Aktív témák
| Dalfordítások \ Dalfordítások |
| #90421 Stratos 2009-02-16 |
| Mitropanos Dimitris: San planodio tsirko
Σαν πλανόδιο τσίρκο / Mint Vándorcirkusz
Στίχοι: Άλκης Αλκαίος
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος
Σαν πλανόδιο τσίρκο τη ζωή μου τη σκόρπισα
σε σταθμούς και πλατείες πού με πας δεν σε ρώτησα
τώρα δίχως πυξίδα τα ταξίδια μου κάνω
τη φωνή σου ακούω μα τι λες δεν σε πιάνω
Mint egy vándorcirkusz, úgy szórtam szét az életem
Az állomásokról és terekről - ahová vittél, semmit nem kérdeztem
Most az útjaimat iránytű nélkül teszem meg
Hallom a hangodat, de amit mondasz, nem értem meg.
Ελλάδα Βέμπο μου και Μαίριλιν Μονρόε
Ελλάδα Ελύτη μου και Έντγκαρ ʼλλαν Πόε
Ελλάδα μάγισσα, παρθένα και τροτέζα μου
Ελλάδα Τούμπα, Αλκαζάρ και Καλογρέζα μου
Göröghonom, drága Vempom* no és Marilyn Monroe
Göröghonom, drága Elítiszem** no és Edgard Allan Poe
Göröghonom, te boszorka, te szűzanya, és éjszakai pillangócskám
Göröghonom, Toumba, Alcazar és Kalogrezám***
Μια φορά μου γεννούσες ένα πάθος παράφορο
τώρα παίζεις παιχνίδι που μ' αφήνει αδιάφορο
δεν κερδίζω δε χάνω σ' αγαπώ και σ' αρνιέμαι
κι από ένα κλαράκι του γκρεμού σου κρατιέμαι
Valamikor egy tüzes szenvedélyt hoztál a világra bennem
Most, olyan játékot űzöl, ami közömbösen hagy engem.
Mem vagyok nyertes, de vesztes sem, szeretlek, ám meg is tagadlak egyben
És egy apró ágba kapaszkodom, egy mélységes szakadék felett .
*(a 40-es évek szerény énekese)
**(optimista költő és sugárzóak a költeményei)
*** (mindhárom olyan hely, ahol igazán forró a futball rajongói tábor)
---------------------------------------------
Itinerant circus /Vándorcirkusz
I wasted my life like an itinerant circus
In stations and in squares I did not ask you where you are Taking me
Now I travel without a compass
I can hear your voice but I do not get what you are saying
Elpazaroltam az életemet mint egy vándorlcirkusz
Állomásokban és négyzetekben nem kérdeztelek meg téged, hogy te hol vagy Taking én
Most iránytű nélkül utazom
Tudom hallani a hangodat de nem kapom azt, amit mondasz
Greece, my Vembo=(modest greek singer in the 40's) and Marilyn Monroe
Greece, my Elitis=(poet full of optimism and sun light in his poems) and Edgard Allan Poe
Greece, witch, virgin and my street walker
Greece, Toumba, Alcazar and Kalogreza mou =(all these three are places where there are soccer stadiums with really hot fans).
Görögország, a Vembo=(modest Greek énekesem, a 40-es években) és Marilyn Monroe
Görögország, az optimizmussal és napfénnyel a verseiben teli Elitis=(poetom) és Edgard Allan Poe
Görögország, boszorkány, szűz és az utcai sétálóm
Görögország, Toumba, Alcazar és Kalogreza mou =(all ezek három olyan hely, ahol igazán forró rajongókkal futballstadiumsök vannak).
Once you were creating in me a fiery passion
Now you play a game I do not care about.
I do not win and I do not lose I love you and I deny you
And in your cliff, I hold my self from a little twig.
Amint alkottál bennem egy tüzes szenvedély
Most egy olyan játékot játszol, amivel nem törődöm.
Nem győzök és nem veszítek szeretlek téged és tagadlak téged
És a szirtedben tartom az énemet egy kicsi gallyból. |
| Mitropanos Dimitris: San planodio tsirko
Σαν πλανόδιο τσίρκο / Mint Vándorcirkusz
Στίχοι: Άλκης Αλκαίος
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος
Σαν πλανόδιο τσίρκο τη ζωή μου τη σκόρπισα
σε σταθμούς και πλατείες πού με πας δεν σε ρώτησα
τώρα δίχως πυξίδα τα ταξίδια μου κάνω
τη φωνή σου ακούω μα τι λες δεν σε πιάνω
Mint egy vándorcirkusz, úgy szórtam szét az életem
Az állomásokról és terekről - ahová vittél, semmit nem kérdeztem
Most az útjaimat iránytű nélkül teszem meg
Hallom a hangodat, de amit mondasz, nem értem meg.
Ελλάδα Βέμπο μου και Μαίριλιν Μονρόε
Ελλάδα Ελύτη μου και Έντγκαρ ʼλλαν Πόε
Ελλάδα μάγισσα, παρθένα και τροτέζα μου
Ελλάδα Τούμπα, Αλκαζάρ και Καλογρέζα μου
Göröghonom, drága Vempom* no és Marilyn Monroe
Göröghonom, drága Elítiszem** no és Edgard Allan Poe
Göröghonom, te boszorka, te szűzanya, és éjszakai pillangócskám
Göröghonom, Toumba, Alcazar és Kalogrezám***
Μια φορά μου γεννούσες ένα πάθος παράφορο
τώρα παίζεις παιχνίδι που μ' αφήνει αδιάφορο
δεν κερδίζω δε χάνω σ' αγαπώ και σ' αρνιέμαι
κι από ένα κλαράκι του γκρεμού σου κρατιέμαι
Valamikor egy tüzes szenvedélyt hoztál a világra bennem
Most, olyan játékot űzöl, ami közömbösen hagy engem.
Mem vagyok nyertes, de vesztes sem, szeretlek, ám meg is tagadlak egyben
És egy apró ágba kapaszkodom, egy mélységes szakadék felett .
*(a 40-es évek szerény énekese)
**(optimista költő és sugárzóak a költeményei)
*** (mindhárom olyan hely, ahol igazán forró a futball rajongói tábor)
---------------------------------------------
Itinerant circus /Vándorcirkusz
I wasted my life like an itinerant circus
In stations and in squares I did not ask you where you are Taking me
Now I travel without a compass
I can hear your voice but I do not get what you are saying
Elpazaroltam az életemet mint egy vándorlcirkusz
Állomásokban és négyzetekben nem kérdeztelek meg téged, hogy te hol vagy Taking én
Most iránytű nélkül utazom
Tudom hallani a hangodat de nem kapom azt, amit mondasz
Greece, my Vembo=(modest greek singer in the 40's) and Marilyn Monroe
Greece, my Elitis=(poet full of optimism and sun light in his poems) and Edgard Allan Poe
Greece, witch, virgin and my street walker
Greece, Toumba, Alcazar and Kalogreza mou =(all these three are places where there are soccer stadiums with really hot fans).
Görögország, a Vembo=(modest Greek énekesem, a 40-es években) és Marilyn Monroe
Görögország, az optimizmussal és napfénnyel a verseiben teli Elitis=(poetom) és Edgard Allan Poe
Görögország, boszorkány, szűz és az utcai sétálóm
Görögország, Toumba, Alcazar és Kalogreza mou =(all ezek három olyan hely, ahol igazán forró rajongókkal futballstadiumsök vannak).
Once you were creating in me a fiery passion
Now you play a game I do not care about.
