:roll: Lehet, hogy átigazolok egy kicsit a M.E.R.T.-ből, a Fivos rajongói körbe??? :twisted:
Delivorias Foívos: To soukse tis Elsas
Το σουξέ της Έλσας / Elza slágere
Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς
Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
Όμορφη μου Έλσα,
για πάντα στην καρδιά μου θα 'σαι μέσα,
τέλειο Ελσάκι,
σου οφείλω ένα δικό σου τραγουδάκι.
Oh, gyönyörűszép Elzám,
örökké a szívem mélyén leszel!
Elzácska, te tökéletes,
Egy hozzád szóló dallal tartozom neked.
Σ' έχω χαϊδεμένο, σ' έχω απολύτως κακομαθημένο,
μα αν είναι ένα κορίτσι που το αξίζει,
αυτό είσαι σύ,
και ο Φοίβος το γνωρίζει, το γνωρίζει...
Annyira elkényeztettelek, és szinte teljesen elrontottalak,
De ha van egy olyan lány, aki megérdemli azt,
az TE vagy,
és Foivos ezt tudja jól, felismeri...!
Τρέμε Χατζηγιάννη,
κανένα απ' τα σουξέ σου δε με φτάνει,
ως εδώ Τσαλίκη,
για σένα ήρθε τώρα η θεία δίκη.
Reszkess Hatzigiannis!
Semelyik slágered, a nyomomba nem érhet!
Eddig volt, neked is Tsalikis,
eljött most neked is a végzet!
Φέτος θυμηθείτε,
το καλοκαίρι σκούρα θα τα βρείτε,
στα club συνέχεια θα χορεύουν μέσα,
μ' αυτό το τραγουδάκι για την Έλσα, για την Έλσα...
Az idén, emlékezzetek rá
A nyarat sötététnek fogjátok találni,
Mert a klubokban, benn, folyton táncolni fognak,
erre az Elzának szóló dalra, ami Elzáról szól majd...
Όλοι μιλάνε αορίστως και γενικώς,
φοβούνται μην εκτεθούνε προσωπικώς.
Μα εγώ δεν ντρέπομαι, μόνο εσένα σκέφτομαι,
στο μυαλό μου κόλλησες, είσαι ρεφρέν δυνατό.
Mindenki homályosan és csak általánosan beszél,
félnek, nehogy kompromitálják magukat.
De én nem vagyok szégyenlős, csak tereád gondolok,
beragadtál az elmémbe, mert olyan egy dögös refrén vagy...!
Όμορφη μου Έλσα,
για πάντα στην καρδιά μου θα 'σαι μέσα,
τέλειο Ελσάκι,
ορίστε το δικό σου τραγουδάκι.
Oh, szép Elzám,
örökké a szívem mélyén leszel
Elzácska, te tökéletes,
Tessék! A Te dalod - Ez, itt, NEKED!
Σ' έχω χαϊδεμένο, σ' έχω απολύτως κακομαθημένο,
μα αν είναι ένα κορίτσι που το αξίζει,
αυτό είσαι σύ,
και ο Φοίβος το γνωρίζει, το γνωρίζει...
Annyira elkényeztettelek, és szinte teljesen elrontottalak,
De ha van egy olyan lány, aki megérdemli azt,
az TE vagy,
és Foivos ezt tudja jól, felismeri...!
:roll: Lehet, hogy átigazolok egy kicsit a M.E.R.T.-ből, a Fivos rajongói körbe??? :twisted:
Delivorias Foívos: To soukse tis Elsas
Το σουξέ της Έλσας / Elza slágere
Στίχοι: Φοίβος Δεληβοριάς
Μουσική: Φοίβος Δεληβοριάς
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
Όμορφη μου Έλσα,
για πάντα στην καρδιά μου θα 'σαι μέσα,
τέλειο Ελσάκι,
σου οφείλω ένα δικό σου τραγουδάκι.
Oh, gyönyörűszép Elzám,
örökké a szívem mélyén leszel!
Elzácska, te tökéletes,
Egy hozzád szóló dallal tartozom neked.
Σ' έχω χαϊδεμένο, σ' έχω απολύτως κακομαθημένο,
μα αν είναι ένα κορίτσι που το αξίζει,
αυτό είσαι σύ,
και ο Φοίβος το γνωρίζει, το γνωρίζει...
Annyira elkényeztettelek, és szinte teljesen elrontottalak,
De ha van egy olyan lány, aki megérdemli azt,
az TE vagy,
és Foivos ezt tudja jól, felismeri...!
Τρέμε Χατζηγιάννη,
κανένα απ' τα σουξέ σου δε με φτάνει,
ως εδώ Τσαλίκη,
για σένα ήρθε τώρα η θεία δίκη.
Reszkess Hatzigiannis!
Semelyik slágered, a nyomomba nem érhet!
Eddig volt, neked is Tsalikis,
eljött most neked is a végzet!
Φέτος θυμηθείτε,
το καλοκαίρι σκούρα θα τα βρείτε,
στα club συνέχεια θα χορεύουν μέσα,
μ' αυτό το τραγουδάκι για την Έλσα, για την Έλσα...
Az idén, emlékezzetek rá
A nyarat sötététnek fogjátok találni,
Mert a klubokban, benn, folyton táncolni fognak,
erre az Elzának szóló dalra, ami Elzáról szól majd...
Όλοι μιλάνε αορίστως και γενικώς,
φοβούνται μην εκτεθούνε προσωπικώς.
Μα εγώ δεν ντρέπομαι, μόνο εσένα σκέφτομαι,
στο μυαλό μου κόλλησες, είσαι ρεφρέν δυνατό.
Mindenki homályosan és csak általánosan beszél,
félnek, nehogy kompromitálják magukat.
De én nem vagyok szégyenlős, csak tereád gondolok,
beragadtál az elmémbe, mert olyan egy dögös refrén vagy...!
Όμορφη μου Έλσα,
για πάντα στην καρδιά μου θα 'σαι μέσα,
τέλειο Ελσάκι,
ορίστε το δικό σου τραγουδάκι.
Oh, szép Elzám,
örökké a szívem mélyén leszel
Elzácska, te tökéletes,
Tessék! A Te dalod - Ez, itt, NEKED!
