KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#90421 Stratos 2009-02-16
Mitropanos Dimitris: San planodio tsirko Σαν πλανόδιο τσίρκο / Mint Vándorcirkusz Στίχοι: Άλκης Αλκαίος Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος Σαν πλανόδιο τσίρκο τη ζωή μου τη σκόρπισα σε σταθμούς και πλατείες πού με πας δεν σε ρώτησα τώρα δίχως πυξίδα τα ταξίδια μου κάνω τη φωνή σου ακούω μα τι λες δεν σε πιάνω Mint egy vándorcirkusz, úgy szórtam szét az életem Az állomásokról és terekről - ahová vittél, semmit nem kérdeztem Most az útjaimat iránytű nélkül teszem meg Hallom a hangodat, de amit mondasz, nem értem meg. Ελλάδα Βέμπο μου και Μαίριλιν Μονρόε Ελλάδα Ελύτη μου και Έντγκαρ ʼλλαν Πόε Ελλάδα μάγισσα, παρθένα και τροτέζα μου Ελλάδα Τούμπα, Αλκαζάρ και Καλογρέζα μου Göröghonom, drága Vempom* no és Marilyn Monroe Göröghonom, drága Elítiszem** no és Edgard Allan Poe Göröghonom, te boszorka, te szűzanya, és éjszakai pillangócskám Göröghonom, Toumba, Alcazar és Kalogrezám*** Μια φορά μου γεννούσες ένα πάθος παράφορο τώρα παίζεις παιχνίδι που μ' αφήνει αδιάφορο δεν κερδίζω δε χάνω σ' αγαπώ και σ' αρνιέμαι κι από ένα κλαράκι του γκρεμού σου κρατιέμαι Valamikor egy tüzes szenvedélyt hoztál a világra bennem Most, olyan játékot űzöl, ami közömbösen hagy engem. Mem vagyok nyertes, de vesztes sem, szeretlek, ám meg is tagadlak egyben És egy apró ágba kapaszkodom, egy mélységes szakadék felett . *(a 40-es évek szerény énekese) **(optimista költő és sugárzóak a költeményei) *** (mindhárom olyan hely, ahol igazán forró a futball rajongói tábor) --------------------------------------------- Itinerant circus /Vándorcirkusz I wasted my life like an itinerant circus In stations and in squares I did not ask you where you are Taking me Now I travel without a compass I can hear your voice but I do not get what you are saying Elpazaroltam az életemet mint egy vándorlcirkusz Állomásokban és négyzetekben nem kérdeztelek meg téged, hogy te hol vagy Taking én Most iránytű nélkül utazom Tudom hallani a hangodat de nem kapom azt, amit mondasz Greece, my Vembo=(modest greek singer in the 40's) and Marilyn Monroe Greece, my Elitis=(poet full of optimism and sun light in his poems) and Edgard Allan Poe Greece, witch, virgin and my street walker Greece, Toumba, Alcazar and Kalogreza mou =(all these three are places where there are soccer stadiums with really hot fans). Görögország, a Vembo=(modest Greek énekesem, a 40-es években) és Marilyn Monroe Görögország, az optimizmussal és napfénnyel a verseiben teli Elitis=(poetom) és Edgard Allan Poe Görögország, boszorkány, szűz és az utcai sétálóm Görögország, Toumba, Alcazar és Kalogreza mou =(all ezek három olyan hely, ahol igazán forró rajongókkal futballstadiumsök vannak). Once you were creating in me a fiery passion Now you play a game I do not care about. I do not win and I do not lose I love you and I deny you And in your cliff, I hold my self from a little twig. Amint alkottál bennem egy tüzes szenvedély Most egy olyan játékot játszol, amivel nem törődöm. Nem győzök és nem veszítek szeretlek téged és tagadlak téged És a szirtedben tartom az énemet egy kicsi gallyból.
Mitropanos Dimitris: San planodio tsirko Σαν πλανόδιο τσίρκο / Mint Vándorcirkusz Στίχοι: Άλκης Αλκαίος Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος Σαν πλανόδιο τσίρκο τη ζωή μου τη σκόρπισα σε σταθμούς και πλατείες πού με πας δεν σε ρώτησα τώρα δίχως πυξίδα τα ταξίδια μου κάνω τη φωνή σου ακούω μα τι λες δεν σε πιάνω Mint egy vándorcirkusz, úgy szórtam szét az életem Az állomásokról és terekről - ahová vittél, semmit nem kérdeztem Most az útjaimat iránytű nélkül teszem meg Hallom a hangodat, de amit mondasz, nem értem meg. Ελλάδα Βέμπο μου και Μαίριλιν Μονρόε Ελλάδα Ελύτη μου και Έντγκαρ ʼλλαν Πόε Ελλάδα μάγισσα, παρθένα και τροτέζα μου Ελλάδα Τούμπα, Αλκαζάρ και Καλογρέζα μου Göröghonom, drága Vempom* no és Marilyn Monroe Göröghonom, drága Elítiszem** no és Edgard Allan Poe Göröghonom, te boszorka, te szűzanya, és éjszakai pillangócskám Göröghonom, Toumba, Alcazar és Kalogrezám*** Μια φορά μου γεννούσες ένα πάθος παράφορο τώρα παίζεις παιχνίδι που μ' αφήνει αδιάφορο δεν κερδίζω δε χάνω σ' αγαπώ και σ' αρνιέμαι κι από ένα κλαράκι του γκρεμού σου κρατιέμαι Valamikor egy tüzes szenvedélyt hoztál a világra bennem Most, olyan játékot űzöl, ami közömbösen hagy engem. Mem vagyok nyertes, de vesztes sem, szeretlek, ám meg is tagadlak egyben És egy apró ágba kapaszkodom, egy mélységes szakadék felett . *(a 40-es évek szerény énekese) **(optimista költő és sugárzóak a költeményei) *** (mindhárom olyan hely, ahol igazán forró a futball rajongói tábor) --------------------------------------------- Itinerant circus /Vándorcirkusz I wasted my life like an itinerant circus In stations and in squares I did not ask you where you are Taking me Now I travel without a compass I can hear your voice but I do not get what you are saying Elpazaroltam az életemet mint egy vándorlcirkusz Állomásokban és négyzetekben nem kérdeztelek meg téged, hogy te hol vagy Taking én Most iránytű nélkül utazom Tudom hallani a hangodat de nem kapom azt, amit mondasz Greece, my Vembo=(modest greek singer in the 40's) and Marilyn Monroe Greece, my Elitis=(poet full of optimism and sun light in his poems) and Edgard Allan Poe Greece, witch, virgin and my street walker Greece, Toumba, Alcazar and Kalogreza mou =(all these three are places where there are soccer stadiums with really hot fans). Görögország, a Vembo=(modest Greek énekesem, a 40-es években) és Marilyn Monroe Görögország, az optimizmussal és napfénnyel a verseiben teli Elitis=(poetom) és Edgard Allan Poe Görögország, boszorkány, szűz és az utcai sétálóm Görögország, Toumba, Alcazar és Kalogreza mou =(all ezek három olyan hely, ahol igazán forró rajongókkal futballstadiumsök vannak). Once you were creating in me a fiery passion Now you play a game I do not care about. I do not win and I do not lose I love you and I deny you And in your cliff, I hold my self from a little twig. Amint alkottál bennem egy tüzes szenvedély Most egy olyan játékot játszol, amivel nem törődöm. Nem győzök és nem veszítek szeretlek téged és tagadlak téged És a szirtedben tartom az énemet egy kicsi gallyból.