I do not win and I do not lose I love you and I deny you
And in your cliff, I hold my self from a little twig.
Amint alkottál bennem egy tüzes szenvedély
Most egy olyan játékot játszol, amivel nem törődöm.
Nem győzök és nem veszítek szeretlek téged és tagadlak téged
És a szirtedben tartom az énemet egy kicsi gallyból. |
| #90408 Stratos 2009-02-16 |
| És itt egy másik fordítása is, /meg az eredetije, egy szépséges Papazoglou dal!/
Papazoglou Nikos: Stigmes
Στιγμές / Pillanatok
Στίχοι: Πολυξένη Βελένη
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου
Είναι κάτι στιγμές,
τρυφερές και λεπτές,
σαν κλωστές τυλιγμένες σ' αδράχτι,
σε γυρνούν απαλά,
σε μεθούν σιωπηρά,
σε γεμίζουν με πείσμα και άχτι...
Vannak pillanatok, olyan
Lágyak és finomak,
Mint ama fonalak, miket orsóra göngyölítettek fel
Finoman körbefonnak téged,
Majd halkan megrészegítenek,
Konoksággal és gyűlölettel töltenek el...
για όλα αυτά που ζητάς,
για πολλά που πονάς,
για το τίποτε μιας ευτυχίας,
και γυρνάς σαν τρελός,
του καθρέφτη εαυτός,
θύμα-θύτης κακής συγκυρίας.
Mindazért, amit keresel, amit kívánsz,
Sok olyanért, amiért gyötrődsz, s amiért fájsz.
Egy csöppnyi semmiségéért a boldogságnak,
És úgy kódorogsz, mint valami őrült a világban,
A tükör éned hasonmásával,
Áldozatot hozó-áldozat, rossz idők sodrásában.
Πλημμυρίζουν το χθες
μαγεμένες σκιές,
που ξοπίσω μου γράφουν τροχιά,
με κρατούνε θαρρώ
σαν αλήθειες παλιές
σε λαβύρινθο δέσμιο βαθιά.
Elárasztják a tegnapot
A megdelejezett árnyékok,
Amik a hátam ögött barázdákat rajzolnak
s - gondolom -, úgy tartanak engem fogva,
Mint ősi igazságokat
rabul ejtve egy mély labirintusban.
Είναι κάτι στιγμές,
σα μικρές πινελιές
ζωγραφιάς που δεν έχει τελειώσει,
λείπουν λίγα ακριβά
των χρωμάτων νερά,
για να δώσουν του τόπου τη γνώση.
Vannak olyan pillanatok,
Mint az apró ecsetvonalakkal
rajzolt festmény, ami nem készült el,
s hiányoznak még róla nem sok, de értékes
színei a víznek,
amik ismeretet adhatnának a helyről.
Για τους κήπους της γης,
για το ροζ της αυγής,
για το κύμα που απόμεινε μόνο,
να χαϊδεύει με αφρούς,
τους πικρούς μας καημούς
και να διώχνει της πίκρας τον πόνο.
A föld kertjeiért,
A hajnal rózsaszínjéért,
Azért a hullámért, ami egyedül maradt
Hogy végig simogassa a habokkal,
a sok keserű bánatunk
És elkergesse a keservét a fájdalomnak.
---------------------------------------------
There are some moments
There are some moments,
Tender and delicate ,
Like threads rolled on a spindle,
They gently spin you,
They silently make you drunk,
They fill you with obstinacy and grudge...
For all the things you are looking for,
For many things that you feel pain,
For the emptiness of a bliss,
And you wander like crazy,
The self of the mirror,
Victim- immolator of a bad circumstance.
Yesterday is overflowed
With enchanted shadows,
That orbit behind me,
I reckon that they keep me
Like ancient truths
Captive in a deep labyrinth.
There are some moments,
Like fine brush strokes
Of a painting that is not finished,
There are a few dear ones missing
Colors of waters,
To give the knowledge of the place.
For the gardens of the earth,
For the pink of the dawn,
For the wave that remained alone,
To caress with foams,
Our bitter sorrow
And to send away the pain of sadness. |
| És itt egy másik fordítása is, /meg az eredetije, egy szépséges Papazoglou dal!/
Papazoglou Nikos: Stigmes
Στιγμές / Pillanatok
Στίχοι: Πολυξένη Βελένη
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου
Είναι κάτι στιγμές,
τρυφερές και λεπτές,
σαν κλωστές τυλιγμένες σ' αδράχτι,
σε γυρνούν απαλά,
σε μεθούν σιωπηρά,
σε γεμίζουν με πείσμα και άχτι...
Vannak pillanatok, olyan
Lágyak és finomak,
Mint ama fonalak, miket orsóra göngyölítettek fel
Finoman körbefonnak téged,
Majd halkan megrészegítenek,
Konoksággal és gyűlölettel töltenek el...
για όλα αυτά που ζητάς,
για πολλά που πονάς,
για το τίποτε μιας ευτυχίας,
και γυρνάς σαν τρελός,
του καθρέφτη εαυτός,
θύμα-θύτης κακής συγκυρίας.
Mindazért, amit keresel, amit kívánsz,
Sok olyanért, amiért gyötrődsz, s amiért fájsz.
Egy csöppnyi semmiségéért a boldogságnak,
És úgy kódorogsz, mint valami őrült a világban,
A tükör éned hasonmásával,
Áldozatot hozó-áldozat, rossz idők sodrásában.
Πλημμυρίζουν το χθες
μαγεμένες σκιές,
που ξοπίσω μου γράφουν τροχιά,
με κρατούνε θαρρώ
σαν αλήθειες παλιές
σε λαβύρινθο δέσμιο βαθιά.
Elárasztják a tegnapot
A megdelejezett árnyékok,
Amik a hátam ögött barázdákat rajzolnak
s - gondolom -, úgy tartanak engem fogva,
Mint ősi igazságokat
rabul ejtve egy mély labirintusban.
Είναι κάτι στιγμές,
σα μικρές πινελιές
ζωγραφιάς που δεν έχει τελειώσει,
λείπουν λίγα ακριβά
των χρωμάτων νερά,
για να δώσουν του τόπου τη γνώση.
Vannak olyan pillanatok,
Mint az apró ecsetvonalakkal
rajzolt festmény, ami nem készült el,
s hiányoznak még róla nem sok, de értékes
színei a víznek,
amik ismeretet adhatnának a helyről.
Για τους κήπους της γης,
για το ροζ της αυγής,
για το κύμα που απόμεινε μόνο,
να χαϊδεύει με αφρούς,
τους πικρούς μας καημούς
και να διώχνει της πίκρας τον πόνο.
A föld kertjeiért,
A hajnal rózsaszínjéért,
Azért a hullámért, ami egyedül maradt
Hogy végig simogassa a habokkal,
a sok keserű bánatunk
És elkergesse a keservét a fájdalomnak.
---------------------------------------------
There are some moments
There are some moments,
Tender and delicate ,
Like threads rolled on a spindle,
They gently spin you,
They silently make you drunk,
They fill you with obstinacy and grudge...
For all the things you are looking for,
For many things that you feel pain,
For the emptiness of a bliss,
And you wander like crazy,
The self of the mirror,
Victim- immolator of a bad circumstance.
Yesterday is overflowed
With enchanted shadows,
That orbit behind me,
I reckon that they keep me
Like ancient truths
Captive in a deep labyrinth.
There are some moments,
Like fine brush strokes
Of a painting that is not finished,
There are a few dear ones missing
Colors of waters,
To give the knowledge of the place.
