KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#89104 Asteri 2009-01-31
Papadopoulos Giorgos: Osa thelo Όσα θέλω - Mindazt akarom... Στίχοι: Μη διαθέσιμο Μουσική: Μη διαθέσιμο Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Παπαδόπουλος Περπάτησα μεσ΄τους δρόμους που είχαμε εμείς βρεθεί δε θέλει τους δυο μας μόνους η νύχτα να ξαναδεί ανέτρεψα τα γραμμένα στης μοίρας μας τη γραμμή τα όνειρα τα χαμένα η αγάπη μας θα τα βρει Jártam az utakat, amikre együtt találtunk rá az éjszaka minket nem akar újra egyedül látni számunkra a sors elátkozva van megírva az elveszett álmokat szerelmünk fogja megtalálni Όσα θέλω και ζητάω όσα ονειρεύτηκα μεσ΄τα μάτια σου τα είδα και σε ερωτεύτηκα όσα χάσαμε θα βρούμε τώρα που είμαστε μαζί όσα είχα κι όσα έχω στη ζωή μου είσαι εσύ όσα είχα κι όσα έχω στη ζωή μου είσαι εσύ... Mindazt amit megálmodtam, azt akarom és keresem megláttam mindet a szemeidben és belédszerettem mindazt mit elvesztettünk, most együtt megtaláljuk majd minden ami az enyém volt és most van az életemben, az te vagy minden ami az enyém volt és most van az életemben, az te vagy.... Μαζί σου εγώ υπάρχω και ξαναζώ μαζί σου αγγίζω τον ουρανό μαζί σου μόνο αξίζει να ζω μαζί σου... Veled együtt létezek én és újraélek együtt veled elérem az eget s csak veled érdemes élnem együtt veled... Αφήσαμε την αγάπη στον χρόνο να πληγωθεί τα βράδια μας γίναν στάχτη σε μία λάθος στιγμή κουράστηκαν οι καρδιές μας να ζούνε στη μοναξιά απόψε πάλι οι δυο μας θα είμαστε αγκαλιά Hagytuk megsebezni idővel a szerelmet az estéink porrá váltak egy elhibázott pillanatban mindkettőnk szíve belefáradt, hogy magányban éljen ma este mi ketten újra öleljük majd egymást Όσα θέλω και ζητάω όσα ονειρεύτηκα μεσ΄τα μάτια σου τα είδα και σε ερωτεύτηκα όσα χάσαμε θα βρούμε τώρα που είμαστε μαζί όσα είχα κι όσα έχω στη ζωή μου είσαι εσύ όσα είχα κι όσα έχω στη ζωή μου είσαι εσύ Mindazt amit megálmodtam, azt akarom és keresem megláttam mindet a szemeidben és belédszerettem mindazt mit elvesztettünk, most együtt megtaláljuk majd minden ami az enyém volt és most van az életemben, az te vagy minden ami az enyém volt és most van az életemben, az te vagy.... Μαζί σου εγώ υπάρχω και ξαναζώ μαζί σου αγγίζω τον ουρανό μαζί σου μόνο αξίζει να ζω μαζί σου... Veled együtt létezek én és újraélek együtt veled elérem az eget s csak veled érdemes élnem együtt veled...
Papadopoulos Giorgos: Osa thelo Όσα θέλω - Mindazt akarom... Στίχοι: Μη διαθέσιμο Μουσική: Μη διαθέσιμο Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Παπαδόπουλος Περπάτησα μεσ΄τους δρόμους που είχαμε εμείς βρεθεί δε θέλει τους δυο μας μόνους η νύχτα να ξαναδεί ανέτρεψα τα γραμμένα στης μοίρας μας τη γραμμή τα όνειρα τα χαμένα η αγάπη μας θα τα βρει Jártam az utakat, amikre együtt találtunk rá az éjszaka minket nem akar újra egyedül látni számunkra a sors elátkozva van megírva az elveszett álmokat szerelmünk fogja megtalálni Όσα θέλω και ζητάω όσα ονειρεύτηκα μεσ΄τα μάτια σου τα είδα και σε ερωτεύτηκα όσα χάσαμε θα βρούμε τώρα που είμαστε μαζί όσα είχα κι όσα έχω στη ζωή μου είσαι εσύ όσα είχα κι όσα έχω στη ζωή μου είσαι εσύ... Mindazt amit megálmodtam, azt akarom és keresem megláttam mindet a szemeidben és belédszerettem mindazt mit elvesztettünk, most együtt megtaláljuk majd minden ami az enyém volt és most van az életemben, az te vagy minden ami az enyém volt és most van az életemben, az te vagy.... Μαζί σου εγώ υπάρχω και ξαναζώ μαζί σου αγγίζω τον ουρανό μαζί σου μόνο αξίζει να ζω μαζί σου... Veled együtt létezek én és újraélek együtt veled elérem az eget s csak veled érdemes élnem együtt veled... Αφήσαμε την αγάπη στον χρόνο να πληγωθεί τα βράδια μας γίναν στάχτη σε μία λάθος στιγμή κουράστηκαν οι καρδιές μας να ζούνε στη μοναξιά απόψε πάλι οι δυο μας θα είμαστε αγκαλιά Hagytuk megsebezni idővel a szerelmet az estéink porrá váltak egy elhibázott pillanatban mindkettőnk szíve belefáradt, hogy magányban éljen ma este mi ketten újra öleljük majd egymást Όσα θέλω και ζητάω όσα ονειρεύτηκα μεσ΄τα μάτια σου τα είδα και σε ερωτεύτηκα όσα χάσαμε θα βρούμε τώρα που είμαστε μαζί όσα είχα κι όσα έχω στη ζωή μου είσαι εσύ όσα είχα κι όσα έχω στη ζωή μου είσαι εσύ Mindazt amit megálmodtam, azt akarom és keresem megláttam mindet a szemeidben és belédszerettem mindazt mit elvesztettünk, most együtt megtaláljuk majd minden ami az enyém volt és most van az életemben, az te vagy minden ami az enyém volt és most van az életemben, az te vagy.... Μαζί σου εγώ υπάρχω και ξαναζώ μαζί σου αγγίζω τον ουρανό μαζί σου μόνο αξίζει να ζω μαζί σου... Veled együtt létezek én és újraélek együtt veled elérem az eget s csak veled érdemes élnem együtt veled...