#90408 Stratos 2009-02-16
És itt egy másik fordítása is, /meg az eredetije, egy szépséges Papazoglou dal!/ Papazoglou Nikos: Stigmes Στιγμές / Pillanatok Στίχοι: Πολυξένη Βελένη Μουσική: Νίκος Παπάζογλου Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου Είναι κάτι στιγμές, τρυφερές και λεπτές, σαν κλωστές τυλιγμένες σ' αδράχτι, σε γυρνούν απαλά, σε μεθούν σιωπηρά, σε γεμίζουν με πείσμα και άχτι... Vannak pillanatok, olyan Lágyak és finomak, Mint ama fonalak, miket orsóra göngyölítettek fel Finoman körbefonnak téged, Majd halkan megrészegítenek, Konoksággal és gyűlölettel töltenek el... για όλα αυτά που ζητάς, για πολλά που πονάς, για το τίποτε μιας ευτυχίας, και γυρνάς σαν τρελός, του καθρέφτη εαυτός, θύμα-θύτης κακής συγκυρίας. Mindazért, amit keresel, amit kívánsz, Sok olyanért, amiért gyötrődsz, s amiért fájsz. Egy csöppnyi semmiségéért a boldogságnak, És úgy kódorogsz, mint valami őrült a világban, A tükör éned hasonmásával, Áldozatot hozó-áldozat, rossz idők sodrásában. Πλημμυρίζουν το χθες μαγεμένες σκιές, που ξοπίσω μου γράφουν τροχιά, με κρατούνε θαρρώ σαν αλήθειες παλιές σε λαβύρινθο δέσμιο βαθιά. Elárasztják a tegnapot A megdelejezett árnyékok, Amik a hátam ögött barázdákat rajzolnak s - gondolom -, úgy tartanak engem fogva, Mint ősi igazságokat rabul ejtve egy mély labirintusban. Είναι κάτι στιγμές, σα μικρές πινελιές ζωγραφιάς που δεν έχει τελειώσει, λείπουν λίγα ακριβά των χρωμάτων νερά, για να δώσουν του τόπου τη γνώση. Vannak olyan pillanatok, Mint az apró ecsetvonalakkal rajzolt festmény, ami nem készült el, s hiányoznak még róla nem sok, de értékes színei a víznek, amik ismeretet adhatnának a helyről. Για τους κήπους της γης, για το ροζ της αυγής, για το κύμα που απόμεινε μόνο, να χαϊδεύει με αφρούς, τους πικρούς μας καημούς και να διώχνει της πίκρας τον πόνο. A föld kertjeiért, A hajnal rózsaszínjéért, Azért a hullámért, ami egyedül maradt Hogy végig simogassa a habokkal, a sok keserű bánatunk És elkergesse a keservét a fájdalomnak. --------------------------------------------- There are some moments There are some moments, Tender and delicate , Like threads rolled on a spindle, They gently spin you, They silently make you drunk, They fill you with obstinacy and grudge... For all the things you are looking for, For many things that you feel pain, For the emptiness of a bliss, And you wander like crazy, The self of the mirror, Victim- immolator of a bad circumstance. Yesterday is overflowed With enchanted shadows, That orbit behind me, I reckon that they keep me Like ancient truths Captive in a deep labyrinth. There are some moments, Like fine brush strokes Of a painting that is not finished, There are a few dear ones missing Colors of waters, To give the knowledge of the place. For the gardens of the earth, For the pink of the dawn, For the wave that remained alone, To caress with foams, Our bitter sorrow And to send away the pain of sadness.
És itt egy másik fordítása is, /meg az eredetije, egy szépséges Papazoglou dal!/ Papazoglou Nikos: Stigmes Στιγμές / Pillanatok Στίχοι: Πολυξένη Βελένη Μουσική: Νίκος Παπάζογλου Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου Είναι κάτι στιγμές, τρυφερές και λεπτές, σαν κλωστές τυλιγμένες σ' αδράχτι, σε γυρνούν απαλά, σε μεθούν σιωπηρά, σε γεμίζουν με πείσμα και άχτι... Vannak pillanatok, olyan Lágyak és finomak, Mint ama fonalak, miket orsóra göngyölítettek fel Finoman körbefonnak téged, Majd halkan megrészegítenek, Konoksággal és gyűlölettel töltenek el... για όλα αυτά που ζητάς, για πολλά που πονάς, για το τίποτε μιας ευτυχίας, και γυρνάς σαν τρελός, του καθρέφτη εαυτός, θύμα-θύτης κακής συγκυρίας. Mindazért, amit keresel, amit kívánsz, Sok olyanért, amiért gyötrődsz, s amiért fájsz. Egy csöppnyi semmiségéért a boldogságnak, És úgy kódorogsz, mint valami őrült a világban, A tükör éned hasonmásával, Áldozatot hozó-áldozat, rossz idők sodrásában. Πλημμυρίζουν το χθες μαγεμένες σκιές, που ξοπίσω μου γράφουν τροχιά, με κρατούνε θαρρώ σαν αλήθειες παλιές σε λαβύρινθο δέσμιο βαθιά. Elárasztják a tegnapot A megdelejezett árnyékok, Amik a hátam ögött barázdákat rajzolnak s - gondolom -, úgy tartanak engem fogva, Mint ősi igazságokat rabul ejtve egy mély labirintusban. Είναι κάτι στιγμές, σα μικρές πινελιές ζωγραφιάς που δεν έχει τελειώσει, λείπουν λίγα ακριβά των χρωμάτων νερά, για να δώσουν του τόπου τη γνώση. Vannak olyan pillanatok, Mint az apró ecsetvonalakkal rajzolt festmény, ami nem készült el, s hiányoznak még róla nem sok, de értékes színei a víznek, amik ismeretet adhatnának a helyről. Για τους κήπους της γης, για το ροζ της αυγής, για το κύμα που απόμεινε μόνο, να χαϊδεύει με αφρούς, τους πικρούς μας καημούς και να διώχνει της πίκρας τον πόνο. A föld kertjeiért, A hajnal rózsaszínjéért, Azért a hullámért, ami egyedül maradt Hogy végig simogassa a habokkal, a sok keserű bánatunk És elkergesse a keservét a fájdalomnak. --------------------------------------------- There are some moments There are some moments, Tender and delicate , Like threads rolled on a spindle, They gently spin you, They silently make you drunk, They fill you with obstinacy and grudge... For all the things you are looking for, For many things that you feel pain, For the emptiness of a bliss, And you wander like crazy, The self of the mirror, Victim- immolator of a bad circumstance. Yesterday is overflowed With enchanted shadows, That orbit behind me, I reckon that they keep me Like ancient truths Captive in a deep labyrinth. There are some moments, Like fine brush strokes Of a painting that is not finished, There are a few dear ones missing Colors of waters, To give the knowledge of the place. For the gardens of the earth, For the pink of the dawn, For the wave that remained alone, To caress with foams, Our bitter sorrow And to send away the pain of sadness.
#90406 Stratos 2009-02-16
Sziasztok! :P Ilyen se volt még... :!: Felkeresett valaki egy pár soros levéllel Houstonból, akivel a Stixoi oldalán azonos görög dal szövegét fordítottunk le (én magyarra, ő pedig angolra). Kosztasznak hívják, és eddig 8 saját verset tett fel, és 6 angol fordítást. Hallgassuk meg az egyik fordítás eredetijét, ami - aszerint, aki a dalt feltette a netre -, lehetséges hogy Mitropánosz egyik legszebb dala! Mitropanos Dimitris: Gia mia Dolores Για μια Ντολόρες Στίχοι: Άλκης Αλκαίος Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος Στις ανθισμένες κορυφές ζήτησες τη ζωή σου στ' άστρα της γης και τ' ουρανού το φως του παραδείσου χαράζει η μέρα σαν γυαλί στην κόψη κόβεις βόλτες παρέα με λαθρόβιους πότες και μηχανόβιους παράταιρους ιππότες Az virágbaborított csúcsokon az életedet kérted A föld, és az ég csillagaira a mennyország fényére Úgy metszi meg a nappal, mint az üveget az élén sétálgatsz Orrvadászokkal társulva iszákosokkal és motorosokkal tovalovagló kémekkel Στου αιώνα την παράγκα στρώσε τ' όνειρό σου μάγκα με βρισιές και προσευχές και της μάνας τις ευχές Στου αιώνα την παράγκα στρώσε τ' όνειρό σου μάγκα στα κρυφά και ταπεινά ψάξε τα παντοτινά A századok kunyhójában Terítsd meg álmodat, te gazember káromlásokkal és imákkal és az anyai áldással A századok kunyhójában Terítsd meg álmodat, te gazember A rejtett és alázatos dolgokban Kutass az örökkévalóság után. Για μια Ντολόρες χάραξες το δέρμα σου μια νύχτα και το κορμί σου κάρφωσες στου φεγγαριού την πίστα Μ' άφιλτρο τώρα κι αλκοόλ τσακίζεις τη φωνή σου ληστής, Πιλάτος και Χριστός εκεί που στάζει ο Θεός θ' απλώσεις τη ζωή σου Egy Dolores számára ajándékoztad Egy éjjel a bőrödet. És felszegezted a testedet A hold burkolatára. Most filter nélküli cigikkel és alkohollal Szétnyírtad a hangodat Egy bűnöző, Pilatus és Krisztus Ott, ahol az isten vére csepeg Ott teríted ki majd az életedet. -------------------------------- Íme Kostas fordítása, ami remélhetőleg segít majd a dal helyesebb értelmezésénél is... For a Dolores On the blossomed picks You asked for your life On the stars that are on the earth and on the sky The light of paradise. The day brakes like a glass On its edge you are walking. In company with people that stow away life Drinkers and bike riders Motley knigts. Az virágzott választások Tőled az életedet kérték Azokon a csillagokon, akik a földön vannak, és az égen A mennyország fénye. A nap fékez mint egy üveg Az élén sétálsz. Olyan emberekkel egyetemben, akik potyautasként utaznak, élet Ivók és biciklilovasok Motley knigts. In the aeon's shack Lay down your dream rogue with swears and prayers and the mother's blessings In the aeon's shack Lay down your dream rogue In the hidden and humble things Search for the everlasting ones. Az eón kunyhójában Fekvés az álomgazembered hosszában káromkodásokkal és imákkal és az anya áldás Az eón kunyhójában Fekvés az álomgazembered hosszában A rejtett és alázatos dolgokban Kutass az örökkévalóak után. For a Dolores You slashed your skin one night. And you nailed your body On the moon's dancing floor. With nonfiltered cigaretts and alcohol You are bashing your voice A criminal, Pilate and Christ There where God is trickling You will spread out your life. Egy Doloresnek Egy éjjel csökkentetted a bőrödet. És szegezted a testedet A hold padlót táncol. Nonfiltered cigarettsekkel és alkohollal Bírálod a hangodat Egy bűnöző, Pilate és Krisztus Ott az, hogy isten hol csöpög Szét fogod húzni az életedet.
Sziasztok! :P Ilyen se volt még... :!: Felkeresett valaki egy pár soros levéllel Houstonból, akivel a Stixoi oldalán azonos görög dal szövegét fordítottunk le (én magyarra, ő pedig angolra). Kosztasznak hívják, és eddig 8 saját verset tett fel, és 6 angol fordítást. Hallgassuk meg az egyik fordítás eredetijét, ami - aszerint, aki a dalt feltette a netre -, lehetséges hogy Mitropánosz egyik legszebb dala! Mitropanos Dimitris: Gia mia Dolores Για μια Ντολόρες Στίχοι: Άλκης Αλκαίος Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος Στις ανθισμένες κορυφές ζήτησες τη ζωή σου στ' άστρα της γης και τ' ουρανού το φως του παραδείσου χαράζει η μέρα σαν γυαλί στην κόψη κόβεις βόλτες παρέα με λαθρόβιους πότες και μηχανόβιους παράταιρους ιππότες Az virágbaborított csúcsokon az életedet kérted A föld, és az ég csillagaira a mennyország fényére Úgy metszi meg a nappal, mint az üveget az élén sétálgatsz Orrvadászokkal társulva iszákosokkal és motorosokkal tovalovagló kémekkel Στου αιώνα την παράγκα στρώσε τ' όνειρό σου μάγκα με βρισιές και προσευχές και της μάνας τις ευχές Στου αιώνα την παράγκα στρώσε τ' όνειρό σου μάγκα στα κρυφά και ταπεινά ψάξε τα παντοτινά A századok kunyhójában Terítsd meg álmodat, te gazember káromlásokkal és imákkal és az anyai áldással A századok kunyhójában Terítsd meg álmodat, te gazember A rejtett és alázatos dolgokban Kutass az örökkévalóság után. Για μια Ντολόρες χάραξες το δέρμα σου μια νύχτα και το κορμί σου κάρφωσες στου φεγγαριού την πίστα Μ' άφιλτρο τώρα κι αλκοόλ τσακίζεις τη φωνή σου ληστής, Πιλάτος και Χριστός εκεί που στάζει ο Θεός θ' απλώσεις τη ζωή σου Egy Dolores számára ajándékoztad Egy éjjel a bőrödet. És felszegezted a testedet A hold burkolatára. Most filter nélküli cigikkel és alkohollal Szétnyírtad a hangodat Egy bűnöző, Pilatus és Krisztus Ott, ahol az isten vére csepeg Ott teríted ki majd az életedet. -------------------------------- Íme Kostas fordítása, ami remélhetőleg segít majd a dal helyesebb értelmezésénél is... For a Dolores On the blossomed picks You asked for your life On the stars that are on the earth and on the sky The light of paradise. The day brakes like a glass On its edge you are walking. In company with people that stow away life Drinkers and bike riders Motley knigts. Az virágzott választások Tőled az életedet kérték Azokon a csillagokon, akik a földön vannak, és az égen A mennyország fénye. A nap fékez mint egy üveg Az élén sétálsz. Olyan emberekkel egyetemben, akik potyautasként utaznak, élet Ivók és biciklilovasok Motley knigts. In the aeon's shack Lay down your dream rogue with swears and prayers and the mother's blessings In the aeon's shack Lay down your dream rogue In the hidden and humble things Search for the everlasting ones. Az eón kunyhójában Fekvés az álomgazembered hosszában káromkodásokkal és imákkal és az anya áldás Az eón kunyhójában Fekvés az álomgazembered hosszában A rejtett és alázatos dolgokban Kutass az örökkévalóak után. For a Dolores You slashed your skin one night. And you nailed your body On the moon's dancing floor. With nonfiltered cigaretts and alcohol You are bashing your voice A criminal, Pilate and Christ There where God is trickling You will spread out your life. Egy Doloresnek Egy éjjel csökkentetted a bőrödet. És szegezted a testedet A hold padlót táncol. Nonfiltered cigarettsekkel és alkohollal Bírálod a hangodat Egy bűnöző, Pilate és Krisztus Ott az, hogy isten hol csöpög Szét fogod húzni az életedet.