For the gardens of the earth,
For the pink of the dawn,
For the wave that remained alone,
To caress with foams,
Our bitter sorrow
And to send away the pain of sadness. |
| #90406 Stratos 2009-02-16 |
| Sziasztok! :P
Ilyen se volt még... :!:
Felkeresett valaki egy pár soros levéllel Houstonból, akivel a Stixoi oldalán azonos görög dal szövegét fordítottunk le (én magyarra, ő pedig angolra).
Kosztasznak hívják, és eddig 8 saját verset tett fel, és 6 angol fordítást.
Hallgassuk meg az egyik fordítás eredetijét, ami - aszerint, aki a dalt feltette a netre -, lehetséges hogy Mitropánosz egyik legszebb dala!
Mitropanos Dimitris: Gia mia Dolores
Για μια Ντολόρες
Στίχοι: Άλκης Αλκαίος
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος
Στις ανθισμένες κορυφές
ζήτησες τη ζωή σου
στ' άστρα της γης και τ' ουρανού
το φως του παραδείσου
χαράζει η μέρα σαν γυαλί
στην κόψη κόβεις βόλτες
παρέα με λαθρόβιους
πότες και μηχανόβιους
παράταιρους ιππότες
Az virágbaborított csúcsokon
az életedet kérted
A föld, és az ég csillagaira
a mennyország fényére
Úgy metszi meg a nappal, mint az üveget
az élén sétálgatsz
Orrvadászokkal társulva
iszákosokkal és motorosokkal
tovalovagló kémekkel
Στου αιώνα την παράγκα
στρώσε τ' όνειρό σου μάγκα
με βρισιές και προσευχές
και της μάνας τις ευχές
Στου αιώνα την παράγκα
στρώσε τ' όνειρό σου μάγκα
στα κρυφά και ταπεινά
ψάξε τα παντοτινά
A századok kunyhójában
Terítsd meg álmodat, te gazember
káromlásokkal és imákkal
és az anyai áldással
A századok kunyhójában
Terítsd meg álmodat, te gazember
A rejtett és alázatos dolgokban
Kutass az örökkévalóság után.
Για μια Ντολόρες χάραξες
το δέρμα σου μια νύχτα
και το κορμί σου κάρφωσες
στου φεγγαριού την πίστα
Μ' άφιλτρο τώρα κι αλκοόλ
τσακίζεις τη φωνή σου
ληστής, Πιλάτος και Χριστός
εκεί που στάζει ο Θεός
θ' απλώσεις τη ζωή σου
Egy Dolores számára ajándékoztad
Egy éjjel a bőrödet.
És felszegezted a testedet
A hold burkolatára.
Most filter nélküli cigikkel és alkohollal
Szétnyírtad a hangodat
Egy bűnöző, Pilatus és Krisztus
Ott, ahol az isten vére csepeg
Ott teríted ki majd az életedet.
--------------------------------
Íme Kostas fordítása, ami remélhetőleg segít majd a dal helyesebb értelmezésénél is...
For a Dolores
On the blossomed picks
You asked for your life
On the stars that are on the earth and on the sky
The light of paradise.
The day brakes like a glass
On its edge you are walking.
In company with people that stow away life
Drinkers and bike riders
Motley knigts.
Az virágzott választások
Tőled az életedet kérték
Azokon a csillagokon, akik a földön vannak, és az égen
A mennyország fénye.
A nap fékez mint egy üveg
Az élén sétálsz.
Olyan emberekkel egyetemben, akik potyautasként utaznak, élet
Ivók és biciklilovasok
Motley knigts.
In the aeon's shack
Lay down your dream rogue
with swears and prayers
and the mother's blessings
In the aeon's shack
Lay down your dream rogue
In the hidden and humble things
Search for the everlasting ones.
Az eón kunyhójában
Fekvés az álomgazembered hosszában
káromkodásokkal és imákkal
és az anya áldás
Az eón kunyhójában
Fekvés az álomgazembered hosszában
A rejtett és alázatos dolgokban
Kutass az örökkévalóak után.
For a Dolores
You slashed your skin one night.
And you nailed your body
On the moon's dancing floor.
With nonfiltered cigaretts and alcohol
You are bashing your voice
A criminal, Pilate and Christ
There where God is trickling
You will spread out your life.
Egy Doloresnek
Egy éjjel csökkentetted a bőrödet.
És szegezted a testedet
A hold padlót táncol.
Nonfiltered cigarettsekkel és alkohollal
Bírálod a hangodat
Egy bűnöző, Pilate és Krisztus
Ott az, hogy isten hol csöpög
Szét fogod húzni az életedet. |
| Sziasztok! :P
Ilyen se volt még... :!:
Felkeresett valaki egy pár soros levéllel Houstonból, akivel a Stixoi oldalán azonos görög dal szövegét fordítottunk le (én magyarra, ő pedig angolra).
Kosztasznak hívják, és eddig 8 saját verset tett fel, és 6 angol fordítást.
Hallgassuk meg az egyik fordítás eredetijét, ami - aszerint, aki a dalt feltette a netre -, lehetséges hogy Mitropánosz egyik legszebb dala!
Mitropanos Dimitris: Gia mia Dolores
Για μια Ντολόρες
Στίχοι: Άλκης Αλκαίος
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος
Στις ανθισμένες κορυφές
ζήτησες τη ζωή σου
στ' άστρα της γης και τ' ουρανού
το φως του παραδείσου
χαράζει η μέρα σαν γυαλί
στην κόψη κόβεις βόλτες
παρέα με λαθρόβιους
πότες και μηχανόβιους
παράταιρους ιππότες
Az virágbaborított csúcsokon
az életedet kérted
A föld, és az ég csillagaira
a mennyország fényére
Úgy metszi meg a nappal, mint az üveget
az élén sétálgatsz
Orrvadászokkal társulva
iszákosokkal és motorosokkal
tovalovagló kémekkel
Στου αιώνα την παράγκα
στρώσε τ' όνειρό σου μάγκα
με βρισιές και προσευχές
και της μάνας τις ευχές
Στου αιώνα την παράγκα
στρώσε τ' όνειρό σου μάγκα
στα κρυφά και ταπεινά
ψάξε τα παντοτινά
A századok kunyhójában
Terítsd meg álmodat, te gazember
káromlásokkal és imákkal
és az anyai áldással
A századok kunyhójában
Terítsd meg álmodat, te gazember
A rejtett és alázatos dolgokban
Kutass az örökkévalóság után.
Για μια Ντολόρες χάραξες
το δέρμα σου μια νύχτα
και το κορμί σου κάρφωσες
στου φεγγαριού την πίστα
Μ' άφιλτρο τώρα κι αλκοόλ
τσακίζεις τη φωνή σου
ληστής, Πιλάτος και Χριστός
εκεί που στάζει ο Θεός
θ' απλώσεις τη ζωή σου
Egy Dolores számára ajándékoztad
Egy éjjel a bőrödet.
És felszegezted a testedet
A hold burkolatára.
Most filter nélküli cigikkel és alkohollal
Szétnyírtad a hangodat
Egy bűnöző, Pilatus és Krisztus
Ott, ahol az isten vére csepeg
Ott teríted ki majd az életedet.
--------------------------------
Íme Kostas fordítása, ami remélhetőleg segít majd a dal helyesebb értelmezésénél is...
For a Dolores
On the blossomed picks
You asked for your life
On the stars that are on the earth and on the sky
The light of paradise.
The day brakes like a glass
On its edge you are walking.
In company with people that stow away life
Drinkers and bike riders
Motley knigts.