#89053 Stratos 2009-01-31
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Régen hallottunk már Anna Vissiről... ráadásul, kellemes is ez a száma (legalább is nekem) : Anna VISSI / ΑΝΝΑ ΒΙΣΣΗ : Apagorevmeno / ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟ / Tiltott dolog Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση Τι παράξενο αυτό Να 'σαι το άλλο μισό Το μεγάλο μου μυστικό... Σβησ 'το φως και έλα πιες Ανασφάλειες και ενοχές Σβήστα όλα μα εσύ να καις Mily furcsa ez, hogy Te légy a másik fele az én nagy titkomnak...! Oltsd el a fényt és jöjj, igyál! A bizonytalanságokat és bűnöket oltsd ki; Törölj ki mindent, csak egyedül Te maradj! Ξέρω ώρα είναι να φύγεις το ξέρω ώρα είναι να φύγεις Λατρεμένο το απαγορευμένο λες Αγκαλιά μου μέσα στα φιλιά μου κλαις Δεν σ 'αφήνω δε σε δίνω πια και Δεν είναι η αγάπη έγκλημα..έγκλημα... Tudom, itt az idő, menned kell Tudom, eljött az idő... menned kell! Azt mondod imádatod - tiltott dolog Az ölemben a csókjaim közt sírsz Nem hagylak- nem adlak senkinek se már, hisz; Nem bűn a Szerelem... nem bűn...! Συνωμότησα εγώ σε παιχνίδι για δυο Στον παράλογο πειρασμό Πριν ντυθείς να σου πω πως το ρούχο σου είμαι 'γω Να με νιώθεις εγώ είμαι εδώ... Kiterveltem én egy játékot, kettőnk részére Az esztelen kísértésbe Mielőtt felöltözől, hadd mondjam el, hogy a ruhád, én vagyok érezz engem, mert én itt vagyok... Ξέρω ώρα είναι να φύγεις Το ξέρω ώρα είναι να φύγεις... Λατρεμένο το απαγορευμένο λες Αγκαλιά μου μέσα στα φιλιά μου κλαις Δε σ 'αφήνω δε σε δίνω πια και Δεν είναι η αγάπη έγκλημα...έγκλημα... Tudom, itt az idő, menned kell Tudom, eljött az idő... menned kell! Azt mondod imádatod - tiltott dolog Az ölemben a csókjaim közt sírsz Nem hagylak- nem adlak senkinek se már, hisz; Nem bűn a Szerelem... nem bűn...! Πριν ντυθείς να σου πω πως το ρούχο σου είμαι εγώ Να με νιώθεις εγώ είμαι εδώ Λατρεμένο το απαγορευμένο λες Αγκαλιά μου μέσα στα φιλιά μου κλαις Δε σ 'αφήνω δε σε δίνω πια και Δεν είναι η αγάπη έγκλημα... έγκλημα.... Mielőtt felöltözöl, hadd mondjam el, hogy a ruhád, én vagyok, érezz engem, mert én itt vagyok... Azt mondod imádatod - tiltott dolog Az ölemben a csókjaim közt sírsz Nem hagylak- nem adlak senkinek se már, hisz; Nem bűn a Szerelem... nem bűn...!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Régen hallottunk már Anna Vissiről... ráadásul, kellemes is ez a száma (legalább is nekem) : Anna VISSI / ΑΝΝΑ ΒΙΣΣΗ : Apagorevmeno / ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟ / Tiltott dolog Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση Τι παράξενο αυτό Να 'σαι το άλλο μισό Το μεγάλο μου μυστικό... Σβησ 'το φως και έλα πιες Ανασφάλειες και ενοχές Σβήστα όλα μα εσύ να καις Mily furcsa ez, hogy Te légy a másik fele az én nagy titkomnak...! Oltsd el a fényt és jöjj, igyál! A bizonytalanságokat és bűnöket oltsd ki; Törölj ki mindent, csak egyedül Te maradj! Ξέρω ώρα είναι να φύγεις το ξέρω ώρα είναι να φύγεις Λατρεμένο το απαγορευμένο λες Αγκαλιά μου μέσα στα φιλιά μου κλαις Δεν σ 'αφήνω δε σε δίνω πια και Δεν είναι η αγάπη έγκλημα..έγκλημα... Tudom, itt az idő, menned kell Tudom, eljött az idő... menned kell! Azt mondod imádatod - tiltott dolog Az ölemben a csókjaim közt sírsz Nem hagylak- nem adlak senkinek se már, hisz; Nem bűn a Szerelem... nem bűn...! Συνωμότησα εγώ σε παιχνίδι για δυο Στον παράλογο πειρασμό Πριν ντυθείς να σου πω πως το ρούχο σου είμαι 'γω Να με νιώθεις εγώ είμαι εδώ... Kiterveltem én egy játékot, kettőnk részére Az esztelen kísértésbe Mielőtt felöltözől, hadd mondjam el, hogy a ruhád, én vagyok érezz engem, mert én itt vagyok... Ξέρω ώρα είναι να φύγεις Το ξέρω ώρα είναι να φύγεις... Λατρεμένο το απαγορευμένο λες Αγκαλιά μου μέσα στα φιλιά μου κλαις Δε σ 'αφήνω δε σε δίνω πια και Δεν είναι η αγάπη έγκλημα...έγκλημα... Tudom, itt az idő, menned kell Tudom, eljött az idő... menned kell! Azt mondod imádatod - tiltott dolog Az ölemben a csókjaim közt sírsz Nem hagylak- nem adlak senkinek se már, hisz; Nem bűn a Szerelem... nem bűn...! Πριν ντυθείς να σου πω πως το ρούχο σου είμαι εγώ Να με νιώθεις εγώ είμαι εδώ Λατρεμένο το απαγορευμένο λες Αγκαλιά μου μέσα στα φιλιά μου κλαις Δε σ 'αφήνω δε σε δίνω πια και Δεν είναι η αγάπη έγκλημα... έγκλημα.... Mielőtt felöltözöl, hadd mondjam el, hogy a ruhád, én vagyok, érezz engem, mert én itt vagyok... Azt mondod imádatod - tiltott dolog Az ölemben a csókjaim közt sírsz Nem hagylak- nem adlak senkinek se már, hisz; Nem bűn a Szerelem... nem bűn...!
#88885 Zsüli 2009-01-28
Hallottam az Arion Rádióban egy dallamos kis számot, ami igencsak megtetszett: Iliou Kostas / Κωστας Ηλιου: S'agapo / Σ' αγαπώ És ugyanez a szám, egy baráti társaság által előadva: Vagy ez egy együttes 2 szál gitárral?... :P Nem lehet tudni, hogy ki adta elő először, s hogy ki szerezte a zenéjét - de ez nem von le az élvezeti értékéből. :wink: A lényeg, hogy sajnos az énekelt szöveg itt-ott, 1-2 szóval eltér a Stixoi-n talált szövegtől... ...de hallás után inkább nem kontárkodom bele a szövegbe... (Nem különösebben lényeges az a pár szó... elfelejtődött, vagy rosszul rögzült, és kitaláltak helyette más hasonlót...) :wink: Σ' αγαπώ / Szeretlek Στίχοι: Άκης Μίσκος Μουσική: Μη διαθέσιμο Πρώτη εκτέλεση: Μη διαθέσιμο Άλλες ερμηνείες: Κωστας Ηλιου Δεν περνά αυτή η νύχτα, δεν περνά Να σε δω μονάχα, μια σου ματιά / Mia sztigmi monáha mia szu matiá Αυτή η αγάπη... Αυτή η αγάπη Κάνε θεέ μου να είναι αληθινή Απ’ την ανάσα σου, παίρνω και εγώ αναπνοή. Nem múlik ez az éjszaka! Oh, nem akar múlni, soha... Oh, csak láthatnálak téged, csupán egyetlen pillantásodat! / Csak egy pillanatra..., egyetlen pillantásod... Ez a szerelem... Ez a szerelem... Istenem! Add, hogy igaz legyen! A lélegzeteden át, juthatok én is levegővételhez. Σε θέλω τόσο μόνο για μένα /Annyira akarlak, és csak magamnak! Ísze já ména, ísze í zoi / Te vagy számomra... Te vagy az élet! Σ’ αγαπώ, μακριά σου όλα μοιάζουν ψέμα Σ’ αγαπώ, την ζωή μου δίνω εγώ για σένα Σ’ αγαπώ, είσαι ο χτύπος στην δική μου την καρδιά. /x2 Szeretlek téged, nélküled mindent hazugságnak vélek Szeretlek téged, az életemet adom én; tenéked! Szeretlek téged, te vagy a szívem lüktetése. /x2 Δεν περνά αυτή η νύχτα δεν περνά Μακριά απ’ την δική σου αγκαλιά Εδώ να μείνεις μην μ’ αφήσεις γι ’άλλη συντροφιά Νιώθω στα χείλη ακόμα τα υγρά φιλιά. Nem múlik ez az éjszaka! Oh, nem akar múlni, soha! Tőled távol, búsan, a te a forró ölelésed hiányolva El ne árulj! Maradj itt... ne hagyj engem más társaságában! Érzem még ajkaimon hűs csókjaidat, a maguk valóságában! Σε θέλω τόσο μόνο για μένα Annyira kívánlak, és csak magamnak akarlak tudni! Σ’ αγαπώ, μακριά σου όλα μοιάζουν ψέμα Σ’ αγαπώ, την ζωή μου δίνω εγώ για σένα Σ’ αγαπώ, είσαι κύμα που με παίρνει μακριά. /x3 Szeretlek téged, nélküled mindent hazugságnak vélek Szeretlek téged, az életemet adom én; tenéked! Szeretlek téged, te vagy a szívem lüktetése. /x3