Σ' έχω χαϊδεμένο, σ' έχω απολύτως κακομαθημένο,
μα αν είναι ένα κορίτσι που το αξίζει,
αυτό είσαι σύ,
και ο Φοίβος το γνωρίζει, το γνωρίζει...
Annyira elkényeztettelek, és szinte teljesen elrontottalak,
De ha van egy olyan lány, aki megérdemli azt,
az TE vagy,
és Foivos ezt tudja jól, felismeri...!
#89929Asteri 2009-02-09
Peggy Zina: Pouthena
Πουθενά / Sehová...
Στίχοι: Γιώργος Μουκίδης
Μουσική: Γιώργος Μουκίδης
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Πρέπει να ντρέπεσαι πρέπει να κλαις
Δικαιολογίες άλλο πια μην μου λές, μην κουράζεσαι
Δεν μαγαπάς δεν νοιάζεσαι
Πρέπει να ψάξω άλλη αγάπη να βρώ
δεν είναι εύκολο δεν είναι αρκετό
κι εσύ βιάζεσαι, να φύγεις ετοιμάζεσαι
Szégyellned kell magad és sírnod kell
több kifogást már ne mondj nekem, ne fárassz engem
nem szeretsz engem, nem számítok neked
másik szerelmet kell, hogy keressek
nem könnyű, de ez nem elég
és te sietsz s készülsz már, hogy elmenj
Ναααααα ναααααα νααααααα νααααααα ναααα
Naaaaaa naaaaaaa naaaaaaa naaaaaaaa naaaa
Βουρκωμένα τα μάτια, τα χείλη στο στόμα στεγνά
Δεν θα πας δεν θα πας πουθενά
Το ονομά σου φωνάζω
δακρίζω στον κόσμο μπροστά
Μα εσύ μα εσύ πουθενά
Könnybe lábadt szemem s az ajkam, a szám kiszáradt
te nem mehetsz majd, nem mész sehova
kiáltom a nevedet
a világ előtt hullatom a könnyem
de te, de te sehova...
Όταν σε σκέφτομαι γελάω πονώ
την μοναξιά μου μες στα μάτια κοιτώ
Σε φαντάζομαι σε θέλω σε χρειάζομαι
Κι όταν θυμάμαι όλα αυτά που έχεις πει
Ένα παράπονο με πιάνει γιατί και θυμώνω που για σένα ακόμα λιώνω
Amikor rád gondolok, nevetve szenvedek
s a magányomat látom a szemedben
elképzellek téged, akarlak és rád van szükségem
és amikor eszembe jut mindaz, amit mondtál nekem
rámtör egy fájdalom mert feldühít, hogy gyötrődöm utánad még
ααααααααααα για νααααααααα για ναααααααααααα νααααααααα
aaaaaaaaaaaa ja naaaaaaaaa ja naaaaaaaaaaa naaaaaaaa
Βουρκωμένα τα μάτια, τα χείλη στο στόμα στεγνά
Δεν θα πας δεν θα πας πουθενά
Το ονομά σου φωνάζω
δακρίζω στον κόσμο μπροστά
Μα εσύ μα εσύ πουθενά
Könnybe lábadt szemem s az ajkam, a szám kiszáradt
te nem mehetsz majd, nem mész sehova
kiáltom a nevedet
a világ előtt hullatom a könnyem
de te, de te sehova...
Βουρκωμένα τα μάτια, τα χείλη στο στόμα στεγνά
Δεν θα πας δεν θα πας δεν θα πας δεν θα πας πουθενά
Το ονομά σου φωνάζω
δακρίζω στον κόσμο μπροστά
Μα εσύ μα εσύ μα εσύ μα εσύ πουθενά πουθενά πουθενά
Könnybe lábadt szemem s az ajkam, a szám kiszáradt
te nem mehetsz majd, nem mész sehova
kiáltom a nevedet
a világ előtt hullatom a könnyem
de te, de te sehova...
Peggy Zina: Pouthena
Πουθενά / Sehová...
Στίχοι: Γιώργος Μουκίδης
Μουσική: Γιώργος Μουκίδης
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Πρέπει να ντρέπεσαι πρέπει να κλαις
Δικαιολογίες άλλο πια μην μου λές, μην κουράζεσαι
Δεν μαγαπάς δεν νοιάζεσαι
Πρέπει να ψάξω άλλη αγάπη να βρώ
δεν είναι εύκολο δεν είναι αρκετό
κι εσύ βιάζεσαι, να φύγεις ετοιμάζεσαι
Szégyellned kell magad és sírnod kell
több kifogást már ne mondj nekem, ne fárassz engem
nem szeretsz engem, nem számítok neked
másik szerelmet kell, hogy keressek
nem könnyű, de ez nem elég
és te sietsz s készülsz már, hogy elmenj
Ναααααα ναααααα νααααααα νααααααα ναααα
Naaaaaa naaaaaaa naaaaaaa naaaaaaaa naaaa
Βουρκωμένα τα μάτια, τα χείλη στο στόμα στεγνά
Δεν θα πας δεν θα πας πουθενά
Το ονομά σου φωνάζω
δακρίζω στον κόσμο μπροστά
Μα εσύ μα εσύ πουθενά
Könnybe lábadt szemem s az ajkam, a szám kiszáradt
te nem mehetsz majd, nem mész sehova
kiáltom a nevedet
a világ előtt hullatom a könnyem
de te, de te sehova...
Όταν σε σκέφτομαι γελάω πονώ
την μοναξιά μου μες στα μάτια κοιτώ
Σε φαντάζομαι σε θέλω σε χρειάζομαι
Κι όταν θυμάμαι όλα αυτά που έχεις πει
Ένα παράπονο με πιάνει γιατί και θυμώνω που για σένα ακόμα λιώνω
Amikor rád gondolok, nevetve szenvedek
s a magányomat látom a szemedben
elképzellek téged, akarlak és rád van szükségem
és amikor eszembe jut mindaz, amit mondtál nekem
rámtör egy fájdalom mert feldühít, hogy gyötrődöm utánad még
ααααααααααα για νααααααααα για ναααααααααααα νααααααααα
aaaaaaaaaaaa ja naaaaaaaaa ja naaaaaaaaaaa naaaaaaaa
Βουρκωμένα τα μάτια, τα χείλη στο στόμα στεγνά
Δεν θα πας δεν θα πας πουθενά
Το ονομά σου φωνάζω
δακρίζω στον κόσμο μπροστά
Μα εσύ μα εσύ πουθενά
Könnybe lábadt szemem s az ajkam, a szám kiszáradt
te nem mehetsz majd, nem mész sehova
kiáltom a nevedet
a világ előtt hullatom a könnyem
de te, de te sehova...