Az virágzott választások
Tőled az életedet kérték
Azokon a csillagokon, akik a földön vannak, és az égen
A mennyország fénye.
A nap fékez mint egy üveg
Az élén sétálsz.
Olyan emberekkel egyetemben, akik potyautasként utaznak, élet
Ivók és biciklilovasok
Motley knigts.
In the aeon's shack
Lay down your dream rogue
with swears and prayers
and the mother's blessings
In the aeon's shack
Lay down your dream rogue
In the hidden and humble things
Search for the everlasting ones.
Az eón kunyhójában
Fekvés az álomgazembered hosszában
káromkodásokkal és imákkal
és az anya áldás
Az eón kunyhójában
Fekvés az álomgazembered hosszában
A rejtett és alázatos dolgokban
Kutass az örökkévalóak után.
For a Dolores
You slashed your skin one night.
And you nailed your body
On the moon's dancing floor.
With nonfiltered cigaretts and alcohol
You are bashing your voice
A criminal, Pilate and Christ
There where God is trickling
You will spread out your life.
Egy Doloresnek
Egy éjjel csökkentetted a bőrödet.
És szegezted a testedet
A hold padlót táncol.
Nonfiltered cigarettsekkel és alkohollal
Bírálod a hangodat
Egy bűnöző, Pilate és Krisztus
Ott az, hogy isten hol csöpög
Szét fogod húzni az életedet. |
| #90372 Stratos 2009-02-16 |
| És hogy nosztalgiázzunk is, íme egy ősrégi szám - a múlt évezredből... (Nem is! Csak; jó húszéves a nóta...)
Vissi Anna: Tora / Twra
Τώρα / Most: AZONNAL!
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Πάρε με στην αγκαλιά σου, γέμισε με από φιλιά
Κάνε με απόψε δικιά σου, αύριο ίσως να ναι αργά
Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα
Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα
που νοιώθουμε ακόμη παιδιά
Vegyél most a karjaidba, s a csókjaiddal halmozz el!
Hadd legyek én ma még a tiéd, mert holnap már késő lehet!
Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal,
Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal!
Amíg még most ifjak vagyunk!
Κάνε τώρα αυτό που σ' αρέσει και το σκέφτεσαι μετά
Δε θα ξαναγίνουμε νέοι, το ξέρουμε κι οι δυο καλά
Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα
Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα
που νοιώθουμε ακόμη παιδιά
Most tedd meg, amit szeretsz, ráérsz később: törni fejed!
Nem lehetünk ifjak újra, tudjuk ezt jól, mindketten!
Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal,
Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal!
Amíg még most ifjak vagyunk! |
| És hogy nosztalgiázzunk is, íme egy ősrégi szám - a múlt évezredből... (Nem is! Csak; jó húszéves a nóta...)
Vissi Anna: Tora / Twra
Τώρα / Most: AZONNAL!
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Πάρε με στην αγκαλιά σου, γέμισε με από φιλιά
Κάνε με απόψε δικιά σου, αύριο ίσως να ναι αργά
Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα
Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα
που νοιώθουμε ακόμη παιδιά
Vegyél most a karjaidba, s a csókjaiddal halmozz el!
Hadd legyek én ma még a tiéd, mert holnap már késő lehet!
Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal,
Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal!
Amíg még most ifjak vagyunk!
Κάνε τώρα αυτό που σ' αρέσει και το σκέφτεσαι μετά
Δε θα ξαναγίνουμε νέοι, το ξέρουμε κι οι δυο καλά
Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα
Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα
που νοιώθουμε ακόμη παιδιά
Most tedd meg, amit szeretsz, ráérsz később: törni fejed!
Nem lehetünk ifjak újra, tudjuk ezt jól, mindketten!
Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal,
Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal!
Amíg még most ifjak vagyunk! |
| #90366 Stratos 2009-02-16 |
| Ha nem is szerepel a listák élén, s ha nem is egészen görögös a stílusa, azért, egy jó kis dögös nótának tartom... :wink:
Mantw / Mando: Den eisai ekei
Δεν είσαι εκεί / Nem vagy ott
Στίχοι: Πήγασος
Μουσική: Πήγασος
Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ
Πάψε πια
Να μου λες 'να περνάμε καλά'
Τι σημαίνει 'περνάμε καλά'
Να τα βλέπεις όλα επιδερμικά
Állj le már azzal,
Hogy folyton azt mondd: 'Éljünk boldogan!'
Mert nálad a: 'Jól élni...' - mit is jelent?
Azt, hogy a dolgokat felületessen kezeled.
Σε χαλάει
Που σου λεω πως δεν είμαι καλά
Σε ρωτάω, πως να 'μαι καλά
Αφου νιώθω τόσο μόνη
Τόση μόνη. Τόσο μόνη
Romokban vagy,
Ha azt mondom neked; - Nem vagyok jól...
Kérdem tőled; Hogyan is érezzem magam jól,
Amikor, annyira egyedül érzem magam?!
Annyira egyedül... Annyira magányosan...!
Όταν πονάω δεν είσαι εκεί
Σ' όλα τα δύσκολα που ψάχνει
Κάπου η καρδιά να στηριχτεί
Εσύ αλλάζεις διαδρομή
Όταν πονάω δεν είσαι εκεί
Μόνο στα εύκολα κοντά μου
Να 'σαι δε φτάνει. Δε φτάνει
Mert nem vagy ott, amikor bánat gyötör,
Ott, minden nehézség között...
Amikor kutat a szívem, valami kapaszkodó után,
Te akkor megváltoztatod az útirányt...
Nem vagy ott, amikor fájdalom ér,
S csak mikor jó, és könnyű, akkor légy enyém,
Ez így, nem elég... Nem elég!
Η ζωή
Δεν είναι εικόνα ούτε και καρτ-ποστάλ
Να κρατάς όποιον χαμογελά
Κι όποιος όχι
Δεν υπήρξε πουθενά
Az Élet,
Nem csak egy kép, nemis csak képeslapok,
Hogy csak azt tartsd meg, aki mosolyog,
És aki nem,
Az olyan legyen, mintha nem is létezne!
Δεν ακούς
Την αλήθεια. Η αλήθεια πονά
Θέλεις να σου χαιδεύω τα αυτιά
Η ανοχή μου τελειώνει
Τέλειωνει. Τέλειωνει.
Nem hallod meg
Az igazságot... Az igazság fáj...!
Szeretnéd, ha a füleidet megcirógatnám
De a türelmemnek ezennel vége.
Vége.... Ezzel vége! |
| Ha nem is szerepel a listák élén, s ha nem is egészen görögös a stílusa, azért, egy jó kis dögös nótának tartom... :wink:
Mantw / Mando: Den eisai ekei
Δεν είσαι εκεί / Nem vagy ott
Στίχοι: Πήγασος
Μουσική: Πήγασος
Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ
Πάψε πια
Να μου λες 'να περνάμε καλά'
Τι σημαίνει 'περνάμε καλά'
Να τα βλέπεις όλα επιδερμικά
Állj le már azzal,
Hogy folyton azt mondd: 'Éljünk boldogan!'
Mert nálad a: 'Jól élni...' - mit is jelent?
Azt, hogy a dolgokat felületessen kezeled.
Σε χαλάει
Που σου λεω πως δεν είμαι καλά
Σε ρωτάω, πως να 'μαι καλά
Αφου νιώθω τόσο μόνη
Τόση μόνη. Τόσο μόνη
Romokban vagy,
Ha azt mondom neked; - Nem vagyok jól...
Kérdem tőled; Hogyan is érezzem magam jól,
Amikor, annyira egyedül érzem magam?!