Hallottam az Arion Rádióban egy dallamos kis számot, ami igencsak megtetszett: Iliou Kostas / Κωστας Ηλιου: S'agapo / Σ' αγαπώ És ugyanez a szám, egy baráti társaság által előadva: Vagy ez egy együttes 2 szál gitárral?... :P Nem lehet tudni, hogy ki adta elő először, s hogy ki szerezte a zenéjét - de ez nem von le az élvezeti értékéből. :wink: A lényeg, hogy sajnos az énekelt szöveg itt-ott, 1-2 szóval eltér a Stixoi-n talált szövegtől... ...de hallás után inkább nem kontárkodom bele a szövegbe... (Nem különösebben lényeges az a pár szó... elfelejtődött, vagy rosszul rögzült, és kitaláltak helyette más hasonlót...) :wink: Σ' αγαπώ / Szeretlek Στίχοι: Άκης Μίσκος Μουσική: Μη διαθέσιμο Πρώτη εκτέλεση: Μη διαθέσιμο Άλλες ερμηνείες: Κωστας Ηλιου Δεν περνά αυτή η νύχτα, δεν περνά Να σε δω μονάχα, μια σου ματιά / Mia sztigmi monáha mia szu matiá Αυτή η αγάπη... Αυτή η αγάπη Κάνε θεέ μου να είναι αληθινή Απ’ την ανάσα σου, παίρνω και εγώ αναπνοή. Nem múlik ez az éjszaka! Oh, nem akar múlni, soha... Oh, csak láthatnálak téged, csupán egyetlen pillantásodat! / Csak egy pillanatra..., egyetlen pillantásod... Ez a szerelem... Ez a szerelem... Istenem! Add, hogy igaz legyen! A lélegzeteden át, juthatok én is levegővételhez. Σε θέλω τόσο μόνο για μένα /Annyira akarlak, és csak magamnak! Ísze já ména, ísze í zoi / Te vagy számomra... Te vagy az élet! Σ’ αγαπώ, μακριά σου όλα μοιάζουν ψέμα Σ’ αγαπώ, την ζωή μου δίνω εγώ για σένα Σ’ αγαπώ, είσαι ο χτύπος στην δική μου την καρδιά. /x2 Szeretlek téged, nélküled mindent hazugságnak vélek Szeretlek téged, az életemet adom én; tenéked! Szeretlek téged, te vagy a szívem lüktetése. /x2 Δεν περνά αυτή η νύχτα δεν περνά Μακριά απ’ την δική σου αγκαλιά Εδώ να μείνεις μην μ’ αφήσεις γι ’άλλη συντροφιά Νιώθω στα χείλη ακόμα τα υγρά φιλιά. Nem múlik ez az éjszaka! Oh, nem akar múlni, soha! Tőled távol, búsan, a te a forró ölelésed hiányolva El ne árulj! Maradj itt... ne hagyj engem más társaságában! Érzem még ajkaimon hűs csókjaidat, a maguk valóságában! Σε θέλω τόσο μόνο για μένα Annyira kívánlak, és csak magamnak akarlak tudni! Σ’ αγαπώ, μακριά σου όλα μοιάζουν ψέμα Σ’ αγαπώ, την ζωή μου δίνω εγώ για σένα Σ’ αγαπώ, είσαι κύμα που με παίρνει μακριά. /x3 Szeretlek téged, nélküled mindent hazugságnak vélek Szeretlek téged, az életemet adom én; tenéked! Szeretlek téged, te vagy a szívem lüktetése. /x3
#88592 Stratos 2009-01-25
Köszi Jorgo, a segítséget a Tournas eredeti szövegéhez! Így, korrigálhattam is néhány hibát! :idea: :P Valamint el is küldtem a Stixoi-nek! (Hogy ott is meglegyen! :wink: ) Tournas Kostas: Ο Αχιλλέας απ' το Κάιρο / Achilleász, Kairóból Egyébb videók: :arrow: Στίχοι: Κώστας Τουρνάς Μουσική: Κώστας Τουρνάς Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Τουρνάς Άλλες ερμηνείες: Κώστας Τουρνάς & Σταμάτης Κραουνάκης ( Ντουέτο ) Ο Αχιλλέας απ' το Κάιρο εδώ και χρόνια ζει στην Αθήνα σ' ένα υπόγειο σκοτεινό γωνιακό κάπου στην Σίνα A Kairóból származó Achilleász, évek óta Athénban él már egy sötét pincesorban Valahol Szína egyik zúgában Μαζί του ζει κάποιος Μηνάς γι' αυτούς τους δυο και τι δεν λένε οι πιο σεμνοί της γειτονιάς ξέρουν επίθετα που καίνε Vele együtt él valaki, kinek neve Miná', kettőjükről mit el nem mondtak má'! Róluk, a környék legillemtudóbbjai tudják a legcsípősebb megjegyzéseket mondani Είναι κάτι παιδιά που δε γίνονται άντρες και δε ζουν τη ζωή τη δικιά σου είναι κάτι παιδιά που δεν γίνονται άντρες Θα μπορούσαν να είναι παιδιά σου Akadnak olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká, és nem élhetik úgy az életüket, ahogy te is Vannak olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká Pedig, lehettek volna akár a gyermekeid is... Ποτέ δε βγαίνουνε μαζί κανείς δεν ξέρει πώς περνάνε υπόγεια κάνουνε ζωή κι όλοι οι αργόσχολοι ρωτάνε Soha nem mozdulnak ki együtt senki nem tudja, hogy hogyan éldegélnek élik a földalatti életük s a minden haszontalansággal törődők érdeklődnek Η κυρά Λέλα η Σμυρνιά στην αμαρτία λέει βουλιάζουν και διώχνει τα μικρά παιδιά όταν στο υπόγειο πλησιάζουν Lela asszony, a szmírnai a bűn mocsarába süllyednek és elzavarja a kisgyerekeket, amikor a pincékhez odamennek Είναι κάτι παιδιά που δε γίνονται άντρες και δε ζουν τη ζωή τη δικιά σου είναι κάτι παιδιά που δεν γίνονται άντρες Θα μπορούσαν να είναι παιδιά σου Akadnak olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká, és nem élhetik úgy az életüket, ahogy te is Vannak olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká Pedig, lehettek volna akár a gyermekeid is... Τα βράδια απ' έξω σαν περνάς μια μουσική ακούς και γέλια και στο υπόγειο αν κοιτάς βλέπεις μια ολάνθιστη καμέλια Ha az éjjeleket a szabadban töltöd el egy zenét hallhatsz meg, és nevetéseket és ha netán a pince felé nézel egy virágbaborult kaméliát láthatsz meg Ο Αχιλλέας απ' το Κάιρο ας είναι χρόνια στην Αθήνα η μάνα του δεν τον ξεχνά κι ας είναι απ' τα παιδιά εκείνα... A Kairóból származó Achilleász, ugyan évek óta Athénban él már ám az anyja akkor sem feledné őt soha, mégha a közül, a gyerekek közül is volna... ...που είναι κάτι παιδιά που δε γίνονται άντρες και δε ζουν τη ζωή τη δικιά σου είναι κάτι παιδιά που δεν γίνονται άντρες Θα μπορούσαν να είναι παιδιά σου ...akik olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká, és nem élhetik úgy az életüket, ahogy te is Vannak olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká Pedig, lehettek volna akár a gyermekeid is...
