεν με φτάνεις / Ahol vagyok, nem érsz el engem
Τσάμπα χτυπάς, ακόμα ζω / Hiába is ütlegelsz, még mindig élek
Γιατί έχω αλήτισσα ψυχή και δε πονάω / Mert csibész a lelkem és nem érzek fájdalmat
Ξέρω να αντέχω και να κλείνω μια πληγή / Kibírom, túlélem, és egy sebet elzárni, el tudok
Κι αν δεν αξίζει κάτι πάντα προσπερνάω / És ha valami nem éri meg, mindig túllépek rajta
Είμαι απ’ τα πάθη μου πολύ πιο δυνατή / A saját szenvedélyemnél is sokkal erősebb vagyok
Έχω αλήτισσα ψυχή και δε φοβάμαι / Kemény csavargó lelkem van, és nem félek
μπορώ και κάνω κάθε μέρα νέα αρχή / Bírom, és meg is teszem, minden nap egy új kezdetetet
για ότι τέλειωσε ποτέ μου δε λυπάμαι / Mert ha valami véget ért, azt soha nem sajnálom
ξέρω να ζω γιατί έχω αλήτισσα ψυχή, / Tudok élni, mert kemény egy lelkem van,
αλήτισσα ψυχή. / Csavargó lélek
Ότι κι αν κάνεις, / Bármit is teszel,
δεν μπορείς να με τρελάνεις, / Nem tudsz már megőrjíteni
το ξέρω το παιχνίδι σου αυτό. / Ismerem már kisded játékodat.
Κερδίζω χάνεις, / Nyerek, veszítesz,
με ότι όρους και να φτιάχνεις / Bármilyen feltételteket is gyártasz
έχω πια μάθει να μπορώ. / Már megtanultam, hogy mindenre képes legyek
Γιατί έχω αλήτισσα ψυχή και δε πονάω / Mert kemény csibész a lelkem és nem érzek fájdalmat
Ξέρω να αντέχω και να κλείνω μια πληγή / Kibírom, túlélem, és egy sebet elzárni, el tudok
Κι αν δεν αξίζει κάτι πάντα προσπερνάω / És ha valami nem éri meg, mindig túllépek rajta
Είμαι απ’ τα πάθη μου πολύ πιο δυνατή / A saját szenvedélyemnél is sokkal erősebb vagyok
Έχω αλήτισσα ψυχή και δε φοβάμαι / Kemény lelkem van, és nem félek
μπορώ και κάνω κάθε μέρα νέα αρχή / Bírom, és minden nap egy új kezdetetet teszek
για ότι τέλειωσε ποτέ μου δε λυπάμαι / Mert ami véget ért, azt soha nem sajnálom
ξέρω να ζω γιατί έχω αλήτισσα ψυχή, / Tudok élni, mert kemény egy lelkem van,
αλήτισσα ψυχή. / Csavargó lélek
Ezt a fenti számot már korábban leforditottunk, Petros:
:arrow:
Stratos: Ezért az öreg Kalózunk már ki is cserélte... egy másikra :!: :wink:
Szerencsére van miből válogatni, hisz itt ez; új anyag...
Anna Vissi:
Αλήτισσα Ψυχή / Csavargó lélek
Στίχοι: Βάγια Καλαντζή
Μουσική: Γιάννης Κυφωνίδης
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Ότι κι αν κάνεις / Bármit is teszel
Τα όρια μου δεν τα πιάνεις / A határaimat nem érheted el
Τα έχω αλλάξει από καιρό / Megváltoztattam már őket régen
Το χρόνο σου χάνεις / Az idődet vesztegeted
Εκεί που είμαι δεν με φτάνεις / Ahol vagyok, nem érsz el engem
Τσάμπα χτυπάς, ακόμα ζω / Hiába is ütlegelsz, még mindig élek
Γιατί έχω αλήτισσα ψυχή και δε πονάω / Mert csibész a lelkem és nem érzek fájdalmat
Ξέρω να αντέχω και να κλείνω μια πληγή / Kibírom, túlélem, és egy sebet elzárni, el tudok
Κι αν δεν αξίζει κάτι πάντα προσπερνάω / És ha valami nem éri meg, mindig túllépek rajta
Είμαι απ’ τα πάθη μου πολύ πιο δυνατή / A saját szenvedélyemnél is sokkal erősebb vagyok
Έχω αλήτισσα ψυχή και δε φοβάμαι / Kemény csavargó lelkem van, és nem félek
μπορώ και κάνω κάθε μέρα νέα αρχή / Bírom, és meg is teszem, minden nap egy új kezdetetet
για ότι τέλειωσε ποτέ μου δε λυπάμαι / Mert ha valami véget ért, azt soha nem sajnálom
ξέρω να ζω γιατί έχω αλήτισσα ψυχή, / Tudok élni, mert kemény egy lelkem van,
αλήτισσα ψυχή. / Csavargó lélek
Ότι κι αν κάνεις, / Bármit is teszel,
δεν μπορείς να με τρελάνεις, / Nem tudsz már megőrjíteni
το ξέρω το παιχνίδι σου αυτό. / Ismerem már kisded játékodat.
Κερδίζω χάνεις, / Nyerek, veszítesz,
με ότι όρους και να φτιάχνεις / Bármilyen feltételteket is gyártasz
έχω πια μάθει να μπορώ. / Már megtanultam, hogy mindenre képes legyek
Γιατί έχω αλήτισσα ψυχή και δε πονάω / Mert kemény csibész a lelkem és nem érzek fájdalmat
Ξέρω να αντέχω και να κλείνω μια πληγή / Kibírom, túlélem, és egy sebet elzárni, el tudok
Κι αν δεν αξίζει κάτι πάντα προσπερνάω / És ha valami nem éri meg, mindig túllépek rajta
Είμαι απ’ τα πάθη μου πολύ πιο δυνατή / A saját szenvedélyemnél is sokkal erősebb vagyok
Έχω αλήτισσα ψυχή και δε φοβάμαι / Kemény lelkem van, és nem félek
μπορώ και κάνω κάθε μέρα νέα αρχή / Bírom, és minden nap egy új kezdetetet teszek
για ότι τέλειωσε ποτέ μου δε λυπάμαι / Mert ami véget ért, azt soha nem sajnálom
ξέρω να ζω γιατί έχω αλήτισσα ψυχή, / Tudok élni, mert kemény egy lelkem van,
αλήτισσα ψυχή. / Csavargó lélek