Annyira egyedül... Annyira magányosan...!
Όταν πονάω δεν είσαι εκεί
Σ' όλα τα δύσκολα που ψάχνει
Κάπου η καρδιά να στηριχτεί
Εσύ αλλάζεις διαδρομή
Όταν πονάω δεν είσαι εκεί
Μόνο στα εύκολα κοντά μου
Να 'σαι δε φτάνει. Δε φτάνει
Mert nem vagy ott, amikor bánat gyötör,
Ott, minden nehézség között...
Amikor kutat a szívem, valami kapaszkodó után,
Te akkor megváltoztatod az útirányt...
Nem vagy ott, amikor fájdalom ér,
S csak mikor jó, és könnyű, akkor légy enyém,
Ez így, nem elég... Nem elég!
Η ζωή
Δεν είναι εικόνα ούτε και καρτ-ποστάλ
Να κρατάς όποιον χαμογελά
Κι όποιος όχι
Δεν υπήρξε πουθενά
Az Élet,
Nem csak egy kép, nemis csak képeslapok,
Hogy csak azt tartsd meg, aki mosolyog,
És aki nem,
Az olyan legyen, mintha nem is létezne!
Δεν ακούς
Την αλήθεια. Η αλήθεια πονά
Θέλεις να σου χαιδεύω τα αυτιά
Η ανοχή μου τελειώνει
Τέλειωνει. Τέλειωνει.
Nem hallod meg
Az igazságot... Az igazság fáj...!
Szeretnéd, ha a füleidet megcirógatnám
De a türelmemnek ezennel vége.
Vége.... Ezzel vége! |
| #90179 Asteri 2009-02-12 |
| Mazonakis Giorgos: Me ta matia na to les
Με τα μάτια να το λες / A szemeiddel mondd el...
Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Νίκος Τερζής
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης
Αυτό που νιώθεις μην το κρύβεις
μη με συντρίβεις, μη με συντρίβεις
Με τα μάτια που με λιώνεις
να το φανερώνεις, να το φανερώνεις
Azt amit érzel, ne titkold el,
ne zúzz darabokra, ne törj össze engem!
A szemeiddel, amelyekkel elemésztesz
hozd világra mindazt, s áruld el nekem
Με τα μάτια να το λες
όταν καίγεσαι για μένα
Με τα μάτια να το λες
να το λες αγαπημένα
Mondd el a szemeiddel azt,
amikor lángolsz értem!
A szemeiddel mondd el azt,
mondd el, szerelmesen!
Αυτό που νιώθεις στην καρδιά σου
στα όνειρά σου, στα όνειρά σου
Με τα μάτια σα μ' αγγίζεις
να μου το χαρίζεις, να μου το χαρίζεις
Azt, amit érzel a szívedben,
s az álmaidban, az álmaidban...
A szemeiddel, mintha érintenél,
ajándékozz meg vele, áruld el nekem! |
| Mazonakis Giorgos: Me ta matia na to les
Με τα μάτια να το λες / A szemeiddel mondd el...
Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Νίκος Τερζής
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης
Αυτό που νιώθεις μην το κρύβεις
μη με συντρίβεις, μη με συντρίβεις
Με τα μάτια που με λιώνεις
να το φανερώνεις, να το φανερώνεις
Azt amit érzel, ne titkold el,
ne zúzz darabokra, ne törj össze engem!
A szemeiddel, amelyekkel elemésztesz
hozd világra mindazt, s áruld el nekem
Με τα μάτια να το λες
όταν καίγεσαι για μένα
Με τα μάτια να το λες
να το λες αγαπημένα
Mondd el a szemeiddel azt,
amikor lángolsz értem!
A szemeiddel mondd el azt,
mondd el, szerelmesen!
Αυτό που νιώθεις στην καρδιά σου
στα όνειρά σου, στα όνειρά σου
Με τα μάτια σα μ' αγγίζεις
να μου το χαρίζεις, να μου το χαρίζεις
Azt, amit érzel a szívedben,
s az álmaidban, az álmaidban...
A szemeiddel, mintha érintenél,
ajándékozz meg vele, áruld el nekem! |
| #90094 Asteri 2009-02-11 |
| :!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Én pedig Μαζωνάκης - fan lettem :lol:
Mazonakis Giorgos: Mi mou milas den eimai edo
Μη μου μιλάς δεν είμαι εδώ / Ne szólj hozzám, nem vagyok itt...!
Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Τάκης Μπουγάς
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης
Κι απόψε σ' αγκαλιάζω,
στο σώμα σου βουλιάζω,
δεν φταις που ξενυχτάω και πονάω
Ma este is átölellek téged,
s elmerülök a testedben,
nem a te hibád, hogy virrasztok, és szenvedek
Φοβάμαι μην πονέσεις
μαζί μου μην ξεπέσεις
και φύγε να γλιτώσεις να με σώσεις
Féltelek, nehogy fájdalom érjen
nehogy velem együtt kallódj el
és menj, kerüld el, hogy engem megments!
Μη μου μιλάς δεν είμαι εγώ
μη μου μιλάς έχω ξεχάσει ν' αγαπώ
μη μου μιλάς δεν είμαι εδώ
αν μ' αγαπάς φύγε από μένα να σωθώ
Ne szólj hozzám, nem vagyok itt!
Ne szólj hozzám, már elfeledtem, mi a szerelem
Ne szólj hozzám, nem vagyok itt!
Ha szeretsz, menj el tőlem, hogy megmenekülhessek
Τι θέλεις να θυμάμαι,
σ' αγάπησα λυπάμαι
και φεύγω από μένα κι από σένα
Mit szeretnél, mire emlékezzek?
Beléd szerettem - sajnálom!
És most menekülök; magam elől, és tőled....
Κοιτάω το πρόσωπό σου
δεν είναι πια δικό σου
καρδιά μου ραγισμένη είσαι ξένη...
Nézem az arcodat,
de már nem a tiéd az...
Szívem összetörve, s te, idegen vagy... |
| :!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Én pedig Μαζωνάκης - fan lettem :lol:
Mazonakis Giorgos: Mi mou milas den eimai edo
Μη μου μιλάς δεν είμαι εδώ / Ne szólj hozzám, nem vagyok itt...!
Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Τάκης Μπουγάς
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης
Κι απόψε σ' αγκαλιάζω,
στο σώμα σου βουλιάζω,
δεν φταις που ξενυχτάω και πονάω
Ma este is átölellek téged,
s elmerülök a testedben,
nem a te hibád, hogy virrasztok, és szenvedek
Φοβάμαι μην πονέσεις
μαζί μου μην ξεπέσεις
και φύγε να γλιτώσεις να με σώσεις
Féltelek, nehogy fájdalom érjen
nehogy velem együtt kallódj el
és menj, kerüld el, hogy engem megments!
Μη μου μιλάς δεν είμαι εγώ
μη μου μιλάς έχω ξεχάσει ν' αγαπώ
μη μου μιλάς δεν είμαι εδώ
αν μ' αγαπάς φύγε από μένα να σωθώ
Ne szólj hozzám, nem vagyok itt!
Ne szólj hozzám, már elfeledtem, mi a szerelem
Ne szólj hozzám, nem vagyok itt!
Ha szeretsz, menj el tőlem, hogy megmenekülhessek
Τι θέλεις να θυμάμαι,
σ' αγάπησα λυπάμαι
και φεύγω από μένα κι από σένα
Mit szeretnél, mire emlékezzek?
Beléd szerettem - sajnálom!
És most menekülök; magam elől, és tőled....