Köszi Jorgo, a segítséget a Tournas eredeti szövegéhez! Így, korrigálhattam is néhány hibát! :idea: :P Valamint el is küldtem a Stixoi-nek! (Hogy ott is meglegyen! :wink: ) Tournas Kostas: Ο Αχιλλέας απ' το Κάιρο / Achilleász, Kairóból Egyébb videók: :arrow: Στίχοι: Κώστας Τουρνάς Μουσική: Κώστας Τουρνάς Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Τουρνάς Άλλες ερμηνείες: Κώστας Τουρνάς & Σταμάτης Κραουνάκης ( Ντουέτο ) Ο Αχιλλέας απ' το Κάιρο εδώ και χρόνια ζει στην Αθήνα σ' ένα υπόγειο σκοτεινό γωνιακό κάπου στην Σίνα A Kairóból származó Achilleász, évek óta Athénban él már egy sötét pincesorban Valahol Szína egyik zúgában Μαζί του ζει κάποιος Μηνάς γι' αυτούς τους δυο και τι δεν λένε οι πιο σεμνοί της γειτονιάς ξέρουν επίθετα που καίνε Vele együtt él valaki, kinek neve Miná', kettőjükről mit el nem mondtak má'! Róluk, a környék legillemtudóbbjai tudják a legcsípősebb megjegyzéseket mondani Είναι κάτι παιδιά που δε γίνονται άντρες και δε ζουν τη ζωή τη δικιά σου είναι κάτι παιδιά που δεν γίνονται άντρες Θα μπορούσαν να είναι παιδιά σου Akadnak olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká, és nem élhetik úgy az életüket, ahogy te is Vannak olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká Pedig, lehettek volna akár a gyermekeid is... Ποτέ δε βγαίνουνε μαζί κανείς δεν ξέρει πώς περνάνε υπόγεια κάνουνε ζωή κι όλοι οι αργόσχολοι ρωτάνε Soha nem mozdulnak ki együtt senki nem tudja, hogy hogyan éldegélnek élik a földalatti életük s a minden haszontalansággal törődők érdeklődnek Η κυρά Λέλα η Σμυρνιά στην αμαρτία λέει βουλιάζουν και διώχνει τα μικρά παιδιά όταν στο υπόγειο πλησιάζουν Lela asszony, a szmírnai a bűn mocsarába süllyednek és elzavarja a kisgyerekeket, amikor a pincékhez odamennek Είναι κάτι παιδιά που δε γίνονται άντρες και δε ζουν τη ζωή τη δικιά σου είναι κάτι παιδιά που δεν γίνονται άντρες Θα μπορούσαν να είναι παιδιά σου Akadnak olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká, és nem élhetik úgy az életüket, ahogy te is Vannak olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká Pedig, lehettek volna akár a gyermekeid is... Τα βράδια απ' έξω σαν περνάς μια μουσική ακούς και γέλια και στο υπόγειο αν κοιτάς βλέπεις μια ολάνθιστη καμέλια Ha az éjjeleket a szabadban töltöd el egy zenét hallhatsz meg, és nevetéseket és ha netán a pince felé nézel egy virágbaborult kaméliát láthatsz meg Ο Αχιλλέας απ' το Κάιρο ας είναι χρόνια στην Αθήνα η μάνα του δεν τον ξεχνά κι ας είναι απ' τα παιδιά εκείνα... A Kairóból származó Achilleász, ugyan évek óta Athénban él már ám az anyja akkor sem feledné őt soha, mégha a közül, a gyerekek közül is volna... ...που είναι κάτι παιδιά που δε γίνονται άντρες και δε ζουν τη ζωή τη δικιά σου είναι κάτι παιδιά που δεν γίνονται άντρες Θα μπορούσαν να είναι παιδιά σου ...akik olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká, és nem élhetik úgy az életüket, ahogy te is Vannak olyan gyermekek, akik sosem válnak férfiakká Pedig, lehettek volna akár a gyermekeid is...
#88500 Asteri 2009-01-25
Az én verzióm ilyen lett : Vardis Giannis: Spirto Kai Fotia Σπίρτο και φωτιά / Méregerős ital.... Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Βαρδής Δε μπορώ να κλείσω μάτι ούτε μιά στιγμή Έφυγες και μού 'φυγε η ψυχή Νύχτα κάνε μου παρέα κι ό,τι πιείς θα πιώ Μέθυσέ με για να ξεχαστώ Nem tudom lehunyni a szememet egy pillanatra sem Elmentél és a lelkem is elhagyott engem Éjjel légy velem és bármit is igyál, én is azt iszom majd Részegíts le engem, hogy felejteni tudjak. Πίνω σπίρτο και φωτιά να ξεχάσω τα φιλιά σου Να σκοτώσω μιά καρδιά πού 'χει πάνω τ' όνομά σου Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Méregerős italt iszok, hogy a csókjaidat elfelejtsem Hogy egy szívet megöljek, akié még a te neved Újra akarlak látni téged, nem bírom ki távol tőled Ha messze vagy, nem tudok már elviselni többet Πίνω σπίρτο και φωτιά να γλυτώσω από σένα Πού 'σαι σ' άλλη αγκαλιά και δε νοιάζεσαι για μένα Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Méregerős italt iszok, hogy tőled megmeneküljek Hol vagy? más ölel és nem törődsz velem Újra akarlak látni téged, nem bírom ki távol tőled Ha messze vagy,nem tudok már elviselni többet Δε μπορώ να ηρεμίσω ούτε ένα λεπτό Μόνος να κοιμάμαι δε μπορώ Νύχτα κάνε μου παρέα σε παρακαλώ Μέθυσέ με για να μην πονώ Nem tudok megnyugodni egy percre sem Egyedül aludni nem vagyok képes Éjjel légy velem, kérlek téged Részegíts le engem, hogy ne szenvedjek! Πίνω σπίρτο και φωτιά να ξεχάσω τα φιλιά σου Να σκοτώσω μιά καρδιά πού 'χει πάνω τ' όνομά σου Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Méregerős italt iszok, hogy a csókjaidat elfelejtsem Hogy egy szívet megöljek, akié még a te neved Újra akarlak látni téged, nem bírom ki távol tőled Ha messze vagy,nem tudok már elviselni többet Πίνω σπίρτο και φωτιά να γλυτώσω από σένα Πού 'σαι σ' άλλη αγκαλιά και δε νοιάζεσαι για μένα Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Méregerős italt iszok, hogy tőled megmeneküljek Hol vagy? más ölel és nem törődsz velem Újra akarlak látni téged, nem bírom ki távol tőled Ha messze vagy,nem tudok már elviselni többet