#90372 Stratos 2009-02-16
És hogy nosztalgiázzunk is, íme egy ősrégi szám - a múlt évezredből... (Nem is! Csak; jó húszéves a nóta...) Vissi Anna: Tora / Twra Τώρα / Most: AZONNAL! Στίχοι: Νίκος Καρβέλας Μουσική: Νίκος Καρβέλας Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση Πάρε με στην αγκαλιά σου, γέμισε με από φιλιά Κάνε με απόψε δικιά σου, αύριο ίσως να ναι αργά Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα που νοιώθουμε ακόμη παιδιά Vegyél most a karjaidba, s a csókjaiddal halmozz el! Hadd legyek én ma még a tiéd, mert holnap már késő lehet! Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal, Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal! Amíg még most ifjak vagyunk! Κάνε τώρα αυτό που σ' αρέσει και το σκέφτεσαι μετά Δε θα ξαναγίνουμε νέοι, το ξέρουμε κι οι δυο καλά Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα που νοιώθουμε ακόμη παιδιά Most tedd meg, amit szeretsz, ráérsz később: törni fejed! Nem lehetünk ifjak újra, tudjuk ezt jól, mindketten! Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal, Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal! Amíg még most ifjak vagyunk!
És hogy nosztalgiázzunk is, íme egy ősrégi szám - a múlt évezredből... (Nem is! Csak; jó húszéves a nóta...) Vissi Anna: Tora / Twra Τώρα / Most: AZONNAL! Στίχοι: Νίκος Καρβέλας Μουσική: Νίκος Καρβέλας Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση Πάρε με στην αγκαλιά σου, γέμισε με από φιλιά Κάνε με απόψε δικιά σου, αύριο ίσως να ναι αργά Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα που νοιώθουμε ακόμη παιδιά Vegyél most a karjaidba, s a csókjaiddal halmozz el! Hadd legyek én ma még a tiéd, mert holnap már késő lehet! Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal, Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal! Amíg még most ifjak vagyunk! Κάνε τώρα αυτό που σ' αρέσει και το σκέφτεσαι μετά Δε θα ξαναγίνουμε νέοι, το ξέρουμε κι οι δυο καλά Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα Τώρα τώρα τώρα τώρα, ό,τι γίνει τώρα τώρα τώρα που νοιώθουμε ακόμη παιδιά Most tedd meg, amit szeretsz, ráérsz később: törni fejed! Nem lehetünk ifjak újra, tudjuk ezt jól, mindketten! Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal, Mostan, mostan, mostan, mostan, történjék meg bármi, most: azonnal! Amíg még most ifjak vagyunk!
#90366 Stratos 2009-02-16
Ha nem is szerepel a listák élén, s ha nem is egészen görögös a stílusa, azért, egy jó kis dögös nótának tartom... :wink: Mantw / Mando: Den eisai ekei Δεν είσαι εκεί / Nem vagy ott Στίχοι: Πήγασος Μουσική: Πήγασος Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ Πάψε πια Να μου λες 'να περνάμε καλά' Τι σημαίνει 'περνάμε καλά' Να τα βλέπεις όλα επιδερμικά Állj le már azzal, Hogy folyton azt mondd: 'Éljünk boldogan!' Mert nálad a: 'Jól élni...' - mit is jelent? Azt, hogy a dolgokat felületessen kezeled. Σε χαλάει Που σου λεω πως δεν είμαι καλά Σε ρωτάω, πως να 'μαι καλά Αφου νιώθω τόσο μόνη Τόση μόνη. Τόσο μόνη Romokban vagy, Ha azt mondom neked; - Nem vagyok jól... Kérdem tőled; Hogyan is érezzem magam jól, Amikor, annyira egyedül érzem magam?! Annyira egyedül... Annyira magányosan...! Όταν πονάω δεν είσαι εκεί Σ' όλα τα δύσκολα που ψάχνει Κάπου η καρδιά να στηριχτεί Εσύ αλλάζεις διαδρομή Όταν πονάω δεν είσαι εκεί Μόνο στα εύκολα κοντά μου Να 'σαι δε φτάνει. Δε φτάνει Mert nem vagy ott, amikor bánat gyötör, Ott, minden nehézség között... Amikor kutat a szívem, valami kapaszkodó után, Te akkor megváltoztatod az útirányt... Nem vagy ott, amikor fájdalom ér, S csak mikor jó, és könnyű, akkor légy enyém, Ez így, nem elég... Nem elég! Η ζωή Δεν είναι εικόνα ούτε και καρτ-ποστάλ Να κρατάς όποιον χαμογελά Κι όποιος όχι Δεν υπήρξε πουθενά Az Élet, Nem csak egy kép, nemis csak képeslapok, Hogy csak azt tartsd meg, aki mosolyog, És aki nem, Az olyan legyen, mintha nem is létezne! Δεν ακούς Την αλήθεια. Η αλήθεια πονά Θέλεις να σου χαιδεύω τα αυτιά Η ανοχή μου τελειώνει Τέλειωνει. Τέλειωνει. Nem hallod meg Az igazságot... Az igazság fáj...! Szeretnéd, ha a füleidet megcirógatnám De a türelmemnek ezennel vége. Vége.... Ezzel vége!
Ha nem is szerepel a listák élén, s ha nem is egészen görögös a stílusa, azért, egy jó kis dögös nótának tartom... :wink: Mantw / Mando: Den eisai ekei Δεν είσαι εκεί / Nem vagy ott Στίχοι: Πήγασος Μουσική: Πήγασος Πρώτη εκτέλεση: Μαντώ Πάψε πια Να μου λες 'να περνάμε καλά' Τι σημαίνει 'περνάμε καλά' Να τα βλέπεις όλα επιδερμικά Állj le már azzal, Hogy folyton azt mondd: 'Éljünk boldogan!' Mert nálad a: 'Jól élni...' - mit is jelent? Azt, hogy a dolgokat felületessen kezeled. Σε χαλάει Που σου λεω πως δεν είμαι καλά Σε ρωτάω, πως να 'μαι καλά Αφου νιώθω τόσο μόνη Τόση μόνη. Τόσο μόνη Romokban vagy, Ha azt mondom neked; - Nem vagyok jól... Kérdem tőled; Hogyan is érezzem magam jól, Amikor, annyira egyedül érzem magam?! Annyira egyedül... Annyira magányosan...! Όταν πονάω δεν είσαι εκεί Σ' όλα τα δύσκολα που ψάχνει Κάπου η καρδιά να στηριχτεί Εσύ αλλάζεις διαδρομή Όταν πονάω δεν είσαι εκεί Μόνο στα εύκολα κοντά μου Να 'σαι δε φτάνει. Δε φτάνει Mert nem vagy ott, amikor bánat gyötör, Ott, minden nehézség között... Amikor kutat a szívem, valami kapaszkodó után, Te akkor megváltoztatod az útirányt... Nem vagy ott, amikor fájdalom ér, S csak mikor jó, és könnyű, akkor légy enyém, Ez így, nem elég... Nem elég! Η ζωή Δεν είναι εικόνα ούτε και καρτ-ποστάλ Να κρατάς όποιον χαμογελά Κι όποιος όχι Δεν υπήρξε πουθενά Az Élet, Nem csak egy kép, nemis csak képeslapok, Hogy csak azt tartsd meg, aki mosolyog, És aki nem, Az olyan legyen, mintha nem is létezne! Δεν ακούς Την αλήθεια. Η αλήθεια πονά Θέλεις να σου χαιδεύω τα αυτιά Η ανοχή μου τελειώνει Τέλειωνει. Τέλειωνει. Nem hallod meg Az igazságot... Az igazság fáj...! Szeretnéd, ha a füleidet megcirógatnám De a türelmemnek ezennel vége. Vége.... Ezzel vége!
#90179 Asteri 2009-02-12
Mazonakis Giorgos: Me ta matia na to les Με τα μάτια να το λες / A szemeiddel mondd el... Στίχοι: Πάνος Φαλάρας Μουσική: Νίκος Τερζής Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης Αυτό που νιώθεις μην το κρύβεις μη με συντρίβεις, μη με συντρίβεις Με τα μάτια που με λιώνεις να το φανερώνεις, να το φανερώνεις Azt amit érzel, ne titkold el, ne zúzz darabokra, ne törj össze engem! A szemeiddel, amelyekkel elemésztesz hozd világra mindazt, s áruld el nekem Με τα μάτια να το λες όταν καίγεσαι για μένα Με τα μάτια να το λες να το λες αγαπημένα Mondd el a szemeiddel azt, amikor lángolsz értem! A szemeiddel mondd el azt, mondd el, szerelmesen! Αυτό που νιώθεις στην καρδιά σου στα όνειρά σου, στα όνειρά σου Με τα μάτια σα μ' αγγίζεις να μου το χαρίζεις, να μου το χαρίζεις Azt, amit érzel a szívedben, s az álmaidban, az álmaidban... A szemeiddel, mintha érintenél, ajándékozz meg vele, áruld el nekem!
Mazonakis Giorgos: Me ta matia na to les Με τα μάτια να το λες / A szemeiddel mondd el... Στίχοι: Πάνος Φαλάρας Μουσική: Νίκος Τερζής Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης Αυτό που νιώθεις μην το κρύβεις μη με συντρίβεις, μη με συντρίβεις Με τα μάτια που με λιώνεις να το φανερώνεις, να το φανερώνεις Azt amit érzel, ne titkold el, ne zúzz darabokra, ne törj össze engem! A szemeiddel, amelyekkel elemésztesz hozd világra mindazt, s áruld el nekem Με τα μάτια να το λες όταν καίγεσαι για μένα Με τα μάτια να το λες να το λες αγαπημένα Mondd el a szemeiddel azt, amikor lángolsz értem! A szemeiddel mondd el azt, mondd el, szerelmesen! Αυτό που νιώθεις στην καρδιά σου στα όνειρά σου, στα όνειρά σου Με τα μάτια σα μ' αγγίζεις να μου το χαρίζεις, να μου το χαρίζεις Azt, amit érzel a szívedben, s az álmaidban, az álmaidban... A szemeiddel, mintha érintenél, ajándékozz meg vele, áruld el nekem!
#90094 Asteri 2009-02-11
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Én pedig Μαζωνάκης - fan lettem :lol: Mazonakis Giorgos: Mi mou milas den eimai edo Μη μου μιλάς δεν είμαι εδώ / Ne szólj hozzám, nem vagyok itt...! Στίχοι: Πάνος Φαλάρας Μουσική: Τάκης Μπουγάς Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης Κι απόψε σ' αγκαλιάζω, στο σώμα σου βουλιάζω, δεν φταις που ξενυχτάω και πονάω Ma este is átölellek téged, s elmerülök a testedben, nem a te hibád, hogy virrasztok, és szenvedek Φοβάμαι μην πονέσεις μαζί μου μην ξεπέσεις και φύγε να γλιτώσεις να με σώσεις Féltelek, nehogy fájdalom érjen nehogy velem együtt kallódj el és menj, kerüld el, hogy engem megments! Μη μου μιλάς δεν είμαι εγώ μη μου μιλάς έχω ξεχάσει ν' αγαπώ μη μου μιλάς δεν είμαι εδώ αν μ' αγαπάς φύγε από μένα να σωθώ Ne szólj hozzám, nem vagyok itt! Ne szólj hozzám, már elfeledtem, mi a szerelem Ne szólj hozzám, nem vagyok itt! Ha szeretsz, menj el tőlem, hogy megmenekülhessek Τι θέλεις να θυμάμαι, σ' αγάπησα λυπάμαι και φεύγω από μένα κι από σένα Mit szeretnél, mire emlékezzek? Beléd szerettem - sajnálom! És most menekülök; magam elől, és tőled.... Κοιτάω το πρόσωπό σου δεν είναι πια δικό σου καρδιά μου ραγισμένη είσαι ξένη... Nézem az arcodat, de már nem a tiéd az... Szívem összetörve, s te, idegen vagy...
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Én pedig Μαζωνάκης - fan lettem :lol: Mazonakis Giorgos: Mi mou milas den eimai edo Μη μου μιλάς δεν είμαι εδώ / Ne szólj hozzám, nem vagyok itt...! Στίχοι: Πάνος Φαλάρας Μουσική: Τάκης Μπουγάς Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης Κι απόψε σ' αγκαλιάζω, στο σώμα σου βουλιάζω, δεν φταις που ξενυχτάω και πονάω Ma este is átölellek téged, s elmerülök a testedben, nem a te hibád, hogy virrasztok, és szenvedek Φοβάμαι μην πονέσεις μαζί μου μην ξεπέσεις και φύγε να γλιτώσεις να με σώσεις Féltelek, nehogy fájdalom érjen nehogy velem együtt kallódj el és menj, kerüld el, hogy engem megments! Μη μου μιλάς δεν είμαι εγώ μη μου μιλάς έχω ξεχάσει ν' αγαπώ μη μου μιλάς δεν είμαι εδώ αν μ' αγαπάς φύγε από μένα να σωθώ Ne szólj hozzám, nem vagyok itt! Ne szólj hozzám, már elfeledtem, mi a szerelem Ne szólj hozzám, nem vagyok itt! Ha szeretsz, menj el tőlem, hogy megmenekülhessek Τι θέλεις να θυμάμαι, σ' αγάπησα λυπάμαι και φεύγω από μένα κι από σένα Mit szeretnél, mire emlékezzek? Beléd szerettem - sajnálom! És most menekülök; magam elől, és tőled.... Κοιτάω το πρόσωπό σου δεν είναι πια δικό σου καρδιά μου ραγισμένη είσαι ξένη... Nézem az arcodat, de már nem a tiéd az... Szívem összetörve, s te, idegen vagy...