Βουρκωμένα τα μάτια, τα χείλη στο στόμα στεγνά
Δεν θα πας δεν θα πας δεν θα πας δεν θα πας πουθενά
Το ονομά σου φωνάζω
δακρίζω στον κόσμο μπροστά
Μα εσύ μα εσύ μα εσύ μα εσύ πουθενά πουθενά πουθενά
Könnybe lábadt szemem s az ajkam, a szám kiszáradt
te nem mehetsz majd, nem mész sehova
kiáltom a nevedet
a világ előtt hullatom a könnyem
de te, de te sehova...
#89769Asteri 2009-02-07
Mazonakis Giorgos: S' eho epithimísei
Σ' έχω επιθυμήσει / Vágytam már utánad...
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης
Πες μου τι συμβαίνει είσαι η μόνη σκέψη μέσα στο μυαλό μου
βρίσκομαι συνέχεια κολλημένος πάνω στο τηλέφωνό μου
κι όλο παίρνω για να σου πω
Mondd meg nekem mi történik, csak te jársz a fejemben
folyamatosan a telefonomra vagyok tapadva
s mindig a kezemben tartom, hogy veled beszélhessek
Σ΄έχω επιθυμήσει σ΄έχω επιθυμήσει
έφυγες πριν δύο λεπτά κι ήδη μου΄χεις λείψει αρκετά
Σ΄έχω επιθυμήσει σ΄έχω επιθυμήσει
δε μπορώ μακριά σου λεπτό γύρνα χάρη θα στο χρωστώ
σ΄έχω επιθυμήσει
Hiányzol nekem, vágyódok már utánad
két perce mentél el s már hiányzol nekem
vágyakozom utánad és már kívánlak
egy pillanatig sem bírom távol tőled, térj vissza a tiéd leszek
vágyódok már utánad...
Δεν μ΄αναγνωρίζω δεν μπορώ να ελέγξω πια τον εαυτό μου
μόλις πριν σε πήρα μα σε παίρνω πάλι ...
μάντεψε μωρό μου
ξαναπήρα για να σου πω
Nem ismerek magamra, már nem tudom irányítani önmagamat
most beszéltünk, de már újra téged hívlak ...
érezz engem kedvesem
ismét felhívtalak, hogy beszélhessek veled
Σ΄έχω επιθυμήσει σ΄έχω επιθυμήσει
έφυγες πριν δύο λεπτά κι ήδη μου΄χεις λείψει αρκετά
Σ΄έχω επιθυμήσει σ΄έχω επιθυμήσει
δε μπορώ μακριά σου λεπτό γύρνα χάρη θα στο χρωστώ
σ΄έχω επιθυμήσει
Hiányzol nekem, vágyódok már utánad
két perce mentél el s már hiányzol nekem
vágyakozom utánad és már kívánlak
egy pillanatig sem bírom távol tőled, térj vissza a tiéd leszek
vágyódok már utánad...
Mazonakis Giorgos: S' eho epithimísei
Σ' έχω επιθυμήσει / Vágytam már utánad...
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης
Πες μου τι συμβαίνει είσαι η μόνη σκέψη μέσα στο μυαλό μου
βρίσκομαι συνέχεια κολλημένος πάνω στο τηλέφωνό μου
κι όλο παίρνω για να σου πω
Mondd meg nekem mi történik, csak te jársz a fejemben
folyamatosan a telefonomra vagyok tapadva
s mindig a kezemben tartom, hogy veled beszélhessek
Σ΄έχω επιθυμήσει σ΄έχω επιθυμήσει
έφυγες πριν δύο λεπτά κι ήδη μου΄χεις λείψει αρκετά
Σ΄έχω επιθυμήσει σ΄έχω επιθυμήσει
δε μπορώ μακριά σου λεπτό γύρνα χάρη θα στο χρωστώ
σ΄έχω επιθυμήσει
Hiányzol nekem, vágyódok már utánad
két perce mentél el s már hiányzol nekem
vágyakozom utánad és már kívánlak
egy pillanatig sem bírom távol tőled, térj vissza a tiéd leszek
vágyódok már utánad...
Δεν μ΄αναγνωρίζω δεν μπορώ να ελέγξω πια τον εαυτό μου
μόλις πριν σε πήρα μα σε παίρνω πάλι ...
μάντεψε μωρό μου
ξαναπήρα για να σου πω
Nem ismerek magamra, már nem tudom irányítani önmagamat
most beszéltünk, de már újra téged hívlak ...
érezz engem kedvesem
ismét felhívtalak, hogy beszélhessek veled
Σ΄έχω επιθυμήσει σ΄έχω επιθυμήσει
έφυγες πριν δύο λεπτά κι ήδη μου΄χεις λείψει αρκετά
Σ΄έχω επιθυμήσει σ΄έχω επιθυμήσει
δε μπορώ μακριά σου λεπτό γύρνα χάρη θα στο χρωστώ
σ΄έχω επιθυμήσει
Hiányzol nekem, vágyódok már utánad
két perce mentél el s már hiányzol nekem
vágyakozom utánad és már kívánlak
egy pillanatig sem bírom távol tőled, térj vissza a tiéd leszek
vágyódok már utánad...
#89755Stratos 2009-02-07
Ellinolatri is szülinapos ma, és én is Vízöntő vagyok... de hamár nemrégiben megismerkedtünk ezzel az előadóval, aki a most következő nótájának címét is pont az édesapám keresztnevére keresztelte - aki szintén a napokban tarthatta volna meg a születésnapját (ha megérte volna még ezt az utóbbi elröppenő negyedszázadot) -, tehát szintén Vízöntő volt...( :!: ) ráadásul Vízkersztkor volt a nevenapja is...