Az én verzióm ilyen lett : Vardis Giannis: Spirto Kai Fotia Σπίρτο και φωτιά / Méregerős ital.... Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Βαρδής Δε μπορώ να κλείσω μάτι ούτε μιά στιγμή Έφυγες και μού 'φυγε η ψυχή Νύχτα κάνε μου παρέα κι ό,τι πιείς θα πιώ Μέθυσέ με για να ξεχαστώ Nem tudom lehunyni a szememet egy pillanatra sem Elmentél és a lelkem is elhagyott engem Éjjel légy velem és bármit is igyál, én is azt iszom majd Részegíts le engem, hogy felejteni tudjak. Πίνω σπίρτο και φωτιά να ξεχάσω τα φιλιά σου Να σκοτώσω μιά καρδιά πού 'χει πάνω τ' όνομά σου Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Méregerős italt iszok, hogy a csókjaidat elfelejtsem Hogy egy szívet megöljek, akié még a te neved Újra akarlak látni téged, nem bírom ki távol tőled Ha messze vagy, nem tudok már elviselni többet Πίνω σπίρτο και φωτιά να γλυτώσω από σένα Πού 'σαι σ' άλλη αγκαλιά και δε νοιάζεσαι για μένα Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Méregerős italt iszok, hogy tőled megmeneküljek Hol vagy? más ölel és nem törődsz velem Újra akarlak látni téged, nem bírom ki távol tőled Ha messze vagy,nem tudok már elviselni többet Δε μπορώ να ηρεμίσω ούτε ένα λεπτό Μόνος να κοιμάμαι δε μπορώ Νύχτα κάνε μου παρέα σε παρακαλώ Μέθυσέ με για να μην πονώ Nem tudok megnyugodni egy percre sem Egyedül aludni nem vagyok képes Éjjel légy velem, kérlek téged Részegíts le engem, hogy ne szenvedjek! Πίνω σπίρτο και φωτιά να ξεχάσω τα φιλιά σου Να σκοτώσω μιά καρδιά πού 'χει πάνω τ' όνομά σου Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Méregerős italt iszok, hogy a csókjaidat elfelejtsem Hogy egy szívet megöljek, akié még a te neved Újra akarlak látni téged, nem bírom ki távol tőled Ha messze vagy,nem tudok már elviselni többet Πίνω σπίρτο και φωτιά να γλυτώσω από σένα Πού 'σαι σ' άλλη αγκαλιά και δε νοιάζεσαι για μένα Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Méregerős italt iszok, hogy tőled megmeneküljek Hol vagy? más ölel és nem törődsz velem Újra akarlak látni téged, nem bírom ki távol tőled Ha messze vagy,nem tudok már elviselni többet
#88482 Stratos 2009-01-25
Vardis Giannis: Σπίρτο και φωτιά / Szpírto ke fotjá Mindent ami lángra lobbant, felgyújt Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Βαρδής Δε μπορώ να κλείσω μάτι ούτε μιά στιγμή Έφυγες και μού 'φυγε η ψυχή Νύχτα κάνε μου παρέα κι ό,τι πιείς θα πιώ Μέθυσέ με για να ξεχαστώ Nem tudom a szememet lecsukni, egy pillanatra se Elmentél, s úgyszintén veled távozott a lelkem Éjjel légy a társam, és amit te iszol, én is megiszom! Részegíts le teljesen, hogy elfeledkezzem a világról Πίνω σπίρτο και φωτιά να ξεχάσω τα φιλιά σου Να σκοτώσω μιά καρδιά πού 'χει πάνω τ' όνομά σου Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Felhajtok mindent ami lángra lobbant, és felgyújt, hogy csókod feledjem És elpusztítsak véle egy szívet, ami magán viseli a nevedet Látni akarlak újra, mert nem bírok élni nélküled! Nem bírom ki...! Távol, messze tőled... Πίνω σπίρτο και φωτιά να γλυτώσω από σένα Πού 'σαι σ' άλλη αγκαλιά και δε νοιάζεσαι για μένα Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Felhajtok minden gyújthatót, és tüzet, hogy megmeneküljek tőled, Tőled, aki más karjában hever, s akit nem érdekel; mi lesz velem?! Látni akarlak újra, mert nem bírok élni nélküled! Nem bírom tovább ki...! Távol, messze tőled... Δε μπορώ να ηρεμίσω ούτε ένα λεπτό Μόνος να κοιμάμαι δε μπορώ Νύχτα κάνε μου παρέα σε παρακαλώ Μέθυσέ με για να μην πονώ Egy percre se tudok megnyugodni, És magamban sem tudok elaludni. Jöjj el éjjel, és légy a társam - erősen kérlellek! Részegíts le engem úgy, hogy fájdalmat se érezzek! Πίνω σπίρτο και φωτιά να ξεχάσω τα φιλιά σου Να σκοτώσω μιά καρδιά πού 'χει πάνω τ' όνομά σου Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Felhajtok minden lobbanthatót, és tüzet, hogy csókod feledjem És elpusztítsak véle egy szívet, ami magán viseli a nevedet Látni akarlak újra, mert nem bírok élni nélküled! Nem bírom tovább már...! Távol, messze tőled... Πίνω σπίρτο και φωτιά να γλυτώσω από σένα Πού 'σαι σ' άλλη αγκαλιά και δε νοιάζεσαι για μένα Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Gyújtóst és tűzet iszom, hogy megmeneküljek előled mivel más karjában vagy, és akár meg is halhatnék felőled... Újra látni akarlak téged, nem bírom tovább; távol - tőled... Nem bírom tovább! Távol... Tőled ----------------------------------------------------- A klipp török verzióval: és Angolul: Match and fire / Gyújtós és tűz I cannot close eye nor for a single moment You left and my soul has left too Night keep me company and what you drink I’ll drink Make me drunk to forget I drink match and fire to forget your kisses To kill a heart which has your name over it I want to see you again, I don’t stand away from you I don’t stand away from you anymore I drink match and fire to be saved from you That you’re in another hug and you don’t care about me I want to see you again, I don’t stand away from you I don’t stand away from you anymore I cannot relax nor for a minute I cannot sleep alone Night keep me company please Make me drunk not to pain I drink match and fire to forget your kisses To kill a heart which has your name over it I want to see you again, I don’t stand away from you I don’t stand away from you anymore I drink match and fire to forget your kisses To kill a heart which has your name over it I want to see you again, I don’t stand away from you I don’t stand away from you anymore ------------------------------------------------------------ Az Asteri által említett nóta - mulatságon elhangzott... |-> Tovább
Vardis Giannis: Σπίρτο και φωτιά / Szpírto ke fotjá Mindent ami lángra lobbant, felgyújt Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Βαρδής Δε μπορώ να κλείσω μάτι ούτε μιά στιγμή Έφυγες και μού 'φυγε η ψυχή Νύχτα κάνε μου παρέα κι ό,τι πιείς θα πιώ Μέθυσέ με για να ξεχαστώ Nem tudom a szememet lecsukni, egy pillanatra se Elmentél, s úgyszintén veled távozott a lelkem Éjjel légy a társam, és amit te iszol, én is megiszom! Részegíts le teljesen, hogy elfeledkezzem a világról Πίνω σπίρτο και φωτιά να ξεχάσω τα φιλιά σου Να σκοτώσω μιά καρδιά πού 'χει πάνω τ' όνομά σου Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Felhajtok mindent ami lángra lobbant, és felgyújt, hogy csókod feledjem És elpusztítsak véle egy szívet, ami magán viseli a nevedet Látni akarlak újra, mert nem bírok élni nélküled! Nem bírom ki...! Távol, messze tőled... Πίνω σπίρτο και φωτιά να γλυτώσω από σένα Πού 'σαι σ' άλλη αγκαλιά και δε νοιάζεσαι για μένα Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Felhajtok minden gyújthatót, és tüzet, hogy megmeneküljek tőled, Tőled, aki más karjában hever, s akit nem érdekel; mi lesz velem?! Látni akarlak újra, mert nem bírok élni nélküled! Nem bírom tovább ki...! Távol, messze tőled... Δε μπορώ να ηρεμίσω ούτε ένα λεπτό Μόνος να