Κοιτάω το πρόσωπό σου
δεν είναι πια δικό σου
καρδιά μου ραγισμένη είσαι ξένη...
Nézem az arcodat,
de már nem a tiéd az...
Szívem összetörve, s te, idegen vagy... |
| #90087 petros 2009-02-11 |
| Jorgo!
Bár a szövegét még nem néztem, de nagyon tetszik ez a dal, ez a zene!!!
The mirror / A tükör
I have constantly in front of me a mirror
which prevents me from seeing what's behind him
I've never seen such a big liar
and the worst of all, he is so alike me
Egy tükör van állandóan elöttem
amely megakadályozza, hogy lássam, ami mögötte van
Soha nem láttam ilyen nagy hazudozót
és az legrosszabb mindenek között, ő annyira hasonló hozzám
He seems good although I am not
He seems wicked but I am not that either
Whoever says 'Friend, stay as you are',
is whoever has fallen for the reflection
Ő jónak látszik, bár én nem vagyok
Ő gonosznak látszik de én az sem vagyok
Aki csak mondja 'Barátom, maradj, aki vagy'
Pont ő az, aki bedőlt a tükörképének
I have constantly in front of me a mirror
My heart falls on him and breaks
My heart falls on him and breaks
I have constantly in front of me a mirror
Állandóan van előttem egy tükör
A szívem neki támad és összetörik
A szívem neki támad és összetörik
Állandóan van előttem egy tükör
He reflects what women want
convincing them thus that I am their other half
In front of him they get naked and say sweet words
Behind the glass all alone I stare
Ő kifejezi/megmutatja, amit a nők akarnak
megygyőzi őket, hogy én vagyok a másik felük
Előtte meztelenekké válnak és édes szavakat mondanak
De az üveg mögött teljesen egyedül bámulok
He even plays with my precepts
The divine voices which talked me as a kid
He brings them against me and in my size
I try to reach them and I chink to the glass
Ő az én szabályaim szerint játszik
Azok az isteni hangok, amit nekem gyerekként mondott
Ellenem állítja őket és a méretemben (felnőtt mivoltomhoz mérve)
Megpróbálom elérni őket és megzörgetem az üveget
I have constantly in front of me a mirror
My heart falls on him and breaks
My heart falls on him and breaks
I have constantly in front of me a mirror
Állandóan van előttem egy tükör
A szívem neki támad és összetörik
A szívem neki támad és összetörik
Állandóan van előttem egy tükör
I know that everybody believes in mirrors
in screens, photocopies and lights
They have even made up games in which the players
live in a jar and we all watch them
Tudom, hogy mindenki hisz a tükrökben
képernyőkben, fénymásolatokban és fényekben
Ők játszmákat találtak ki nekünk, amiben a játékosok
egy csuporban (kis, átlászó edény) élnek és mi mind nézzük őket
But I will break my mirror into pieces
I know that what he hides behind him is you
You that search into your black eyes
to reflect only me in life
De darabokba fogom törni a tükrömet
Tudom, hogy az, amit elrejt mögötte, te vagy
Te, aki a fekete szemeiben keresgélsz
hogy csak én tükröződjem vissza az életben
petros: Strati, ez elég absztrakt szöveg... igencsak elkél a „szárnyaló” fantázia… :roll: :lol:
Stratos: Köszi Petro, a fordításod megkönnyítette a görög szöveg értelmezését! 8) :wink:
(Így, nem kellett megtanulnom repülni se!) :lol: :lol:
ΚΑΘΡΕΦΤΗΣ - ΦΟΙΒΟΣ ΔΕΛΗΒΟΡΙΑΣ with lyrics
Ο καθρέφτης / A Tükör
Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς
Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
Έχω μπροστά μου συνεχώς έναν καθρέφτη
που μ'εμποδίζει ότι είναι πίσω του να δω
δεν έχω δει ποτέ μου πιο μεγάλο ψεύτη
και το χειρότερο, είναι όμοιος εγώ...
Van egy tükör, állandóan előttem állva,
ami akadályozza, hogy ami mögötte van; lássam!
Soha nem láttam, nincs is nála nagyobb hazudozó,
és ami a legrosszabb; - annyira hozzám hasonló...!
Δείχνει πολύ καλός ενώ εγώ δεν είμαι,
δείχνει κακός ενώ δεν είμαι ούτε αυτό
Όσοι μου λένε 'φίλε όπως είσαι μείνε'
είναι όσοι χάψαν τον αντικατοπτρισμό
Csupa jóság, ami látszik, bár én az, nem vagyok!
Gonosznak is látszik, de még olyan sem vagyok.
Ahányan csak mondják: 'Barátom, maradj mindig olyannak, aki vagy!'
Ugyanazok ők, akik bedőltek a délibábnak!
Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου
πάνω του πέφτει και ραγίζεται η... |-> Tovább |
| Jorgo!
Bár a szövegét még nem néztem, de nagyon tetszik ez a dal, ez a zene!!!
The mirror / A tükör
I have constantly in front of me a mirror
which prevents me from seeing what's behind him
I've never seen such a big liar
and the worst of all, he is so alike me
Egy tükör van állandóan elöttem
amely megakadályozza, hogy lássam, ami mögötte van
Soha nem láttam ilyen nagy hazudozót
és az legrosszabb mindenek között, ő annyira hasonló hozzám
He seems good although I am not
He seems wicked but I am not that either
Whoever says 'Friend, stay as you are',
is whoever has fallen for the reflection
Ő jónak látszik, bár én nem vagyok
Ő gonosznak látszik de én az sem vagyok
Aki csak mondja 'Barátom, maradj, aki vagy'
Pont ő az, aki bedőlt a tükörképének
I have constantly in front of me a mirror
My heart falls on him and breaks
My heart falls on him and breaks
I have constantly in front of me a mirror
Állandóan van előttem egy tükör
A szívem neki támad és összetörik
A szívem neki támad és összetörik
Állandóan van előttem egy tükör
He reflects what women want
convincing them thus that I am their other half
In front of him they get naked and say sweet words
Behind the glass all alone I stare
Ő kifejezi/megmutatja, amit a nők akarnak
megygyőzi őket, hogy én vagyok a másik felük
Előtte meztelenekké válnak és édes szavakat mondanak
De az üveg mögött teljesen egyedül bámulok
He even plays with my precepts
The divine voices which talked me as a kid
He brings them against me and in my size
I try to reach them and I chink to the glass
Ő az én szabályaim szerint játszik
Azok az isteni hangok, amit nekem gyerekként mondott
Ellenem állítja őket és a méretemben (felnőtt mivoltomhoz mérve)
Megpróbálom elérni őket és megzörgetem az üveget
I have constantly in front of me a mirror
My heart falls on him and breaks
My heart falls on him and breaks
I have constantly in front of me a mirror
Állandóan van előttem egy tükör
A szívem neki támad és összetörik
A szívem neki támad és összetörik
Állandóan van előttem egy tükör
I know that everybody believes in mirrors
in screens, photocopies and lights
They have even made up games in which the players
live in a jar and we all watch them
Tudom, hogy mindenki hisz a tükrökben
képernyőkben, fénymásolatokban és fényekben
Ők játszmákat találtak ki nekünk, amiben a játékosok
egy csuporban (kis, átlászó edény) élnek és mi mind nézzük őket
But I will break my mirror into pieces
I know that what he hides behind him is you
You that search into your black eyes
to reflect only me in life
De darabokba fogom törni a tükrömet
Tudom, hogy az, amit elrejt mögötte, te vagy
Te, aki a fekete szemeiben keresgélsz
hogy csak én tükröződjem vissza az életben
petros: Strati, ez elég absztrakt szöveg... igencsak elkél a „szárnyaló” fantázia… :roll: :lol:
Stratos: Köszi Petro, a fordításod megkönnyítette a görög szöveg értelmezését! 8) :wink:
(Így, nem kellett megtanulnom repülni se!) :lol: :lol:
ΚΑΘΡΕΦΤΗΣ - ΦΟΙΒΟΣ ΔΕΛΗΒΟΡΙΑΣ with lyrics
Ο καθρέφτης / A Tükör
Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς
Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
Έχω μπροστά μου συνεχώς έναν καθρέφτη
που μ'εμποδίζει ότι είναι πίσω του να δω
δεν έχω δει ποτέ μου πιο μεγάλο ψεύτη
και το χειρότερο, είναι όμοιος εγώ...