Hát, :roll: hadd ajánljam Néki is ezt a nótát...!
Foivos Delivorias: Fotis (audio only)
Title: Fotis
Artist: Foivos Delivorias
Album: Xalia
Φώτη / Fotis
Θα 'ρθω κάποια μέρα απ' το γραφείο να σε πάρω απ' τη δουλειά
Να πάμε βόλτα στο Θησείο στην αρχαία αγορά
Να μου πάρεις ένα γλυφιτζούρι και να δούμε τον Σαμψών
Να ματώνεται στην πέτρα της ζωής των αλλονών
Egy napon, eljövök majd érted az irodába, hogy a munkából magammal vigyelek
a Thisseio-hoz, az ókori, ősi piacra, egy sétára: Veled!
Hogy számomra nyalókát vehess, és hogy megnézzük Sámsont
aki elvérzik a kövön, mások életétől
Θα αγοράσεις το ΑΝΤΙ ή τα ΝΕΑ θα μυρίζεις after shave
Θα σε ρωτάω για τον Θησέα και θα προσπαθώ να σε πείσω
να μου πάρεις πακοτίνια και θα σου βαράω μπουνιές
Και θα σε φωνάζω Φώτη και συ Φοίβο θα με λες
Megvásárlod a az ANTI magazint, vagy az NEA újságot, miközben after shave illat árad rólad
Thézeuszról kérdezlek, és megpróbállak meggyőzni majd,
hogy zsákbamacskát vegyél nekem, és miközben öklözöm a hasad
És Fotisznak foglak szólítani, míg te Fívosznak hívsz majd engemet
Ααα... ααα... Aαα... ααα...
Aaa... aaa... Aaa... aaa...
Κι ύστερα θα γίνω εικοσιένα και συ σαρανταεννιά
Τα Μίκυ Μάους μου σκισμένα τα ΑΝΤΙ σου σε κουτιά
Θα αποφεύγω να σε δω στα μάτια θα μου μάθεις να οδηγώ
Να πηγαίνω με τετάρτη προς το στρατιωτικό
Aztán, majd én huszonegy éves leszek, és te negyvenkilenc
A Mickey Mouse képregényeim; szakadtak lesznek, az ANTI magazinjaid dobozokban
Kerülni fogom a tekintetedet, és meg fogsz tanítani kocsit vezetni
Hogy ha eljön a szerda, a hadseregbe tudjak menni
Δεν νομίζω πως θα καταφέρω να σε πω ποτέ μπαμπά
Ούτε να σου δείξω όσα ξέρω κι όσα νοιώθω στη καρδιά
Μα όταν κάποια μέρα στο Θησείο θα βγάζω βόλτα ένα μικρό
Θα με αποκαλέσει Φοίβο και εγώ Φώτη θα τον πω
Nem hiszem, hogy valaha is apának foglak szólítani,
és hogy mit tudok, és a szívemben mit érzek, nem is fogom megmutatni,
De amikor egy napon Thisseió-ban fogok egy gyerkőcöt sétáltatni
Fívosznak hív majd, és én Fotisznak fogom szólítani
Ααα... ααα... ααα... ααα...
Aaa... aaa... Aaa... aaa...
Ellinolatri is szülinapos ma, és én is Vízöntő vagyok... de hamár nemrégiben megismerkedtünk ezzel az előadóval, aki a most következő nótájának címét is pont az édesapám keresztnevére keresztelte - aki szintén a napokban tarthatta volna meg a születésnapját (ha megérte volna még ezt az utóbbi elröppenő negyedszázadot) -, tehát szintén Vízöntő volt...( :!: ) ráadásul Vízkersztkor volt a nevenapja is...
Hát, :roll: hadd ajánljam Néki is ezt a nótát...!
Foivos Delivorias: Fotis (audio only)
Title: Fotis
Artist: Foivos Delivorias
Album: Xalia
Φώτη / Fotis
Θα 'ρθω κάποια μέρα απ' το γραφείο να σε πάρω απ' τη δουλειά
Να πάμε βόλτα στο Θησείο στην αρχαία αγορά
Να μου πάρεις ένα γλυφιτζούρι και να δούμε τον Σαμψών
Να ματώνεται στην πέτρα της ζωής των αλλονών
Egy napon, eljövök majd érted az irodába, hogy a munkából magammal vigyelek
a Thisseio-hoz, az ókori, ősi piacra, egy sétára: Veled!
Hogy számomra nyalókát vehess, és hogy megnézzük Sámsont
aki elvérzik a kövön, mások életétől
Θα αγοράσεις το ΑΝΤΙ ή τα ΝΕΑ θα μυρίζεις after shave
Θα σε ρωτάω για τον Θησέα και θα προσπαθώ να σε πείσω
να μου πάρεις πακοτίνια και θα σου βαράω μπουνιές
Και θα σε φωνάζω Φώτη και συ Φοίβο θα με λες
Megvásárlod a az ANTI magazint, vagy az NEA újságot, miközben after shave illat árad rólad
Thézeuszról kérdezlek, és megpróbállak meggyőzni majd,
hogy zsákbamacskát vegyél nekem, és miközben öklözöm a hasad
És Fotisznak foglak szólítani, míg te Fívosznak hívsz majd engemet
Ααα... ααα... Aαα... ααα...
Aaa... aaa... Aaa... aaa...
Κι ύστερα θα γίνω εικοσιένα και συ σαρανταεννιά
Τα Μίκυ Μάους μου σκισμένα τα ΑΝΤΙ σου σε κουτιά
Θα αποφεύγω να σε δω στα μάτια θα μου μάθεις να οδηγώ
Να πηγαίνω με τετάρτη προς το στρατιωτικό
Aztán, majd én huszonegy éves leszek, és te negyvenkilenc
A Mickey Mouse képregényeim; szakadtak lesznek, az ANTI magazinjaid dobozokban
Kerülni fogom a tekintetedet, és meg fogsz tanítani kocsit vezetni
Hogy ha eljön a szerda, a hadseregbe tudjak menni
Δεν νομίζω πως θα καταφέρω να σε πω ποτέ μπαμπά
Ούτε να σου δείξω όσα ξέρω κι όσα νοιώθω στη καρδιά
Μα όταν κάποια μέρα στο Θησείο θα βγάζω βόλτα ένα μικρό
Θα με αποκαλέσει Φοίβο και εγώ Φώτη θα τον πω
Nem hiszem, hogy valaha is apának foglak szólítani,
és hogy mit tudok, és a szívemben mit érzek, nem is fogom megmutatni,
De amikor egy napon Thisseió-ban fogok egy gyerkőcöt sétáltatni
Fívosznak hív majd, és én Fotisznak fogom szólítani
Ααα... ααα... ααα... ααα...