κοιμάμαι δε μπορώ Νύχτα κάνε μου παρέα σε παρακαλώ Μέθυσέ με για να μην πονώ Egy percre se tudok megnyugodni, És magamban sem tudok elaludni. Jöjj el éjjel, és légy a társam - erősen kérlellek! Részegíts le engem úgy, hogy fájdalmat se érezzek! Πίνω σπίρτο και φωτιά να ξεχάσω τα φιλιά σου Να σκοτώσω μιά καρδιά πού 'χει πάνω τ' όνομά σου Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Felhajtok minden lobbanthatót, és tüzet, hogy csókod feledjem És elpusztítsak véle egy szívet, ami magán viseli a nevedet Látni akarlak újra, mert nem bírok élni nélküled! Nem bírom tovább már...! Távol, messze tőled... Πίνω σπίρτο και φωτιά να γλυτώσω από σένα Πού 'σαι σ' άλλη αγκαλιά και δε νοιάζεσαι για μένα Θέλω να σε δω ξανά δεν αντέχω μακριά σου Δεν αντέχω μακριά σου άλλο πιά Gyújtóst és tűzet iszom, hogy megmeneküljek előled mivel más karjában vagy, és akár meg is halhatnék felőled... Újra látni akarlak téged, nem bírom tovább; távol - tőled... Nem bírom tovább! Távol... Tőled ----------------------------------------------------- A klipp török verzióval: és Angolul: Match and fire / Gyújtós és tűz I cannot close eye nor for a single moment You left and my soul has left too Night keep me company and what you drink I’ll drink Make me drunk to forget I drink match and fire to forget your kisses To kill a heart which has your name over it I want to see you again, I don’t stand away from you I don’t stand away from you anymore I drink match and fire to be saved from you That you’re in another hug and you don’t care about me I want to see you again, I don’t stand away from you I don’t stand away from you anymore I cannot relax nor for a minute I cannot sleep alone Night keep me company please Make me drunk not to pain I drink match and fire to forget your kisses To kill a heart which has your name over it I want to see you again, I don’t stand away from you I don’t stand away from you anymore I drink match and fire to forget your kisses To kill a heart which has your name over it I want to see you again, I don’t stand away from you I don’t stand away from you anymore ------------------------------------------------------------ Az Asteri által említett nóta - mulatságon elhangzott... |-> Tovább
#88415 Asteri 2009-01-24
Glykeria: Oti ke na ginei thimisou Ό,τι και να γίνει θυμήσου / Bármi lesz is, emlékezz! Στίχοι: Πάνος Φαλάρας Μουσική: Στέλιος Φωτιάδης Πρώτη εκτέλεση: Γλυκερία Θέλω τώρα να πούμε δυο λόγια μόνο που δεν τα είπε κανένα στόμα. Βλέπω γύρω τον κόσμο γεμάτη φόβο κι εσύ μια λέξη δε λες ακόμα. Csupán két szót akarok most váltani veled azt, ami nem hagyta el egyikünk száját sem. Látom a világ körülöttem megtelik félelemmel és te még egy szót sem mondasz nekem. Ό,τι και να γίνει θυμήσου θα 'μαι η ζωή στη ζωή σου Ό,τι και να γίνει θυμήσου ήρθα και θα μείνω μαζί σου. Bármi lesz is, emlékezz én az élet leszek az életedben Emlélezz, bármi is lesz megjöttem, s együtt leszek veled. Θέλω τώρα να πούμε γι' αγάπη μόνο μα η ματιά σου κι αυτή σωπαίνει. Ταξίδι πάμε έξω απ' το χρόνο και την αλήθεια που μας πεθαίνει. Csupán a szerelemért akarom, hogy beszéljünk de a szemeid és ez az érzés elcsendesült. Menjünk egy utazásra az időn kívül, s az igazságon, ami úgyis meghalt már nekünk.
Glykeria: Oti ke na ginei thimisou Ό,τι και να γίνει θυμήσου / Bármi lesz is, emlékezz! Στίχοι: Πάνος Φαλάρας Μουσική: Στέλιος Φωτιάδης Πρώτη εκτέλεση: Γλυκερία Θέλω τώρα να πούμε δυο λόγια μόνο που δεν τα είπε κανένα στόμα. Βλέπω γύρω τον κόσμο γεμάτη φόβο κι εσύ μια λέξη δε λες ακόμα. Csupán két szót akarok most váltani veled azt, ami nem hagyta el egyikünk száját sem. Látom a világ körülöttem megtelik félelemmel és te még egy szót sem mondasz nekem. Ό,τι και να γίνει θυμήσου θα 'μαι η ζωή στη ζωή σου Ό,τι και να γίνει θυμήσου ήρθα και θα μείνω μαζί σου. Bármi lesz is, emlékezz én az élet leszek az életedben Emlélezz, bármi is lesz megjöttem, s együtt leszek veled. Θέλω τώρα να πούμε γι' αγάπη μόνο μα η ματιά σου κι αυτή σωπαίνει. Ταξίδι πάμε έξω απ' το χρόνο και την αλήθεια που μας πεθαίνει. Csupán a szerelemért akarom, hogy beszéljünk de a szemeid és ez az érzés elcsendesült. Menjünk egy utazásra az időn kívül, s az igazságon, ami úgyis meghalt már nekünk.
#88283 Stratos 2009-01-22
Átpakolom ezt az 1983-as dalt ide, hátha ennek is meglesz előbb-utóbb az eredeti szövege! Tournas Kostas: Psema / Pszéma Ψέμα / Pszéma /Hazugság Που και με ποιόν δε ρωτάω φτάνει που ήρθες ξανά κι όσα μου είπαν ξεχνάω ψεύτικα κι αληθινά Pú ke me pjón, den rotáo Ftáni pu írthesz kszana! Pósza mu lípan kszéhnáo Pszéftika ki alithiná... Hová, és kivel - nem kérdem én, Elég az, hogy visszatértél! Feledem, hogy hiányzott-e már némi igazság, és a sok hazugság... Η αλήθεια πονά η αγάπη πονά πες μου λοιπόν ένα ψέμα Μη μου φύγεις ξανά μη μ' αφήσεις ξανά μείνε και πες μου ένα ψέμα καλύτερα ψέμα Í alíthja poná, í agápi poná, péz'mu lipón ena pszéma! Mín mu fíjisz kszaná, Mí' me afíszisz kszaná Míne, ke pez' mu ena pszéma! Kalítera pszéma! Ha az igazság fáj, s a szerelem is fájdalom, Hazudj hát kérlek, valamit akkor! Nehogy elmenj újra nekem, Nehogy újra itthagyj engemet! Maradj inkább, és hazudj sokat! Jobb hazugságokat! Έγινε ότι έχει γίνει φτάνει που ήρθες ξανά όλα η καρδιά μου τα σβήνει ψεύτικα κι αληθινά Éjine óti éhi jíni Ftáni pu írthesz kszaná! Óla i kardjá mu thá zvíni: Pszéftika, ki alithiná! Történt, ami történt, hogy visszatértél: Nekem elég! Minden eddigit eltöröl a szívem hát, Igazságot, hazugságot, egyaránt! Η αλήθεια πονά η αγάπη πονά πες μου λοιπόν ένα ψέμα Μη μου φύγεις ξανά μη μ' αφήσεις ξανά μείνε και πες μου ένα ψέμα καλύτερα ψέμα Í alíthja poná, í agápi poná péz'mu lipón ena pszéma Mín mu fíjisz kszaná, Mí' me afíszisz kszaná! Míne, ke pez'mu ena pszéma! Kalitera pszéma! Ha az igazság fáj, s a szerelem is fájdalom, Hazudj kérlek hát, valamit akkor! Nehogy elmenj újra nekem, Nehogy itthagyj újra engem! Maradj inkább, és hazudj jó sokat! Jobbnál-jobb hazugságokat! * * * Η αλήθεια πονά η αγάπη πονά πες μου λοιπόν ένα ψέμα Μη μου φύγεις ξανά μη μ' αφήσεις ξανά μείνε και πες μου ένα ψέμα καλύτερα ψέμα Í alíthja poná, í agápi poná péz'mu lipón ena pszéma Mín mu fíjisz kszaná Mí' me afíszisz kszaná Míne, ke pez'mu ena pszéma! Kalítera pszéma! (x2) Ha az igazság fáj, s a szerelem is fájdalom, Hazudj hát kérlek, valamit akkor! Nehogy elmenj újra nekem, Nehogy itthagyj újra engem! Maradj inkább, és hazudj jó sokat! Jobbnál-jobb hazugságokat! (x2)