Van egy tükör, állandóan előttem állva,
ami akadályozza, hogy ami mögötte van; lássam!
Soha nem láttam, nincs is nála nagyobb hazudozó,
és ami a legrosszabb; - annyira hozzám hasonló...!
Δείχνει πολύ καλός ενώ εγώ δεν είμαι,
δείχνει κακός ενώ δεν είμαι ούτε αυτό
Όσοι μου λένε 'φίλε όπως είσαι μείνε'
είναι όσοι χάψαν τον αντικατοπτρισμό
Csupa jóság, ami látszik, bár én az, nem vagyok!
Gonosznak is látszik, de még olyan sem vagyok.
Ahányan csak mondják: 'Barátom, maradj mindig olyannak, aki vagy!'
Ugyanazok ők, akik bedőltek a délibábnak!
Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου
πάνω του πέφτει και ραγίζεται η... |-> Tovább |
| #90069 Jorgos 2009-02-11 |
| ˝:roll: Lehet, hogy átigazolok egy kicsit a M.E.R.T.-ből, a Fivos rajongói körbe??? :twisted: ˝ - Stratos Egy kollégám kívülről ismeri minden számának a szövegét! A kedvencem a 'Kathreftis' című szám. Nagyon jó szöveg, és jó a zongora benne. Delivorias Foívos: Kathreftis Ο καθρέφτης / A Tükör Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς Έχω μπροστά μου συνεχώς έναν καθρέφτη που μ'εμποδίζει ότι είναι πίσω του να δω δεν έχω δει ποτέ μου πιο μεγάλο ψεύτη και το χειρότερο, είναι όμοιος εγώ... Van egy tükör, állandóan előttem állva, ami akadályozza, hogy ami mögötte van; lássam! Soha nem láttam, nincs is nála nagyobb hazudozó, és ami a legrosszabb; - annyira hozzám hasonló...! Δείχνει πολύ καλός ενώ εγώ δεν είμαι, δείχνει κακός ενώ δεν είμαι ούτε αυτό Όσοι μου λένε 'φίλε όπως είσαι μείνε' είναι όσοι χάψαν τον αντικατοπτρισμό Csupa jóság, ami látszik, bár én az, nem vagyok! Gonosznak is látszik, de még olyan sem vagyok. Ahányan csak mondják: 'Barátom, maradj mindig olyannak, aki vagy!' Ugyanazok ők, akik bedőltek a délibábnak! Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου, ένα καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου... Állandóan van előttem egy tükör Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Egy tükör van előttem, folyamatosan Αντανακλά αυτά που θέλουν οι γυναίκες κι έτσι τις πείθει ότι είμαι το άλλο τους μισό μπροστά του γδύνονται του λεν(ε) γλυκές κουβέντες, πίσω απ'το τζάμι εγώ ολομόναχος κοιτώ Ő megmutatja azt, amit a nők akarnak meggyőzi őket, hogy én vagyok a másik felük Előtte levetkeznek, és édes szavakkal udvarolnak De az üveg mögött, én bámulok teljesen egyedül Κάνει παιχνίδι ως και με τα πρότυπά μου τις θείες φωνές που μου μιλούσανε παιδί τις φέρνει απέναντι μου και στα κυβικά μου πάω να τις φτάσω και τσουγκρίζω στο γυαλί Játékot űz, méghozzá az én szabályaim szerint S az isteni hangokat, amelyek gyerekként szóltak hozzám Ellenem fordítja, és a méretemre szabva Megpróbálom elérni őket, és nekiütődöm az üvegnek Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου, ένα καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου... Állandóan van előttem egy tükör Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Egy tükör van előttem, folyamatosan Ξέρω πως όλοι πια πιστεύουν σε καθρέφτες σε οθόνες σε φωτοτυπίες και προβολείς μέχρι παιχνίδια έχουν βγάλει που οι παίκτες ζουν σε μια γυάλα και τους βλέπουμε όλοι εμείς Tudom, hogy mindenki hisz már a tükröknek, képernyőknek, fénymásolatoknak és a fényeknek egész odáig, hogy játszmákatkészítenek, amiben a játékosok egy kis akváriumban élnek, és mi mindnyájan látjuk őket Μα εγώ θα κάνω τον καθρέφτη μου κομμάτια ξέρω ότι αυτό που κρύβει πίσω του είσαι εσύ εσύ που ψάχνεις μεσ' τα μαύρα σου τα μάτια να καθρεφτίζεις μόνο εμένα στην ζωή De darabokba fogom törni a tükrömet Tudom, hogy az, amit maga mögött rejteget, Te vagy! Te, aki a fekete szemeidben keresed azt, hogy csak én tükröződjem bennük vissza, egy egész életen át |
| ˝:roll: Lehet, hogy átigazolok egy kicsit a M.E.R.T.-ből, a Fivos rajongói körbe??? :twisted: ˝ - Stratos Egy kollégám kívülről ismeri minden számának a szövegét! A kedvencem a 'Kathreftis' című szám. Nagyon jó szöveg, és jó a zongora benne. Delivorias Foívos: Kathreftis Ο καθρέφτης / A Tükör Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς Έχω μπροστά μου συνεχώς έναν καθρέφτη που μ'εμποδίζει ότι είναι πίσω του να δω δεν έχω δει ποτέ μου πιο μεγάλο ψεύτη και το χειρότερο, είναι όμοιος εγώ... Van egy tükör, állandóan előttem állva, ami akadályozza, hogy ami mögötte van; lássam! Soha nem láttam, nincs is nála nagyobb hazudozó, és ami a legrosszabb; - annyira hozzám hasonló...! Δείχνει πολύ καλός ενώ εγώ δεν είμαι, δείχνει κακός ενώ δεν είμαι ούτε αυτό Όσοι μου λένε 'φίλε όπως είσαι μείνε' είναι όσοι χάψαν τον αντικατοπτρισμό Csupa jóság, ami látszik, bár én az, nem vagyok! Gonosznak is látszik, de még olyan sem vagyok. Ahányan csak mondják: 'Barátom, maradj mindig olyannak, aki vagy!' Ugyanazok ők, akik bedőltek a délibábnak! Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου, ένα καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου... Állandóan van előttem egy tükör Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Egy tükör van előttem, folyamatosan Αντανακλά αυτά που θέλουν οι γυναίκες κι έτσι τις πείθει ότι είμαι το άλλο τους μισό μπροστά του γδύνονται του λεν(ε) γλυκές κουβέντες, πίσω απ'το τζάμι εγώ ολομόναχος κοιτώ Ő megmutatja azt, amit a nők akarnak meggyőzi őket, hogy én vagyok a másik felük Előtte levetkeznek, és édes szavakkal udvarolnak De az üveg mögött, én bámulok teljesen egyedül Κάνει παιχνίδι ως και με τα πρότυπά μου τις θείες φωνές που μου μιλούσανε παιδί τις φέρνει απέναντι μου και στα κυβικά μου πάω να τις φτάσω και τσουγκρίζω στο γυαλί Játékot űz, méghozzá az én szabályaim szerint S az isteni hangokat, amelyek gyerekként szóltak hozzám Ellenem fordítja, és a méretemre szabva Megpróbálom elérni őket, és nekiütődöm az üvegnek Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου, ένα καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου... Állandóan van előttem egy tükör Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Egy tükör van előttem, folyamatosan Ξέρω πως όλοι πια πιστεύουν σε καθρέφτες σε οθόνες σε φωτοτυπίες και προβολείς μέχρι παιχνίδια έχουν βγάλει που οι παίκτες ζουν σε μια γυάλα και τους βλέπουμε όλοι εμείς Tudom, hogy mindenki hisz már a tükröknek, képernyőknek, fénymásolatoknak és a fényeknek egész odáig, hogy játszmákatkészítenek, amiben a játékosok egy kis akváriumban élnek, és mi mindnyájan látjuk őket Μα εγώ θα κάνω τον καθρέφτη μου κομμάτια ξέρω ότι αυτό που κρύβει πίσω του είσαι εσύ εσύ που ψάχνεις μεσ' τα μαύρα σου τα μάτια να καθρεφτίζεις μόνο εμένα στην ζωή De darabokba fogom törni a tükrömet Tudom, hogy az, amit maga mögött rejteget, Te vagy! Te, aki a fekete szemeidben keresed azt, hogy csak én tükröződjem bennük vissza, egy egész életen át |
| #90041 Stratos 2009-02-11 |
| Delivorias Foívos: An se haso
Αν σε χάσω / Ha elveszítelek
Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς
Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
Αν σε χάσω
Θα ξεχάσω
Που μένω
Και πως μ' έχουν βαφτισμένο
Ποιον κρυμμένο
Λόγο έχω κι ανασαίνω
Βγαίνω Πηγαίνω
Στη δουλειά μου ξενυχτώ
Ha elveszítelek,
Azt is elfeledem,
Hol élek,
És azt is, hogy meg lettem keresztelve
S hogy mily titokzatos
Okom van arra, hogy lélegezzek
Jövök Megyek
A munkahelyemen virrasztok
Θα τονιζώ
Πάντα λαθός τις λέξεις
Για να με ξαναπροσέξεις
Λάθος σχέσεις
Θ' αρχινάω και μαύρες σκέψεις
Τρέξεις δεν τρέξεις
Να 'μαι έτοιμος γι αυτό
A hangsúlyjeleket majd
Mindig rosszul teszem ki a szavakra,
Hogy újra felfigyelj rám
Téves kapcsolatokba
Kezdek, és sötét gondolatokba merülök,
Hogy fussak, vagy ne fussak?
S mindenre készen álljak
Αν σε χάσω
Θα ξεχάσω
Πως μοιάζω
Και με ποια φωνή φωνάζω
Σου φωνάζω
Κι ανατέλλω και βραδιάζω
Βάζω και βγάζω
Τα άστρα από τον ουρανό
Ha elveszítelek,
Azt is elfeledem,
Hogy mire hasonlítok,
És milyen hangon kiabálok
Kiáltom a nevedet
És örökké virrasztok, és rám alkonyodik,
És csak számlálom, teszem-veszem
A csillagokat fenn az égen
----------------------------------
If I lose you
If I lose you
I will forget
Where I live
And how I was baptized
Which hide
I have reason and i breath
I come out I go out
At my work i pass the night
Ha elvesztelek téged
El fogok feledkezni
A hely, ahol élek
És az, hogy engem hogyan kereszteltek meg
Melyikek bújnak el
Nekem okom van és én lélegzet
Kijövök elmegyek
A munkámnál lehagyom az éjszakát
I will accent
Always wrong the words
To pay attention again to me
Wrong relationships
I will start and black thoughts
Run or don't run
To be ready for that
Én hangsúly
Sértsd meg a szavakat mindig
Megint figyelni nekem
Hibás kapcsolatok
Gondolatokat fogok feketíteni és el fogom indítani őket
Fuss vagy ne fuss
Készen állni arra
If i lose you
I will forget
How I like
I shout you
And I rise and I am overtaken by the nightfall
I put and I remove
The stars from the sky
Ha elvesztelek téged
El fogok feledkezni
Az, hogy hogyan kedvelek
Kiáltalak téged
És emelkedek és engem megelőz az alkony
Engem tettek és kiköltözöm
A csillagok az égből |
| Delivorias Foívos: An se haso
Αν σε χάσω / Ha elveszítelek
Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς
Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
Αν σε χάσω
Θα ξεχάσω
Που μένω
Και πως μ' έχουν βαφτισμένο
Ποιον κρυμμένο
Λόγο έχω κι ανασαίνω
Βγαίνω Πηγαίνω
Στη δουλειά μου ξενυχτώ
Ha elveszítelek,
Azt is elfeledem,
Hol élek,
És azt is, hogy meg lettem keresztelve
S hogy mily titokzatos
Okom van arra, hogy lélegezzek
Jövök Megyek
A munkahelyemen virrasztok
Θα τονιζώ
Πάντα λαθός τις λέξεις
Για να με ξαναπροσέξεις
Λάθος σχέσεις
Θ' αρχινάω και μαύρες σκέψεις
Τρέξεις δεν τρέξεις
Να 'μαι έτοιμος γι αυτό
A hangsúlyjeleket majd
Mindig rosszul teszem ki a szavakra,
Hogy újra felfigyelj rám
Téves kapcsolatokba
Kezdek, és sötét gondolatokba merülök,
Hogy fussak, vagy ne fussak?
S mindenre készen álljak
Αν σε χάσω
Θα ξεχάσω
Πως μοιάζω
Και με ποια φωνή φωνάζω
Σου φωνάζω
Κι ανατέλλω και βραδιάζω
Βάζω και βγάζω
Τα άστρα από τον ουρανό
Ha elveszítelek,
Azt is elfeledem,
Hogy mire hasonlítok,
És milyen hangon kiabálok
Kiáltom a nevedet
És örökké virrasztok, és rám alkonyodik,
És csak számlálom, teszem-veszem
A csillagokat fenn az égen
----------------------------------
If I lose you
If I lose you
I will forget
Where I live
And how I was baptized
Which hide
I have reason and i breath
I come out I go out
At my work i pass the night
Ha elvesztelek téged
El fogok feledkezni
A hely, ahol élek
És az, hogy engem hogyan kereszteltek meg
Melyikek bújnak el
Nekem okom van és én lélegzet
Kijövök elmegyek
A munkámnál lehagyom az éjszakát
I will accent
Always wrong the words
To pay attention again to me
Wrong relationships
I will start and black thoughts
Run or don't run
To be ready for that
Én hangsúly
Sértsd meg a szavakat mindig
Megint figyelni nekem
Hibás kapcsolatok
Gondolatokat fogok feketíteni és el fogom indítani őket
Fuss vagy ne fuss
Készen állni arra
If i lose you
I will forget
How I like
I shout you
And I rise and I am overtaken by the nightfall
I put and I remove
The stars from the sky
Ha elvesztelek téged
El fogok feledkezni
Az, hogy hogyan kedvelek
Kiáltalak téged
És emelkedek és engem megelőz az alkony
Engem tettek és kiköltözöm
A csillagok az égből |