#90087 petros 2009-02-11
Jorgo! Bár a szövegét még nem néztem, de nagyon tetszik ez a dal, ez a zene!!! The mirror / A tükör I have constantly in front of me a mirror which prevents me from seeing what's behind him I've never seen such a big liar and the worst of all, he is so alike me Egy tükör van állandóan elöttem amely megakadályozza, hogy lássam, ami mögötte van Soha nem láttam ilyen nagy hazudozót és az legrosszabb mindenek között, ő annyira hasonló hozzám He seems good although I am not He seems wicked but I am not that either Whoever says 'Friend, stay as you are', is whoever has fallen for the reflection Ő jónak látszik, bár én nem vagyok Ő gonosznak látszik de én az sem vagyok Aki csak mondja 'Barátom, maradj, aki vagy' Pont ő az, aki bedőlt a tükörképének I have constantly in front of me a mirror My heart falls on him and breaks My heart falls on him and breaks I have constantly in front of me a mirror Állandóan van előttem egy tükör A szívem neki támad és összetörik A szívem neki támad és összetörik Állandóan van előttem egy tükör He reflects what women want convincing them thus that I am their other half In front of him they get naked and say sweet words Behind the glass all alone I stare Ő kifejezi/megmutatja, amit a nők akarnak megygyőzi őket, hogy én vagyok a másik felük Előtte meztelenekké válnak és édes szavakat mondanak De az üveg mögött teljesen egyedül bámulok He even plays with my precepts The divine voices which talked me as a kid He brings them against me and in my size I try to reach them and I chink to the glass Ő az én szabályaim szerint játszik Azok az isteni hangok, amit nekem gyerekként mondott Ellenem állítja őket és a méretemben (felnőtt mivoltomhoz mérve) Megpróbálom elérni őket és megzörgetem az üveget I have constantly in front of me a mirror My heart falls on him and breaks My heart falls on him and breaks I have constantly in front of me a mirror Állandóan van előttem egy tükör A szívem neki támad és összetörik A szívem neki támad és összetörik Állandóan van előttem egy tükör I know that everybody believes in mirrors in screens, photocopies and lights They have even made up games in which the players live in a jar and we all watch them Tudom, hogy mindenki hisz a tükrökben képernyőkben, fénymásolatokban és fényekben Ők játszmákat találtak ki nekünk, amiben a játékosok egy csuporban (kis, átlászó edény) élnek és mi mind nézzük őket But I will break my mirror into pieces I know that what he hides behind him is you You that search into your black eyes to reflect only me in life De darabokba fogom törni a tükrömet Tudom, hogy az, amit elrejt mögötte, te vagy Te, aki a fekete szemeiben keresgélsz hogy csak én tükröződjem vissza az életben petros: Strati, ez elég absztrakt szöveg... igencsak elkél a „szárnyaló” fantázia… :roll: :lol: Stratos: Köszi Petro, a fordításod megkönnyítette a görög szöveg értelmezését! 8) :wink: (Így, nem kellett megtanulnom repülni se!) :lol: :lol: ΚΑΘΡΕΦΤΗΣ - ΦΟΙΒΟΣ ΔΕΛΗΒΟΡΙΑΣ with lyrics Ο καθρέφτης / A Tükör Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς Έχω μπροστά μου συνεχώς έναν καθρέφτη που μ'εμποδίζει ότι είναι πίσω του να δω δεν έχω δει ποτέ μου πιο μεγάλο ψεύτη και το χειρότερο, είναι όμοιος εγώ... Van egy tükör, állandóan előttem állva, ami akadályozza, hogy ami mögötte van; lássam! Soha nem láttam, nincs is nála nagyobb hazudozó, és ami a legrosszabb; - annyira hozzám hasonló...! Δείχνει πολύ καλός ενώ εγώ δεν είμαι, δείχνει κακός ενώ δεν είμαι ούτε αυτό Όσοι μου λένε 'φίλε όπως είσαι μείνε' είναι όσοι χάψαν τον αντικατοπτρισμό Csupa jóság, ami látszik, bár én az, nem vagyok! Gonosznak is látszik, de még olyan sem vagyok. Ahányan csak mondják: 'Barátom, maradj mindig olyannak, aki vagy!' Ugyanazok ők, akik bedőltek a délibábnak! Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η... |-> Tovább
Jorgo! Bár a szövegét még nem néztem, de nagyon tetszik ez a dal, ez a zene!!! The mirror / A tükör I have constantly in front of me a mirror which prevents me from seeing what's behind him I've never seen such a big liar and the worst of all, he is so alike me Egy tükör van állandóan elöttem amely megakadályozza, hogy lássam, ami mögötte van Soha nem láttam ilyen nagy hazudozót és az legrosszabb mindenek között, ő annyira hasonló hozzám He seems good although I am not He seems wicked but I am not that either Whoever says 'Friend, stay as you are', is whoever has fallen for the reflection Ő jónak látszik, bár én nem vagyok Ő gonosznak látszik de én az sem vagyok Aki csak mondja 'Barátom, maradj, aki vagy' Pont ő az, aki bedőlt a tükörképének I have constantly in front of me a mirror My heart falls on him and breaks My heart falls on him and breaks I have constantly in front of me a mirror Állandóan van előttem egy tükör A szívem neki támad és összetörik A szívem neki támad és összetörik Állandóan van előttem egy tükör He reflects what women want convincing them thus that I am their other half In front of him they get naked and say sweet words Behind the glass all alone I stare Ő kifejezi/megmutatja, amit a nők akarnak megygyőzi őket, hogy én vagyok a másik felük Előtte meztelenekké válnak és édes szavakat mondanak De az üveg mögött teljesen egyedül bámulok He even plays with my precepts The divine voices which talked me as a kid He brings them against me and in my size I try to reach them and I chink to the glass Ő az én szabályaim szerint játszik Azok az isteni hangok, amit nekem gyerekként mondott Ellenem állítja őket és a méretemben (felnőtt mivoltomhoz mérve) Megpróbálom elérni őket és megzörgetem az üveget I have constantly in front of me a mirror My heart falls on him and breaks My heart falls on him and breaks I have constantly in front of me a mirror Állandóan van előttem egy tükör A szívem neki támad és összetörik A szívem neki támad és összetörik Állandóan van előttem egy tükör I know that everybody believes in mirrors in screens, photocopies and lights They have even made up games in which the players live in a jar and we all watch them Tudom, hogy mindenki hisz a tükrökben képernyőkben, fénymásolatokban és fényekben Ők játszmákat találtak ki nekünk, amiben a játékosok egy csuporban (kis, átlászó edény) élnek és mi mind nézzük őket But I will break my mirror into pieces I know that what he hides behind him is you You that search into your black eyes to reflect only me in life De darabokba fogom törni a tükrömet Tudom, hogy az, amit elrejt mögötte, te vagy Te, aki a fekete szemeiben keresgélsz hogy csak én tükröződjem vissza az életben petros: Strati, ez elég absztrakt szöveg... igencsak elkél a „szárnyaló” fantázia… :roll: :lol: Stratos: Köszi Petro, a fordításod megkönnyítette a görög szöveg értelmezését! 8) :wink: (Így, nem kellett megtanulnom repülni se!) :lol: :lol: ΚΑΘΡΕΦΤΗΣ - ΦΟΙΒΟΣ ΔΕΛΗΒΟΡΙΑΣ with lyrics Ο καθρέφτης / A Tükör Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς Έχω μπροστά μου συνεχώς έναν καθρέφτη που μ'εμποδίζει ότι είναι πίσω του να δω δεν έχω δει ποτέ μου πιο μεγάλο ψεύτη και το χειρότερο, είναι όμοιος εγώ... Van egy tükör, állandóan előttem állva, ami akadályozza, hogy ami mögötte van; lássam! Soha nem láttam, nincs is nála nagyobb hazudozó, és ami a legrosszabb; - annyira hozzám hasonló...! Δείχνει πολύ καλός ενώ εγώ δεν είμαι, δείχνει κακός ενώ δεν είμαι ούτε αυτό Όσοι μου λένε 'φίλε όπως είσαι μείνε' είναι όσοι χάψαν τον αντικατοπτρισμό Csupa jóság, ami látszik, bár én az, nem vagyok! Gonosznak is látszik, de még olyan sem vagyok. Ahányan csak mondják: 'Barátom, maradj mindig olyannak, aki vagy!' Ugyanazok ők, akik bedőltek a délibábnak! Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η... |-> Tovább
#90069 Jorgos 2009-02-11
˝:roll: Lehet, hogy átigazolok egy kicsit a M.E.R.T.-ből, a Fivos rajongói körbe??? :twisted: ˝ - Stratos

Egy kollégám kívülről ismeri minden számának a szövegét! A kedvencem a 'Kathreftis' című szám. Nagyon jó szöveg, és jó a zongora benne. Delivorias Foívos: Kathreftis Ο καθρέφτης / A Tükör Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς Έχω μπροστά μου συνεχώς έναν καθρέφτη που μ'εμποδίζει ότι είναι πίσω του να δω δεν έχω δει ποτέ μου πιο μεγάλο ψεύτη και το χειρότερο, είναι όμοιος εγώ... Van egy tükör, állandóan előttem állva, ami akadályozza, hogy ami mögötte van; lássam! Soha nem láttam, nincs is nála nagyobb hazudozó, és ami a legrosszabb; - annyira hozzám hasonló...! Δείχνει πολύ καλός ενώ εγώ δεν είμαι, δείχνει κακός ενώ δεν είμαι ούτε αυτό Όσοι μου λένε 'φίλε όπως είσαι μείνε' είναι όσοι χάψαν τον αντικατοπτρισμό Csupa jóság, ami látszik, bár én az, nem vagyok! Gonosznak is látszik, de még olyan sem vagyok. Ahányan csak mondják: 'Barátom, maradj mindig olyannak, aki vagy!' Ugyanazok ők, akik bedőltek a délibábnak! Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου, ένα καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου... Állandóan van előttem egy tükör Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Egy tükör van előttem, folyamatosan Αντανακλά αυτά που θέλουν οι γυναίκες κι έτσι τις πείθει ότι είμαι το άλλο τους μισό μπροστά του γδύνονται του λεν(ε) γλυκές κουβέντες, πίσω απ'το τζάμι εγώ ολομόναχος κοιτώ Ő megmutatja azt, amit a nők akarnak meggyőzi őket, hogy én vagyok a másik felük Előtte levetkeznek, és édes szavakkal udvarolnak De az üveg mögött, én bámulok teljesen egyedül Κάνει παιχνίδι ως και με τα πρότυπά μου τις θείες φωνές που μου μιλούσανε παιδί τις φέρνει απέναντι μου και στα κυβικά μου πάω να τις φτάσω και τσουγκρίζω στο γυαλί Játékot űz, méghozzá az én szabályaim szerint S az isteni hangokat, amelyek gyerekként szóltak hozzám Ellenem fordítja, és a méretemre szabva Megpróbálom elérni őket, és nekiütődöm az üvegnek Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου, ένα καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου... Állandóan van előttem egy tükör Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Egy tükör van előttem, folyamatosan Ξέρω πως όλοι πια πιστεύουν σε καθρέφτες σε οθόνες σε φωτοτυπίες και προβολείς μέχρι παιχνίδια έχουν βγάλει που οι παίκτες ζουν σε μια γυάλα και τους βλέπουμε όλοι εμείς Tudom, hogy mindenki hisz már a tükröknek, képernyőknek, fénymásolatoknak és a fényeknek egész odáig, hogy játszmákatkészítenek, amiben a játékosok egy kis akváriumban élnek, és mi mindnyájan látjuk őket Μα εγώ θα κάνω τον καθρέφτη μου κομμάτια ξέρω ότι αυτό που κρύβει πίσω του είσαι εσύ εσύ που ψάχνεις μεσ' τα μαύρα σου τα μάτια να καθρεφτίζεις μόνο εμένα στην ζωή De darabokba fogom törni a tükrömet Tudom, hogy az, amit maga mögött rejteget, Te vagy! Te, aki a fekete szemeidben keresed azt, hogy csak én tükröződjem bennük vissza, egy egész életen át
˝:roll: Lehet, hogy átigazolok egy kicsit a M.E.R.T.-ből, a Fivos rajongói körbe??? :twisted: ˝ - Stratos

Egy kollégám kívülről ismeri minden számának a szövegét! A kedvencem a 'Kathreftis' című szám. Nagyon jó szöveg, és jó a zongora benne. Delivorias Foívos: Kathreftis Ο καθρέφτης / A Tükör Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς Έχω μπροστά μου συνεχώς έναν καθρέφτη που μ'εμποδίζει ότι είναι πίσω του να δω δεν έχω δει ποτέ μου πιο μεγάλο ψεύτη και το χειρότερο, είναι όμοιος εγώ... Van egy tükör, állandóan előttem állva, ami akadályozza, hogy ami mögötte van; lássam! Soha nem láttam, nincs is nála nagyobb hazudozó, és ami a legrosszabb; - annyira hozzám hasonló...! Δείχνει πολύ καλός ενώ εγώ δεν είμαι, δείχνει κακός ενώ δεν είμαι ούτε αυτό Όσοι μου λένε 'φίλε όπως είσαι μείνε' είναι όσοι χάψαν τον αντικατοπτρισμό Csupa jóság, ami látszik, bár én az, nem vagyok! Gonosznak is látszik, de még olyan sem vagyok. Ahányan csak mondják: 'Barátom, maradj mindig olyannak, aki vagy!' Ugyanazok ők, akik bedőltek a délibábnak! Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου, ένα καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου... Állandóan van előttem egy tükör Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Egy tükör van előttem, folyamatosan Αντανακλά αυτά που θέλουν οι γυναίκες κι έτσι τις πείθει ότι είμαι το άλλο τους μισό μπροστά του γδύνονται του λεν(ε) γλυκές κουβέντες, πίσω απ'το τζάμι εγώ ολομόναχος κοιτώ Ő megmutatja azt, amit a nők akarnak meggyőzi őket, hogy én vagyok a másik felük Előtte levetkeznek, és édes szavakkal udvarolnak De az üveg mögött, én bámulok teljesen egyedül Κάνει παιχνίδι ως και με τα πρότυπά μου τις θείες φωνές που μου μιλούσανε παιδί τις φέρνει απέναντι μου και στα κυβικά μου πάω να τις φτάσω και τσουγκρίζω στο γυαλί Játékot űz, méghozzá az én szabályaim szerint S az isteni hangokat, amelyek gyerekként szóltak hozzám Ellenem fordítja, és a méretemre szabva Megpróbálom elérni őket, és nekiütődöm az üvegnek Έναν καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου πάνω του πέφτει και ραγίζεται η καρδιά μου, ένα καθρέφτη συνεχώς έχω μπροστά μου... Állandóan van előttem egy tükör Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Rázuhan a szívem, és széjjelhasad Egy tükör van előttem, folyamatosan Ξέρω πως όλοι πια πιστεύουν σε καθρέφτες σε οθόνες σε φωτοτυπίες και προβολείς μέχρι παιχνίδια έχουν βγάλει που οι παίκτες ζουν σε μια γυάλα και τους βλέπουμε όλοι εμείς Tudom, hogy mindenki hisz már a tükröknek, képernyőknek, fénymásolatoknak és a fényeknek egész odáig, hogy játszmákatkészítenek, amiben a játékosok egy kis akváriumban élnek, és mi mindnyájan látjuk őket Μα εγώ θα κάνω τον καθρέφτη μου κομμάτια ξέρω ότι αυτό που κρύβει πίσω του είσαι εσύ εσύ που ψάχνεις μεσ' τα μαύρα σου τα μάτια να καθρεφτίζεις μόνο εμένα στην ζωή De darabokba fogom törni a tükrömet Tudom, hogy az, amit maga mögött rejteget, Te vagy! Te, aki a fekete szemeidben keresed azt, hogy csak én tükröződjem bennük vissza, egy egész életen át
#90041 Stratos 2009-02-11
Delivorias Foívos: An se haso Αν σε χάσω / Ha elveszítelek Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς Αν σε χάσω Θα ξεχάσω Που μένω Και πως μ' έχουν βαφτισμένο Ποιον κρυμμένο Λόγο έχω κι ανασαίνω Βγαίνω Πηγαίνω Στη δουλειά μου ξενυχτώ Ha elveszítelek, Azt is elfeledem, Hol élek, És azt is, hogy meg lettem keresztelve S hogy mily titokzatos Okom van arra, hogy lélegezzek Jövök Megyek A munkahelyemen virrasztok Θα τονιζώ Πάντα λαθός τις λέξεις Για να με ξαναπροσέξεις Λάθος σχέσεις Θ' αρχινάω και μαύρες σκέψεις Τρέξεις δεν τρέξεις Να 'μαι έτοιμος γι αυτό A hangsúlyjeleket majd Mindig rosszul teszem ki a szavakra, Hogy újra felfigyelj rám Téves kapcsolatokba Kezdek, és sötét gondolatokba merülök, Hogy fussak, vagy ne fussak? S mindenre készen álljak Αν σε χάσω Θα ξεχάσω Πως μοιάζω Και με ποια φωνή φωνάζω Σου φωνάζω Κι ανατέλλω και βραδιάζω Βάζω και βγάζω Τα άστρα από τον ουρανό Ha elveszítelek, Azt is elfeledem, Hogy mire hasonlítok, És milyen hangon kiabálok Kiáltom a nevedet És örökké virrasztok, és rám alkonyodik, És csak számlálom, teszem-veszem A csillagokat fenn az égen ---------------------------------- If I lose you If I lose you I will forget Where I live And how I was baptized Which hide I have reason and i breath I come out I go out At my work i pass the night Ha elvesztelek téged El fogok feledkezni A hely, ahol élek És az, hogy engem hogyan kereszteltek meg Melyikek bújnak el Nekem okom van és én lélegzet Kijövök elmegyek A munkámnál lehagyom az éjszakát I will accent Always wrong the words To pay attention again to me Wrong relationships I will start and black thoughts Run or don't run To be ready for that Én hangsúly Sértsd meg a szavakat mindig Megint figyelni nekem Hibás kapcsolatok Gondolatokat fogok feketíteni és el fogom indítani őket Fuss vagy ne fuss Készen állni arra If i lose you I will forget How I like I shout you And I rise and I am overtaken by the nightfall I put and I remove The stars from the sky Ha elvesztelek téged El fogok feledkezni Az, hogy hogyan kedvelek Kiáltalak téged És emelkedek és engem megelőz az alkony Engem tettek és kiköltözöm A csillagok az égből
Delivorias Foívos: An se haso Αν σε χάσω / Ha elveszítelek Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς Αν σε χάσω Θα ξεχάσω Που μένω Και πως μ' έχουν βαφτισμένο Ποιον κρυμμένο Λόγο έχω κι ανασαίνω Βγαίνω Πηγαίνω Στη δουλειά μου ξενυχτώ Ha elveszítelek, Azt is elfeledem, Hol élek, És azt is, hogy meg lettem keresztelve S hogy mily titokzatos Okom van arra, hogy lélegezzek Jövök Megyek A munkahelyemen virrasztok Θα τονιζώ Πάντα λαθός τις λέξεις Για να με ξαναπροσέξεις Λάθος σχέσεις Θ' αρχινάω και μαύρες σκέψεις Τρέξεις δεν τρέξεις Να 'μαι έτοιμος γι αυτό A hangsúlyjeleket majd Mindig rosszul teszem ki a szavakra, Hogy újra felfigyelj rám Téves kapcsolatokba Kezdek, és sötét gondolatokba merülök, Hogy fussak, vagy ne fussak? S mindenre készen álljak Αν σε χάσω Θα ξεχάσω Πως μοιάζω Και με ποια φωνή φωνάζω Σου φωνάζω Κι ανατέλλω και βραδιάζω Βάζω και βγάζω Τα άστρα από τον ουρανό Ha elveszítelek, Azt is elfeledem, Hogy mire hasonlítok, És milyen hangon kiabálok Kiáltom a nevedet És örökké virrasztok, és rám alkonyodik, És csak számlálom, teszem-veszem A csillagokat fenn az égen ---------------------------------- If I lose you If I lose you I will forget Where I live And how I was baptized Which hide I have reason and i breath I come out I go out At my work i pass the night Ha elvesztelek téged El fogok feledkezni A hely, ahol élek És az, hogy engem hogyan kereszteltek meg Melyikek bújnak el Nekem okom van és én lélegzet Kijövök elmegyek A munkámnál lehagyom az éjszakát I will accent Always wrong the words To pay attention again to me Wrong relationships I will start and black thoughts Run or don't run To be ready for that Én hangsúly Sértsd meg a szavakat mindig Megint figyelni nekem Hibás kapcsolatok Gondolatokat fogok feketíteni és el fogom indítani őket Fuss vagy ne fuss Készen állni arra If i lose you I will forget How I like I shout you And I rise and I am overtaken by the nightfall I put and I remove The stars from the sky Ha elvesztelek téged El fogok feledkezni Az, hogy hogyan kedvelek Kiáltalak téged És emelkedek és engem megelőz az alkony Engem tettek és kiköltözöm A csillagok az égből



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!