Átpakolom ezt az 1983-as dalt ide, hátha ennek is meglesz előbb-utóbb az eredeti szövege! Tournas Kostas: Psema / Pszéma Ψέμα / Pszéma /Hazugság Που και με ποιόν δε ρωτάω φτάνει που ήρθες ξανά κι όσα μου είπαν ξεχνάω ψεύτικα κι αληθινά Pú ke me pjón, den rotáo Ftáni pu írthesz kszana! Pósza mu lípan kszéhnáo Pszéftika ki alithiná... Hová, és kivel - nem kérdem én, Elég az, hogy visszatértél! Feledem, hogy hiányzott-e már némi igazság, és a sok hazugság... Η αλήθεια πονά η αγάπη πονά πες μου λοιπόν ένα ψέμα Μη μου φύγεις ξανά μη μ' αφήσεις ξανά μείνε και πες μου ένα ψέμα καλύτερα ψέμα Í alíthja poná, í agápi poná, péz'mu lipón ena pszéma! Mín mu fíjisz kszaná, Mí' me afíszisz kszaná Míne, ke pez' mu ena pszéma! Kalítera pszéma! Ha az igazság fáj, s a szerelem is fájdalom, Hazudj hát kérlek, valamit akkor! Nehogy elmenj újra nekem, Nehogy újra itthagyj engemet! Maradj inkább, és hazudj sokat! Jobb hazugságokat! Έγινε ότι έχει γίνει φτάνει που ήρθες ξανά όλα η καρδιά μου τα σβήνει ψεύτικα κι αληθινά Éjine óti éhi jíni Ftáni pu írthesz kszaná! Óla i kardjá mu thá zvíni: Pszéftika, ki alithiná! Történt, ami történt, hogy visszatértél: Nekem elég! Minden eddigit eltöröl a szívem hát, Igazságot, hazugságot, egyaránt! Η αλήθεια πονά η αγάπη πονά πες μου λοιπόν ένα ψέμα Μη μου φύγεις ξανά μη μ' αφήσεις ξανά μείνε και πες μου ένα ψέμα καλύτερα ψέμα Í alíthja poná, í agápi poná péz'mu lipón ena pszéma Mín mu fíjisz kszaná, Mí' me afíszisz kszaná! Míne, ke pez'mu ena pszéma! Kalitera pszéma! Ha az igazság fáj, s a szerelem is fájdalom, Hazudj kérlek hát, valamit akkor! Nehogy elmenj újra nekem, Nehogy itthagyj újra engem! Maradj inkább, és hazudj jó sokat! Jobbnál-jobb hazugságokat! * * * Η αλήθεια πονά η αγάπη πονά πες μου λοιπόν ένα ψέμα Μη μου φύγεις ξανά μη μ' αφήσεις ξανά μείνε και πες μου ένα ψέμα καλύτερα ψέμα Í alíthja poná, í agápi poná péz'mu lipón ena pszéma Mín mu fíjisz kszaná Mí' me afíszisz kszaná Míne, ke pez'mu ena pszéma! Kalítera pszéma! (x2) Ha az igazság fáj, s a szerelem is fájdalom, Hazudj hát kérlek, valamit akkor! Nehogy elmenj újra nekem, Nehogy itthagyj újra engem! Maradj inkább, és hazudj jó sokat! Jobbnál-jobb hazugságokat! (x2)
#88266 Stratos 2009-01-22
Az egyik videón, egy korábbi tévé műsor részletét (ahol egy kis táncikálást is láthatunk), a másikon az Őshangú énekest élvezhetjük... (Στην υγειά μας 24/12/2006) Negka Yiota / Γιώτα Νέγκα: Της γερακίνας γιος / A sólyom asszony fia ΤΗΣ ΓΕΡΑΚΙΝΑΣ ΓΙΟΣ / 'Tis gerakinas gios' (The falcon's son) Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης / Music: Vasilis Tsitsanis Στίχοι: Κώστας Βίρβος / Lyrics: Kostas Virvos Ερμηνεία: Γιώτα Νέγκα / Voice: Yiota Negka Ούτε στρώμα να πλαγιάσω, ούτε φως για να διαβάσω το γλυκό σου γράμμα, ωχ, μανούλα μου Καλοκαίρι κι είναι κρύο ένα μέτρο επί δύο είναι το κελί μου, ωχ, μανούλα μου Se lepedő, se egy matrac, hogy lefeküdhessek, még fény sincsen, hogy olvashassam leveled, az édes leveled, oh, édesanyám! Nyár van, itt mégis fázok a hidegtől széltében egy méter, hosszában kettő a cellám - oh, édesanyám! Μα εγώ δε ζω γοντατιστός , είμαι της γερακίνας γιος (2) Τι κι αν μ' ανοίγουνε πληγές εγώ αντέχω τις φωτιές (2) Μάνα μη λυπάσαι, μάνα μη με κλαις De nem élhetek térden csúszva, Én vagyok a Sólyomasszony fia! /(x2) Oda se neki, ha trajtam sebeket szakítanak, ellen állok a kínzó tüzek rohamainak!/ (x2) Anyám nem sajnálkozz, anyám ne sirass! Ένα ρούχο ματωμένο στρώνω για να ξαποσταίνω στο υγρό τσιμέντο, ωχ, μανούλα μου Στο κελί το διπλανό μου φέραν κάποιον αδελφό μου πόσο θα τραβήξει, ωχ, μανούλα μου Egy véres rongycsomó rajtam a ruházat, azzal vetek nyughelyemül ágyat a nedves betonon, oh, édesanyám! A mellettem lévő cellában Testvért hoztak: valami sorstársat Vajon, meddig bírja majd? Oh, édesanyám! Μα εγώ δε ζω γονατιστός είμαι της γερακίνας γιος (2) Τι κι αν μ' ανοίγουνε πληγές εγώ αντέχω τις φωτιές (2) Μάνα μη λυπάσαι, μάνα μη με κλαις De nem élhetek térden csúszva, Én vagyok a Sólyomasszony fia! /(x2) Oda se neki, ha trajtam sebeket szakítanak, ellen állok a kínzó tüzek rohamainak!/ (x2) Anyám nem sajnálkozz, anyám ne sirass! Stelios Kazantzidis: Tis gerakinas gios olaszul: Il figlio del falco Né un materasso per coricarmi né una luce per leggere la tua dolce lettera, oh, mammina mia è estate e fa freddo un metro per due è la mia cella, oh, mammina mia Ma io non vivo inginocchiato sono il figlio di un falco (2) perché anche se mi aprono le ferite io resisto ai fuochi (2) mamma non addolorari, mamma non piangere per me Stendo un vestito insanguinato per distendermi sul cemento umido, oh, mammina mia nella cella accanto alla mia hanno portato un qualche mio fratello quanto patirà, oh, mammina mia Ma io non vivo inginocchiato…