Aaa... aaa... Aaa... aaa...
#89393szivlia 2009-02-04
Nagyon szépen köszönöm.... :D
Staros: Szívesen!
Zsülinek is megtettszett egy szomorú hangvételű szám.
Nézzük, halljuk, mi is az...?
Sampanis Giorgos:
:arrow:
és egy másik hivatkozás:
Sampanis Giorgos: Haramata
Χαράματα / Pirkadat
Στίχοι: Γιάννης Δόξας
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Σαμπάνης
Σηκώθηκες χαράματα
βαλίτσες για να φτιάξεις
κι αυτά τα μικροπράγματα
παλιάς αγάπης γράμματα
Μπροστά μου να τα κάψεις
Felkeltél hajnalok hajnalán,
hogy elkészítsd a bőröndöket,
és hogy eme az apró dolgokat,
a régi szerelmes leveleket...
Előttem elégésd.
Πονάνε τα χαράματα
Αντίο λες και βρέχει
Για κοίτα με κατάματα
εδώ, δεν έχει κλάματα
εδώ, η καρδιά θα αντέχει
Fáj nekem ez a pirkadat
Isten véled! - szólsz, és mintha dézsából öntenék
Nézz csak rám, nézz szembe velem,
itt, nincsen sírásnak helye
itt, a szívnek kell majd kibírnia!
Κλείσε πίσω σου την πόρτα
πως λυπάσαι μη μου πεις
τη συνείδησή σου ρώτα
πριν βγεις
Κλείσε πίσω σου την πόρτα
να γυρίσω το κλειδί
αφού ξέρω πως ξανά δε θα 'ρθεις
γιατί δε πιστεύω πια στα θαύματα
Csukd be az ajtót mögötted,
hogy sajnálod, azt el ne mondd!
Kérdezd a lelkiismeretedet
mielőtt kilépnél az ajtón
Csukd be az ajtót mögötted
hogy elfordíthassam a kulcsot,
hiszen tudom, hogy vissza, sose térsz újra
mert nem hiszek többé a csodákban,
mert nem hiszek többé a csodákban!
Ετούτα τα χαράματα
ποτέ μη ξημερώσουν
στου νου μου τα χαλάσματα
να κλειναν τα τραύματα
νωρίς να με λυτρώσουν
Eme hajnalokon
soha ki ne pirkadjon
s az agyam törmelékein
záródjanak be a sebek
korán váltsanak meg engemet
Nagyon szépen köszönöm.... :D
Staros: Szívesen!
Zsülinek is megtettszett egy szomorú hangvételű szám.
Nézzük, halljuk, mi is az...?
Sampanis Giorgos:
:arrow:
és egy másik hivatkozás:
Sampanis Giorgos: Haramata
Χαράματα / Pirkadat
Στίχοι: Γιάννης Δόξας
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Σαμπάνης
Σηκώθηκες χαράματα
βαλίτσες για να φτιάξεις
κι αυτά τα μικροπράγματα
παλιάς αγάπης γράμματα
Μπροστά μου να τα κάψεις
Felkeltél hajnalok hajnalán,
hogy elkészítsd a bőröndöket,
és hogy eme az apró dolgokat,
a régi szerelmes leveleket...
Előttem elégésd.
Πονάνε τα χαράματα
Αντίο λες και βρέχει
Για κοίτα με κατάματα
εδώ, δεν έχει κλάματα
εδώ, η καρδιά θα αντέχει
Fáj nekem ez a pirkadat
Isten véled! - szólsz, és mintha dézsából öntenék
Nézz csak rám, nézz szembe velem,
itt, nincsen sírásnak helye
itt, a szívnek kell majd kibírnia!
Κλείσε πίσω σου την πόρτα
πως λυπάσαι μη μου πεις
τη συνείδησή σου ρώτα
πριν βγεις
Κλείσε πίσω σου την πόρτα
να γυρίσω το κλειδί
αφού ξέρω πως ξανά δε θα 'ρθεις
γιατί δε πιστεύω πια στα θαύματα
Csukd be az ajtót mögötted,
hogy sajnálod, azt el ne mondd!
Kérdezd a lelkiismeretedet
mielőtt kilépnél az ajtón
Csukd be az ajtót mögötted
hogy elfordíthassam a kulcsot,
hiszen tudom, hogy vissza, sose térsz újra
mert nem hiszek többé a csodákban,
mert nem hiszek többé a csodákban!
Ετούτα τα χαράματα
ποτέ μη ξημερώσουν
στου νου μου τα χαλάσματα
να κλειναν τα τραύματα
νωρίς να με λυτρώσουν
Eme hajnalokon
soha ki ne pirkadjon
s az agyam törmelékein
záródjanak be a sebek
korán váltsanak meg engemet
#89367szivlia 2009-02-03
Sziasztok..!
Nem tudná nekem ezt valaki lefordítani? Nagyon megköszönném... én sehol se találom a fordítást :(
Aleksiou / Portokaloglou: Karavia Alhtes
Előre is köszönöm...
Stratos Szívesen: Kissé hevenyészett, és tökéletlen..., de legalább gyors. :oops: :wink:
Poulopoulos Giannis: Karavia alítes / ( Karabia alhtes )
Καράβια αλήτες
Στίχοι: Φώντας Λάδης
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πουλόπουλος
Καράβια αλήτες μας σφύριξαν κάτι.
Μας είπαν ελάτε, μας κλείσαν το μάτι.
Μπροστά μας περνάνε, μα δε σταματάνε.
Τα άσπρα πανιά τους δεν ήταν για μας.
Sok hajónyi bunkó füttyögött át hozzák valamit.
Gyertek! - kiáltozták, és mindegyik ránk kacsint.
Mellettünk elhaladva elénk vágnak, de meg nem állnak.
A fehér vitorláik, oh, ...úgy sem volt hozzánk való!
Refren:
Στο 'να μου χέρι το τσιγάρο
μοιάζει με χαμένο φάρο.
Κι άμα θα σβήσει, θα 'ρθει μπόρα.
Σχόλασε το γλέντι τώρα.
Egyik kezemben a cigaretta izzik,
elveszett világítótoronyra hasonlít.
És ha kialszik, a viharral felhők jőnek.
Na, ennek a mókának most lőttek...
Καράβια περάσαν, χαθήκαν στα βάθη.
Γιατί μας γελάσαν κανείς δε θα μάθει.
Ανάποδη μέρα, τα τράβηξε πέρα.
Σ' αυτό το λιμάνι δεν φεύγει κανείς.
Hajók haladtak el, s a messzi távolba tűntek.
És senki se fogja tudni már, miért tréfáltak meg bennünket...
Fejtetőre állt e nap, kicsit már uncsi..
Ebből a kikötőből, már senki se fut ki...!
Refren:
Στο 'να μου χέρι το τσιγάρο
μοιάζει με χαμένο φάρο.
Κι άμα θα σβήσει, θα 'ρθει μπόρα.
Σχόλασε το γλέντι τώρα.
Egyik kezemben a cigaretta izzik,
elveszett világítótoronyra hasonlít.
És ha kialszik, a viharral felhők jőnek.
Na, ennek a mókának most lőttek...
Sziasztok..!
Nem tudná nekem ezt valaki lefordítani? Nagyon megköszönném... én sehol se találom a fordítást :(
Aleksiou / Portokaloglou: Karavia Alhtes
Előre is köszönöm...
Stratos Szívesen: Kissé hevenyészett, és tökéletlen..., de legalább gyors. :oops: :wink:
Poulopoulos Giannis: Karavia alítes / ( Karabia alhtes )
Καράβια αλήτες
Στίχοι: Φώντας Λάδης
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πουλόπουλος
Καράβια αλήτες μας σφύριξαν κάτι.
Μας είπαν ελάτε, μας κλείσαν το μάτι.
Μπροστά μας περνάνε, μα δε σταματάνε.
Τα άσπρα πανιά τους δεν ήταν για μας.
Sok hajónyi bunkó füttyögött át hozzák valamit.
Gyertek! - kiáltozták, és mindegyik ránk kacsint.
Mellettünk elhaladva elénk vágnak, de meg nem állnak.
A fehér vitorláik, oh, ...úgy sem volt hozzánk való!
Refren:
Στο 'να μου χέρι το τσιγάρο
μοιάζει με χαμένο φάρο.
Κι άμα θα σβήσει, θα 'ρθει μπόρα.
Σχόλασε το γλέντι τώρα.
Egyik kezemben a cigaretta izzik,
elveszett világítótoronyra hasonlít.
És ha kialszik, a viharral felhők jőnek.
Na, ennek a mókának most lőttek...
Καράβια περάσαν, χαθήκαν στα βάθη.
Γιατί μας γελάσαν κανείς δε θα μάθει.
Ανάποδη μέρα, τα τράβηξε πέρα.
Σ' αυτό το λιμάνι δεν φεύγει κανείς.
Hajók haladtak el, s a messzi távolba tűntek.
És senki se fogja tudni már, miért tréfáltak meg bennünket...
Fejtetőre állt e nap, kicsit már uncsi..
Ebből a kikötőből, már senki se fut ki...!
Refren:
Στο 'να μου χέρι το τσιγάρο
μοιάζει με χαμένο φάρο.
Κι άμα θα σβήσει, θα 'ρθει μπόρα.
Σχόλασε το γλέντι τώρα.
Egyik kezemben a cigaretta izzik,
elveszett világítótoronyra hasonlít.
És ha kialszik, a viharral felhők jőnek.
Na, ennek a mókának most lőttek...
#89362sarti 2009-02-03
Na, most elbujdoklok!
Kiveri a szememet!!!!!! Mentségemre legyen mondva, most estem haza a postáról, és nem is néztem mi az utsó bejegyzés.
Nagyon efhariszto! Látod, ha gyakrabban itt lennék, akkor csak szerencsétlenkednék itt. Akkor is jöjjek? :wink:
Stratos: :D Hááát, ha gyakrabban lennél itt, és követnéd az eseményeket, talán, nem szerencsétlenkednél ennyit...! :wink: 8)
Na, most elbujdoklok!
Kiveri a szememet!!!!!! Mentségemre legyen mondva, most estem haza a postáról, és nem is néztem mi az utsó bejegyzés.
Nagyon efhariszto! Látod, ha gyakrabban itt lennék, akkor csak szerencsétlenkednék itt. Akkor is jöjjek? :wink:
Stratos: :D Hááát, ha gyakrabban lennél itt, és követnéd az eseményeket, talán, nem szerencsétlenkednél ennyit...! :wink: 8)
#89361sarti 2009-02-03
Strati mou !
Mondom, hogy béna vagyok! Nem találtam a magyar fordítását a kérdéses számnak. :-( Ha hazaértél a dógozódból, és még van energiád akkor átküldöd? Köccce!!! :roll:
Strati mou !
Mondom, hogy béna vagyok! Nem találtam a magyar fordítását a kérdéses számnak. :-( Ha hazaértél a dógozódból, és még van energiád akkor átküldöd? Köccce!!! :roll:
#89352Stratos 2009-02-03
Notis Sfakianakis: Teli Kalokeriou
Τέλη καλοκαιριού / Nyár végén...
Στίχοι: Γιώργος Πηλιανίδης
Μουσική: Γιάννης Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νότης Σφακιανάκης
Ένα γράμμα για το δόλιο του πατέρα
για τη μάνα του που λιώνει από καημό
τα όνειρά του όλα τα σκόρπισε μια σφαίρα
ήταν μόνο, μόνο είκοσι χρονών
Egy furfangos apának szóló levél,
és az anyának, akit bánat emészt...
Ám, minden álmát szétszórta egy lövedék,
és csupán..., csupán csak húsz éves volt még!
Ήταν τέλη καλοκαιριού, ημέρα αποφράδα
και στον αέρα ακούστηκε το ζήτω η Ελλάδα
Το σώμα του παλικαριού σωριάστηκε στο χώμα
μα η ψυχή του ελεύθερη εδώ πλανιέται ακόμα
Egy sötét, nyár végi nap volt,
amikor a levegőben az: - Éljen Görögország! - felhangzott...
A legényke teste végigterült a homokos talajon,
de a lelke itt lebeg még; SZABADON!
Το 'χε πια από καιρό αποφασίσει
η ζωή του γκρίζος ουρανός
τη στερνή του την πνοή ήταν ν' αφήσει
μα η καρδιά του βράχος ήτανε σωστός
Hiszen eldöntötte már, réges rég...
mert az élete olyan, akár a szürke ég...!
Küszködött az utolsó lélegzettel, mit ki akart lehelni
de a szíve, mint rendületlen szikla, tovább kívánt verni...
Ήταν τέλη καλοκαιριού, ημέρα αποφράδα
και στον αέρα ακούστηκε το ζήτω η Ελλάδα
Το σώμα του παλικαριού σωριάστηκε στο χώμα
μα η ψυχή του ελεύθερη εδώ πλανιέται ακόμα
Egy sötét, nyár végi nap volt,
amikor a levegőben az: - Éljen Görögország! - felhangzott...
A legényke teste végigterült a homokos talajon,
de a lelke itt lebeg még; SZABADON!
Notis Sfakianakis: Teli Kalokeriou
Τέλη καλοκαιριού / Nyár végén...
Στίχοι: Γιώργος Πηλιανίδης
Μουσική: Γιάννης Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νότης Σφακιανάκης
Ένα γράμμα για το δόλιο του πατέρα
για τη μάνα του που λιώνει από καημό
τα όνειρά του όλα τα σκόρπισε μια σφαίρα
ήταν μόνο, μόνο είκοσι χρονών
Egy furfangos apának szóló levél,
és az anyának, akit bánat emészt...
Ám, minden álmát szétszórta egy lövedék,
és csupán..., csupán csak húsz éves volt még!
Ήταν τέλη καλοκαιριού, ημέρα αποφράδα
και στον αέρα ακούστηκε το ζήτω η Ελλάδα
Το σώμα του παλικαριού σωριάστηκε στο χώμα
μα η ψυχή του ελεύθερη εδώ πλανιέται ακόμα
Egy sötét, nyár végi nap volt,
amikor a levegőben az: - Éljen Görögország! - felhangzott...
A legényke teste végigterült a homokos talajon,
de a lelke itt lebeg még; SZABADON!
Το 'χε πια από καιρό αποφασίσει
η ζωή του γκρίζος ουρανός
τη στερνή του την πνοή ήταν ν' αφήσει
μα η καρδιά του βράχος ήτανε σωστός
Hiszen eldöntötte már, réges rég...
mert az élete olyan, akár a szürke ég...!
Küszködött az utolsó lélegzettel, mit ki akart lehelni
de a szíve, mint rendületlen szikla, tovább kívánt verni...
Ήταν τέλη καλοκαιριού, ημέρα αποφράδα
και στον αέρα ακούστηκε το ζήτω η Ελλάδα
Το σώμα του παλικαριού σωριάστηκε στο χώμα
μα η ψυχή του ελεύθερη εδώ πλανιέται ακόμα
Egy sötét, nyár végi nap volt,
amikor a levegőben az: - Éljen Görögország! - felhangzott...
A legényke teste végigterült a homokos talajon,
de a lelke itt lebeg még; SZABADON!
#89179Stratos 2009-02-02
Foivos Delivorias Χάι χάου αρ γιου; / Hi, How Are You? (audio only)
Χάι χάου αρ γιου; / Hi, how are you?
Στίχοι: Φοίβος ΔεληβοριάςΜουσική: Φοίβος Δεληβοριάς
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
Title: Xai Xaou Ar Giou
Artist: Foivos Delivorias
Album: I Zoi Mono Etsi Einai Oraia
Αν για σας Ελλάδα σημαίνει 'χάι χάου αρ γιου?'
κι όχι αυτή η ζαλάδα στα ταξιδάκια του φιλιού
θα καρφώσω στις σκέψεις σας, στις σπασμένες τις λέξεις σας
το κοντάρι του Άι-Γιωργού
Hogyha számotokra Görögország csak annyit jelent: -'Hello, hogy vagy?'
És nem azt a szédületet, a csókok apró kirándulásain át
Nekiszegezem, s döföm a gondolataitoknak, az eltört a szavaitoknak
Szent György lándzsáját!
Νιώθω τόσο μόνος μου δίχως ταίρι και γεννιά
δεν καλμάρει ο πόνος μου με αντιβιοτικά
με φρου-φρου και μ' αρώματα, με μισθούς κι επιδόματα
και με vivident φιλιά
Egy társ, és a korombeliek nélkül, annyira egyedül érzem magam,
S a fájdalmam sem csillapodik antibiotikumokkal
cicomákkal, és parfümökkel, bérekkel és járadékokkal
és a vivident-rágógumis csókokkal
Πονεμένη μου καρδιά
ντύσου λίγο πιο ζεστά
κάνει παγωνιά
Oh, én sebzett, fájdalommal teli a szívem,
Öltözz kicsit melegebben!
Nagy a fagy odakünn, óriási a hideg!
Αν εσείς τη βρίσκετε με βουτιές μες στο ρετρό
χάνεστε και βρίσκεστε σε ταξί και σε μετρό
αν πετάτε τον έρωτα στης ζωής τ' ασιδέρωτα
τότε 'γώ δεν είμαι εδώ
Ha ott akartok lenni egy fejesugrással a retróban,
Felszívódtok, és taxiban találjátok magatokat, vagy metróban
Vagy ha eldobjátok szerelmetek az élet kíméletlen brutalitásába
akkor én, már itt sem vagyok!
Ο Θεός μ' αδίκησε και με γέννησε λαπά,
γράφω τραγουδάκια και δε γυρεύω ποσοστά,
δεν ορίζω κανένανε κι όμως χάρη σ' εμένανε
κελαηδούν και τα μπετά
Isten vétett ellenem és mélának, gyatrának hozott a világra,
Dalocskákat faragok, és nem tötök babérokra
nem ítélek meg senkit se, és mégis az örömömre
Még a beton is trillázva énekel
Πονεμένη μου καρδιά
ντύσου ακόμα πιο ζεστά
κάνει παγωνιά
Oh, én sebzett, fájdalommal teli a szívem,
Öltözz kicsit melegebben!
Nagy a fagy odakünn, óriási a hideg!
Πού 'ναι εκείνη η χώρα που μου υποσχόσουνα παλιά
τότε που μου έδινες σημασία και φιλιά
πού 'ναι εκείνη η πατρίδα, τα γαλανά της τα ύδατα
δεν τα βλέπω πουθενά
Hol van az az ország, a hely ami ígéretekkel halmozott el régen?
Akkor, amikor számodra még fontos voltam, és csókokat adtál nékem?
Hol van már az a haza, a csodás kék tengervize?
Nem látom őket sehol...! Nincs, sehol sincsen!
Χρόνια την προσμένω κι ωστόσο δεν ανησυχώ
με τ' αυτί στημένο προς της ψυχής μου την ηχώ
την ακούω να σφυρίζει και να σιγοψιθυρίζει
την τελευταία επωδό:
Évek óta számítottam rá, és mégsem nyugtalankodom
a fülemet hegyezve figyelek lelkem rezdüléseire
Hallani vélem, ahogy sípolja, sziszegve, sutyorogva
az utolsó refrént:
'Βγάλ' τα ρούχα σου καρδιά
της ζωής η παγωνιά
δεν θερίζει πια...'
'Vesd le hát a ruhákat te szív!
Az élet hidege, fagyos lehellete
számomra már, nem élvezet... '
Foivos Delivorias Χάι χάου αρ γιου; / Hi, How Are You? (audio only)
Χάι χάου αρ γιου; / Hi, how are you?
Στίχοι: Φοίβος ΔεληβοριάςΜουσική: Φοίβος Δεληβοριάς
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
Title: Xai Xaou Ar Giou
Artist: Foivos Delivorias
Album: I Zoi Mono Etsi Einai Oraia
Αν για σας Ελλάδα σημαίνει 'χάι χάου αρ γιου?'
κι όχι αυτή η ζαλάδα στα ταξιδάκια του φιλιού
θα καρφώσω στις σκέψεις σας, στις σπασμένες τις λέξεις σας
το κοντάρι του Άι-Γιωργού
Hogyha számotokra Görögország csak annyit jelent: -'Hello, hogy vagy?'
És nem azt a szédületet, a csókok apró kirándulásain át
Nekiszegezem, s döföm a gondolataitoknak, az eltört a szavaitoknak
Szent György lándzsáját!
Νιώθω τόσο μόνος μου δίχως ταίρι και γεννιά
δεν καλμάρει ο πόνος μου με αντιβιοτικά
με φρου-φρου και μ' αρώματα, με μισθούς κι επιδόματα
και με vivident φιλιά
Egy társ, és a korombeliek nélkül, annyira egyedül érzem magam,
S a fájdalmam sem csillapodik antibiotikumokkal
cicomákkal, és parfümökkel, bérekkel és járadékokkal
és a vivident-rágógumis csókokkal
Πονεμένη μου καρδιά
ντύσου λίγο πιο ζεστά
κάνει παγωνιά
Oh, én sebzett, fájdalommal teli a szívem,
Öltözz kicsit melegebben!
Nagy a fagy odakünn, óriási a hideg!
Αν εσείς τη βρίσκετε με βουτιές μες στο ρετρό
χάνεστε και βρίσκεστε σε ταξί και σε μετρό
αν πετάτε τον έρωτα στης ζωής τ' ασιδέρωτα
τότε 'γώ δεν είμαι εδώ
Ha ott akartok lenni egy fejesugrással a retróban,
Felszívódtok, és taxiban találjátok magatokat, vagy metróban
Vagy ha eldobjátok szerelmetek az élet kíméletlen brutalitásába
akkor én, már itt sem vagyok!
Ο Θεός μ' αδίκησε και με γέννησε λαπά,
γράφω τραγουδάκια και δε γυρεύω ποσοστά,
δεν ορίζω κανένανε κι όμως χάρη σ' εμένανε
κελαηδούν και τα μπετά
Isten vétett ellenem és mélának, gyatrának hozott a világra,
Dalocskákat faragok, és nem tötök babérokra
nem ítélek meg senkit se, és mégis az örömömre
Még a beton is trillázva énekel
Πονεμένη μου καρδιά
ντύσου ακόμα πιο ζεστά
κάνει παγωνιά
Oh, én sebzett, fájdalommal teli a szívem,
Öltözz kicsit melegebben!
Nagy a fagy odakünn, óriási a hideg!
Πού 'ναι εκείνη η χώρα που μου υποσχόσουνα παλιά
τότε που μου έδινες σημασία και φιλιά
πού 'ναι εκείνη η πατρίδα, τα γαλανά της τα ύδατα
δεν τα βλέπω πουθενά
Hol van az az ország, a hely ami ígéretekkel halmozott el régen?
Akkor, amikor számodra még fontos voltam, és csókokat adtál nékem?
Hol van már az a haza, a csodás kék tengervize?
Nem látom őket sehol...! Nincs, sehol sincsen!
Χρόνια την προσμένω κι ωστόσο δεν ανησυχώ
με τ' αυτί στημένο προς της ψυχής μου την ηχώ
την ακούω να σφυρίζει και να σιγοψιθυρίζει
την τελευταία επωδό:
Évek óta számítottam rá, és mégsem nyugtalankodom
a fülemet hegyezve figyelek lelkem rezdüléseire
Hallani vélem, ahogy sípolja, sziszegve, sutyorogva
az utolsó refrént:
'Βγάλ' τα ρούχα σου καρδιά
της ζωής η παγωνιά
δεν θερίζει πια...'
'Vesd le hát a ruhákat te szív!
Az élet hidege, fagyos lehellete
számomra már, nem élvezet... '