Az egyik videón, egy korábbi tévé műsor részletét (ahol egy kis táncikálást is láthatunk), a másikon az Őshangú énekest élvezhetjük... (Στην υγειά μας 24/12/2006) Negka Yiota / Γιώτα Νέγκα: Της γερακίνας γιος / A sólyom asszony fia ΤΗΣ ΓΕΡΑΚΙΝΑΣ ΓΙΟΣ / 'Tis gerakinas gios' (The falcon's son) Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης / Music: Vasilis Tsitsanis Στίχοι: Κώστας Βίρβος / Lyrics: Kostas Virvos Ερμηνεία: Γιώτα Νέγκα / Voice: Yiota Negka Ούτε στρώμα να πλαγιάσω, ούτε φως για να διαβάσω το γλυκό σου γράμμα, ωχ, μανούλα μου Καλοκαίρι κι είναι κρύο ένα μέτρο επί δύο είναι το κελί μου, ωχ, μανούλα μου Se lepedő, se egy matrac, hogy lefeküdhessek, még fény sincsen, hogy olvashassam leveled, az édes leveled, oh, édesanyám! Nyár van, itt mégis fázok a hidegtől széltében egy méter, hosszában kettő a cellám - oh, édesanyám! Μα εγώ δε ζω γοντατιστός , είμαι της γερακίνας γιος (2) Τι κι αν μ' ανοίγουνε πληγές εγώ αντέχω τις φωτιές (2) Μάνα μη λυπάσαι, μάνα μη με κλαις De nem élhetek térden csúszva, Én vagyok a Sólyomasszony fia! /(x2) Oda se neki, ha trajtam sebeket szakítanak, ellen állok a kínzó tüzek rohamainak!/ (x2) Anyám nem sajnálkozz, anyám ne sirass! Ένα ρούχο ματωμένο στρώνω για να ξαποσταίνω στο υγρό τσιμέντο, ωχ, μανούλα μου Στο κελί το διπλανό μου φέραν κάποιον αδελφό μου πόσο θα τραβήξει, ωχ, μανούλα μου Egy véres rongycsomó rajtam a ruházat, azzal vetek nyughelyemül ágyat a nedves betonon, oh, édesanyám! A mellettem lévő cellában Testvért hoztak: valami sorstársat Vajon, meddig bírja majd? Oh, édesanyám! Μα εγώ δε ζω γονατιστός είμαι της γερακίνας γιος (2) Τι κι αν μ' ανοίγουνε πληγές εγώ αντέχω τις φωτιές (2) Μάνα μη λυπάσαι, μάνα μη με κλαις De nem élhetek térden csúszva, Én vagyok a Sólyomasszony fia! /(x2) Oda se neki, ha trajtam sebeket szakítanak, ellen állok a kínzó tüzek rohamainak!/ (x2) Anyám nem sajnálkozz, anyám ne sirass! Stelios Kazantzidis: Tis gerakinas gios olaszul: Il figlio del falco Né un materasso per coricarmi né una luce per leggere la tua dolce lettera, oh, mammina mia è estate e fa freddo un metro per due è la mia cella, oh, mammina mia Ma io non vivo inginocchiato sono il figlio di un falco (2) perché anche se mi aprono le ferite io resisto ai fuochi (2) mamma non addolorari, mamma non piangere per me Stendo un vestito insanguinato per distendermi sul cemento umido, oh, mammina mia nella cella accanto alla mia hanno portato un qualche mio fratello quanto patirà, oh, mammina mia Ma io non vivo inginocchiato…
#88234 Stratos 2009-01-21
Úgy látszik, :roll: ma nem tudok elszakadni a régi időktől... :oops: Egy újabb dal a görög rock hercegétől!: Sidiropoulos Pavlos: Mou 'pes tha fygo / Azt mondtad: Elmegyek! ΠΑΥΛΟΣ ΣΙΔΗΡΟΠΟΥΛΟΣ: ΜΟΥ΄ΠΕΣ ΘΑ ΦΥΓΩ (ΦΛΟΥ) Μου 'πες θα φύγω / Azt mondtad: Elmegyek! Στίχοι: Παύλος Σιδηρόπουλος Μουσική: Παύλος Σιδηρόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Παύλος Σιδηρόπουλος Μου 'πες θα φύγω χτες το βράδυ ξαφνικά Απλώς κουράστηκα, δε φταίω για ολ'αυτά Θεέ μου δε θέλει, το βλέπω καθαρά Κι όλα, γίνανε Θεέ μου τόσο, μα τόσο ξαφνικά Azt mondtad hirtelen tegnap éjjel: - El fogok menni! - Egyszerűen belefáradtam, én nem tehetek az egészről semmit! Jézusom! Nem akarja, világosan látom ezt, Istenem! És oly hirtelen történt minden - Istenem! -, de annyira hirtelen! Σηκώθηκα μονάχος το πρωί Χωρίς καφέ, χωρίς τσιγάρο και ψυχή Θεέ μου το ξέρω, τώρα είμαι μοναχός Κι όμως, θα γυρίσει πάλι, δεν μπορεί να κάνει αλλιώς Reggel, úgy keltem fel; teljesen egyedül... Kávé nélkül, cigi nélkül, no és, lélektelenül... Istenem! Bár tudom, most magamra maradtam, Ám mégis - nem tehet másként -, majd újra visszatér; hamar! Το ξέρω είναι λίγο δύσκολο μα εγώ Στο λέω μπορούσα να περιμένω, και μπορώ Βλέπεις οι δυο μας μόνοι δε νιώσαμε ποτέ Τώρα πες μου ποιον, πες μου ποιον θα'χεις να τα λες Tudom, hogy ez kicsit nehéz, de én annyit mondok, hogy tudnék várni én, és tudok is még..! Látod, mi ketten nem éreztük magunkat egyedül, soha...! Most mondd meg nekem, ki lesz az, akinek majd mindent elmondhatsz? ------------------------------------------------------------------ angolul: You told me you'd leave / Azt mondtad nekem, elhagysz You told me you'd leave suddenly last night I am just tired, it's not my fault for all that My God she doesnt want to, I see it clearly And everything happened my God so, but so out of the blue I got up alone in the morning Without coffee, without smoke and soul My God I know, now I am all alone But she will come back, she cant do otherwise I know its a bit hard but me I tell you I could wait, and I can You see the both of us we never felt alone Now tell me whom, tell me whom you'll have to talk?
Úgy látszik, :roll: ma nem tudok elszakadni a régi időktől... :oops: Egy újabb dal a görög rock hercegétől!: Sidiropoulos Pavlos: Mou 'pes tha fygo / Azt mondtad: Elmegyek! ΠΑΥΛΟΣ ΣΙΔΗΡΟΠΟΥΛΟΣ: ΜΟΥ΄ΠΕΣ ΘΑ ΦΥΓΩ (ΦΛΟΥ) Μου 'πες θα φύγω / Azt mondtad: Elmegyek! Στίχοι: Παύλος Σιδηρόπουλος Μουσική: Παύλος Σιδηρόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Παύλος Σιδηρόπουλος Μου 'πες θα φύγω χτες το βράδυ ξαφνικά Απλώς κουράστηκα, δε φταίω για ολ'αυτά Θεέ μου δε θέλει, το βλέπω καθαρά Κι όλα, γίνανε Θεέ μου τόσο, μα τόσο ξαφνικά Azt mondtad hirtelen tegnap éjjel: - El fogok menni! - Egyszerűen belefáradtam, én nem tehetek az egészről semmit! Jézusom! Nem akarja, világosan látom ezt, Istenem! És oly hirtelen történt minden - Istenem! -, de annyira hirtelen! Σηκώθηκα μονάχος το πρωί Χωρίς καφέ, χωρίς τσιγάρο και ψυχή Θεέ μου το ξέρω, τώρα είμαι μοναχός Κι όμως, θα γυρίσει πάλι, δεν μπορεί να κάνει αλλιώς Reggel, úgy keltem fel; teljesen egyedül... Kávé nélkül, cigi nélkül, no és, lélektelenül... Istenem! Bár tudom, most magamra maradtam, Ám mégis - nem tehet másként -, majd újra visszatér; hamar! Το ξέρω είναι λίγο δύσκολο μα εγώ Στο λέω μπορούσα να περιμένω, και μπορώ Βλέπεις οι δυο μας μόνοι δε νιώσαμε ποτέ Τώρα πες μου ποιον, πες μου ποιον θα'χεις να τα λες Tudom, hogy ez kicsit nehéz, de én annyit mondok, hogy tudnék várni én, és tudok is még..! Látod, mi ketten nem éreztük magunkat egyedül, soha...! Most mondd meg nekem, ki lesz az, akinek majd mindent elmondhatsz? ------------------------------------------------------------------ angolul: You told me you'd leave / Azt mondtad nekem, elhagysz You told me you'd leave suddenly last night I am just tired, it's not my fault for all that My God she doesnt want to, I see it clearly And everything happened my God so, but so out of the blue I got up alone in the morning Without coffee, without smoke and soul My God I know, now I am all alone But she will come back, she cant do otherwise I know its a bit hard but me I tell you I could wait, and I can You see the both of us we never felt alone Now tell me whom, tell me whom you'll have to talk?




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat