Az alábbi dalt, úgy emlékeztem, hogy más előadótól hallottam,
és azt hittem, fent is van már a fórumon, de ismét köszönet Editnek, hogy felidézte..!
Ha fenn van, ha nem... ...Ímádom, ebben, ahogy a hegedű szól!
Pantelis Thalassinos: Ta smirneika tragoudia (Official Video Clip)
Τα σμυρνεϊκα τραγουδια / Ta zmirneika tragudja / A szmírnai dalokat
Παντελής Θαλασσινός
Μουσική / Zene : Παντελής Θαλασσινός / Pantelis Thalassinos
Στίχοι / Dalszöveg: Ηλίας Κατσούλης / Ilias Katsoulis
Το καθρεφτάκι σου παλιό / To kathreftaki szu paljo / Oly régi már a kis tükröd,
Και πίσω απ' τη θαμπάδα / ke piszo ap’ ti thambada. / De mélyen, a homálya mögött
Η Σμύρνη με το Κορδελιό / I Zmirni me to Kordeljo / Ott van Szmirna, és Kordelió,
Και η παλιά Ελλάδα / ke i palja Ellada. / s az ősi Hellász, az álmodó.
Μουτζουρωμένο το γυαλί / Mundzuromeno to jali / Maszatos az üveg rajta,
Μα πίσω απ' τους καπνούς του / ma piszo ap’ tusz kapnusz tu / De füstje mögül, mely takarja,
Βλέπει ο θεός το Αϊβαλί / vlepi o theosz to Aivali / Maga Isten nézi, látja Ajvalít,
Και σταματάει ο νους του / ke sztamatai o nusz tu / Ám, tőle megáll a gondolata is!
Τα σμυρνέικα τραγούδια / Ta zmirneika tragudja / A szmirnai dalokat - meg;
Ποιος σου τα 'μαθε / pjosz szu ta ’mathe / Ki tanította így neked?
Να τα λες και να δακρύζεις / Na ta lesz ke na dakrizisz / Hogy énekled; könnytől ázva,
Της καρδιάς μου ανθέ / tisz kardjasz mu anthe. / Szívemnek virága?
Το καθρεφτάκι σου παλιό / To kathreftaki szu paljo / A kis tükröd oly régi már,
Και το μυαλό χαμένο / ke to mjalo hameno. / S az elméd is elveszve jár,
Σε ποιο τα ήπιες καπηλειό / Sze pjo ta ipjesz kapiljo / hol ittál, mely kricsniben,
Και βγήκες μεθυσμένο / ke vgikesz methizmeno. / hogy így jöttél ki; részegen?
Sirtos együttes: Ta smyrneika tragoudia
Az alábbi dalt, úgy emlékeztem, hogy más előadótól hallottam,
és azt hittem, fent is van már a fórumon, de ismét köszönet Editnek, hogy felidézte..!
Ha fenn van, ha nem... ...Ímádom, ebben, ahogy a hegedű szól!
Pantelis Thalassinos: Ta smirneika tragoudia (Official Video Clip)
Τα σμυρνεϊκα τραγουδια / Ta zmirneika tragudja / A szmírnai dalokat
Παντελής Θαλασσινός
Μουσική / Zene : Παντελής Θαλασσινός / Pantelis Thalassinos
Στίχοι / Dalszöveg: Ηλίας Κατσούλης / Ilias Katsoulis
Το καθρεφτάκι σου παλιό / To kathreftaki szu paljo / Oly régi már a kis tükröd,
Και πίσω απ' τη θαμπάδα / ke piszo ap’ ti thambada. / De mélyen, a homálya mögött
Η Σμύρνη με το Κορδελιό / I Zmirni me to Kordeljo / Ott van Szmirna, és Kordelió,
Και η παλιά Ελλάδα / ke i palja Ellada. / s az ősi Hellász, az álmodó.
Μουτζουρωμένο το γυαλί / Mundzuromeno to jali / Maszatos az üveg rajta,
Μα πίσω απ' τους καπνούς του / ma piszo ap’ tusz kapnusz tu / De füstje mögül, mely takarja,
Βλέπει ο θεός το Αϊβαλί / vlepi o theosz to Aivali / Maga Isten nézi, látja Ajvalít,
Και σταματάει ο νους του / ke sztamatai o nusz tu / Ám, tőle megáll a gondolata is!
Τα σμυρνέικα τραγούδια / Ta zmirneika tragudja / A szmirnai dalokat - meg;
Ποιος σου τα 'μαθε / pjosz szu ta ’mathe / Ki tanította így neked?
Να τα λες και να δακρύζεις / Na ta lesz ke na dakrizisz / Hogy énekled; könnytől ázva,
Της καρδιάς μου ανθέ / tisz kardjasz mu anthe. / Szívemnek virága?
Το καθρεφτάκι σου παλιό / To kathreftaki szu paljo / A kis tükröd oly régi már,
Και το μυαλό χαμένο / ke to mjalo hameno. / S az elméd is elveszve jár,
Σε ποιο τα ήπιες καπηλειό / Sze pjo ta ipjesz kapiljo / hol ittál, mely kricsniben,
Και βγήκες μεθυσμένο / ke vgikesz methizmeno. / hogy így jöttél ki; részegen?
Sirtos együttes: Ta smyrneika tragoudia
#250723Stratos 2026-03-21
Már jó 10 éves dal, de mivel ma volt a napforduló, és egyre érezhetőbben jön a tavasz...
Szép napot MINDENKINEK! - To Tragoudi Tou Kairou (Happy Day)
Kostas Doksas: To tragoudi Tou Kairou - Weather Song Version 2
Το Τραγούδι Του Καιρού / Az időjárás dala Version 2
Ξύπνηστε! / Kszípniszte! / Ébresztő, fel!
Καλημέρα όλη μέρα / Kaliméra óli méra / Jó reggelt, és napot: szépet!
με πολύ η λίγο αέρα / me polí í ligo aéra / Akár sok, vagy kevés széllel!
και όλα καλά θα πάνε / ké óla kalá thá páne / És minden rendben lesz majd
άν τα σύννεφα φυσάνε / án tá színnefa fiszáne / Hogyha majd a felhők fújnak
Καλημέρα με λιακάδα / Kaliméra mé ljakádha / Napsütéses jóreggelt kívánok
απ την όμορφη Ελλάδα / áp tín ómorfi Elládha / a gyönyörűszép: Görögországból!
και με χιόνια και με κρύα / ké mé chiónja ké mé kría / Ugyan hóval, és hideggel,
πάντα αισιοδοξία / pánda esziodhokszía / de mindig optimista hittel!
/ /
Happy Happy Happy Day! / Happy Happy Happy Day! / Boldog Boldog Boldog Napot!
/ /
Ξέχνα της πολλές σκοτούρες / Kszéhna tisz pollész szkotúresz / A sok bajt, problémát: felejtsd el!
και στη συντροφιά μας κάτσε / ké szti szintrofjá mász kátce / inkább ülj le velünk; s ünnepelj!
τα προβλήματα σου άσε! / ta provlímata szu ásze! / engedd a problémáidat el!
Ο καιρός με την Τσολάκη / O kérosz mé tín Tcoláki / Az időjárás Tsolakival
καθημερινή συνήθεια / kathimeriní sziníthja / napi szokások ezek,
θα σου λέμε την αλήθεια! / thá szu léme tín alíthja! / csak az igazat mondjuk neked!
Καλημέρα όλη μέρα / Kaliméra óli méra / Jó reggelt, és napot: szépet!
με πολύ η λίγο αέρα / me polí í ligo aéra / Akár sok, vagy kevés széllel!
και όλα καλά θα πάνε / ké óla kalá thá páne / És minden rendben lesz majd
άν τα σύννεφα φυσάνε / án tá színnefa fiszáne / Hogyha majd a felhők fújnak
Καλημέρα με λιακάδα / Kaliméra mé ljakádha / Napsütéses jóreggelt kívánok
απ την όμορφη Ελλάδα / áp tín ómorfi Elládha / a gyönyörűszép: Görögországból!
και με χιόνια και με κρύα / ké mé chiónja ké mé kría / Ugyan hóval, és hideggel,
πάντα αισιοδοξία / pánda esziodhokszía / de mindig optimista hittel!
Happy Happy Happy Day! / Happy Happy Happy Day! / Boldog Boldog Boldog Napot!
Első verzió:
Felirattal:
Már jó 10 éves dal, de mivel ma volt a napforduló, és egyre érezhetőbben jön a tavasz...
Szép napot MINDENKINEK! - To Tragoudi Tou Kairou (Happy Day)
Kostas Doksas: To tragoudi Tou Kairou - Weather Song Version 2
Το Τραγούδι Του Καιρού / Az időjárás dala Version 2
Ξύπνηστε! / Kszípniszte! / Ébresztő, fel!
Καλημέρα όλη μέρα / Kaliméra óli méra / Jó reggelt, és napot: szépet!
με πολύ η λίγο αέρα / me polí í ligo aéra / Akár sok, vagy kevés széllel!
και όλα καλά θα πάνε / ké óla kalá thá páne / És minden rendben lesz majd
άν τα σύννεφα φυσάνε / án tá színnefa fiszáne / Hogyha majd a felhők fújnak
Καλημέρα με λιακάδα / Kaliméra mé ljakádha / Napsütéses jóreggelt kívánok
απ την όμορφη Ελλάδα / áp tín ómorfi Elládha / a gyönyörűszép: Görögországból!
και με χιόνια και με κρύα / ké mé chiónja ké mé kría / Ugyan hóval, és hideggel,
πάντα αισιοδοξία / pánda esziodhokszía / de mindig optimista hittel!
/ /
Happy Happy Happy Day! / Happy Happy Happy Day! / Boldog Boldog Boldog Napot!
/ /
Ξέχνα της πολλές σκοτούρες / Kszéhna tisz pollész szkotúresz / A sok bajt, problémát: felejtsd el!
και στη συντροφιά μας κάτσε / ké szti szintrofjá mász kátce / inkább ülj le velünk; s ünnepelj!
τα προβλήματα σου άσε! / ta provlímata szu ásze! / engedd a problémáidat el!
Ο καιρός με την Τσολάκη / O kérosz mé tín Tcoláki / Az időjárás Tsolakival
καθημερινή συνήθεια / kathimeriní sziníthja / napi szokások ezek,
θα σου λέμε την αλήθεια! / thá szu léme tín alíthja! / csak az igazat mondjuk neked!
Καλημέρα όλη μέρα / Kaliméra óli méra / Jó reggelt, és napot: szépet!
με πολύ η λίγο αέρα / me polí í ligo aéra / Akár sok, vagy kevés széllel!
και όλα καλά θα πάνε / ké óla kalá thá páne / És minden rendben lesz majd
άν τα σύννεφα φυσάνε / án tá színnefa fiszáne / Hogyha majd a felhők fújnak
Καλημέρα με λιακάδα / Kaliméra mé ljakádha / Napsütéses jóreggelt kívánok
απ την όμορφη Ελλάδα / áp tín ómorfi Elládha / a gyönyörűszép: Görögországból!
και με χιόνια και με κρύα / ké mé chiónja ké mé kría / Ugyan hóval, és hideggel,
πάντα αισιοδοξία / pánda esziodhokszía / de mindig optimista hittel!
Happy Happy Happy Day! / Happy Happy Happy Day! / Boldog Boldog Boldog Napot!
Első verzió:
Felirattal:
#250722Stratos 2026-03-20
Egyszerű halandók... azok vagyunk, de ez a következő együttes neve is: Közönséges Halandók, a dalszöveg a Chat Gpt segítségével készült.
Kiní Thníti: I Kalí / Κοινοί Θνητοί | Η Καλή (Official Music Video)
Η Καλή / A Nagy Alkalom
Κοινοί Θνητοί
Κοίταξε αλλά μην αγγίζεις
Άγγιξε αλλά μη μυρίζεις
Μύρισε αλλά μη δαγκώσεις
Δάγκωσε μα μη φας
Nézz, de ne érints,
Érints, de ne szagolj,
Szagolj, de ne harapj,
Harapj, de ne egyél!
Δούλεψε για να επιβιώσεις
Πρόσεξε να μη ματώσεις
Μάτωσε αλλα μην πεθάνεις
Ψόφα αλλά μην πονάς
Dolgozz, hogy túlélj,
Vigyázz, nehogy vérezz,
Vérezz, de meg ne halj,
Pusztulj, de ne fájjon majd!
Δεν μπορώ ν' αντισταθώ στη ζωή που μου δώθηκε
Θέλω να ζήσω κι ας μην είναι πολύ
Τραγουδώ για να ακουστώ στη σκηνή που υψώθηκε
Και ας μην πιάσω ποτέ μου την καλή
Ellenállni nem bírok az életnek, ami nékem adatott,
Még ha rövid ideig is tart, bizony; én élni akarok!
Énekelek, csak hogy halljanak a magasra emelt színpadon,
akkor is, ha sosem jönne el számomra 'a siker', a nagy alkalom!
Την καλή, τη χρυσή την ευκαιρία
Δεν την αρπαξα μικρός
Ήμουνα πάντα γαλαρία
Δηλαδή πίσω πίσω στην καβατζα
A szuper jót, az arany esélyt,
nem ragadtam meg még gyerekként,
mindig jó hátul maradtam én,
csak a túlélés volt a tét.
Να τη βγάλω καθαρή
Τελειόφοιτος στη λάτζα
Φιλοσοφική ειδίκευση στη γενικολογία
Καλλιτεχνική προσέγγιση προς πάσαν μαλακία
Csak hogy megússzam tisztességgel,
Mindig hátul, biztos helyen, konyhán végeztem „diplomát”,
ennyi lett a tudomány.
Filozófia: általánosítás,
művészet: minden hülyeséghez hozzászólás.
Που και που κρυφά βάζω και τα κλάματα
Γεννημένος για μεγάλα πράγματα
Όχι , μη , έτσι, δεν, ποτέ, και πρέπει
Είναι λέξεις που ο εγκέφαλος μου δεν τις επιτρέπει
Néha-néha, titokban, sírok is talán,
pedig én nagy dolgokra születtem — igazán!
A „Nem”, a „soha”, a „kell”, és a „tilos” —
E szavakat, az agyam nem tűri most.
Αφορμή ψάχνω πάντα να μαλώνω
Με εκείνους που με αναγκάζουνε να μεγαλώνω
Δεν γουστάρω να γεράσω γιατί ξέρω πως οι γέροι
Που πιστεύουν ότι η νεολαία τίποτα δεν ξέρει
Ενώ εκείνοι τώρα πια που έχουνε μάθει
Μας ζητάν να κάνουμε τα ίδια λάθη
Mindig okot keresek a közelharcra,
Azok ellen, kik felnőtté tennének akaratlan.
Nem akarok megöregedni, mert tudom jól,
az idősebbek szerint, nem tudnak semmit a fiatalok.
Miközben ők, kik már régóta „mindent tudnak”,
ugyanazokat a hibákat várják el tőlünk; újra és újra!
Δεν μπορώ ν' αντισταθώ στη ζωή που μου δώθηκε
Θέλω να ζήσω κι ας μην είναι πολύ
Τραγουδώ για να ακουστώ στη σκηνή που υψώθηκε
Και ας μην πιάσω ποτέ μου την καλή
Ellenállni nem bírok az életnek, ami nékem adatott,
Még ha rövid ideig is tart, bizony; én élni akarok!
Énekelek, csak hogy halljanak a magasra emelt színpadon,
akkor is, ha sosem jönne el számomra 'a siker', a nagy alkalom!
Δεν γουστάρω κάτι το σπουδαίο να γίνω
εγώ θέλω απλά ένα χαρτί με στίχους να το ντύνω
Για αυτό φτύνω τα λούσα και τις ανέσεις
όσο εσύ παρακαλάς απ'τον θρόνο σου να μην πέσεις
Nem akarok válni nagy, esetleg híres emberré,
csak egy papírt szeretnék, amit szavakkal felöltöztethetnék.
Ezért köpök én a luxusra, és minden kényelemre,
míg te a trónodon rettegsz, hogy innen leesel.
Καταθέσεις και ακίνητα δεν έχω
ασταμάτητα γυρίζω οπότε ακίνητος δεν στέκω
Δεν αντέχω να μου λένε τι να κάνω
όλοι αυτοί που θέλουν πάντοτε να είναι από πάνω
Nincs vagyonom, nincsen házam sehol,
mindig... |-> Tovább
Egyszerű halandók... azok vagyunk, de ez a következő együttes neve is: Közönséges Halandók, a dalszöveg a Chat Gpt segítségével készült.
Kiní Thníti: I Kalí / Κοινοί Θνητοί | Η Καλή (Official Music Video)
Η Καλή / A Nagy Alkalom
Κοινοί Θνητοί
Κοίταξε αλλά μην αγγίζεις
Άγγιξε αλλά μη μυρίζεις
Μύρισε αλλά μη δαγκώσεις
Δάγκωσε μα μη φας
Nézz, de ne érints,
Érints, de ne szagolj,
Szagolj, de ne harapj,
Harapj, de ne egyél!
Δούλεψε για να επιβιώσεις
Πρόσεξε να μη ματώσεις
Μάτωσε αλλα μην πεθάνεις
Ψόφα αλλά μην πονάς
Dolgozz, hogy túlélj,
Vigyázz, nehogy vérezz,
Vérezz, de meg ne halj,
Pusztulj, de ne fájjon majd!
Δεν μπορώ ν' αντισταθώ στη ζωή που μου δώθηκε
Θέλω να ζήσω κι ας μην είναι πολύ
Τραγουδώ για να ακουστώ στη σκηνή που υψώθηκε
Και ας μην πιάσω ποτέ μου την καλή
Ellenállni nem bírok az életnek, ami nékem adatott,
Még ha rövid ideig is tart, bizony; én élni akarok!
Énekelek, csak hogy halljanak a magasra emelt színpadon,
akkor is, ha sosem jönne el számomra 'a siker', a nagy alkalom!
Την καλή, τη χρυσή την ευκαιρία
Δεν την αρπαξα μικρός
Ήμουνα πάντα γαλαρία
Δηλαδή πίσω πίσω στην καβατζα
A szuper jót, az arany esélyt,
nem ragadtam meg még gyerekként,
mindig jó hátul maradtam én,
csak a túlélés volt a tét.
Να τη βγάλω καθαρή
Τελειόφοιτος στη λάτζα
Φιλοσοφική ειδίκευση στη γενικολογία
Καλλιτεχνική προσέγγιση προς πάσαν μαλακία
Csak hogy megússzam tisztességgel,
Mindig hátul, biztos helyen, konyhán végeztem „diplomát”,
ennyi lett a tudomány.
Filozófia: általánosítás,
művészet: minden hülyeséghez hozzászólás.
Που και που κρυφά βάζω και τα κλάματα
Γεννημένος για μεγάλα πράγματα
Όχι , μη , έτσι, δεν, ποτέ, και πρέπει
Είναι λέξεις που ο εγκέφαλος μου δεν τις επιτρέπει
Néha-néha, titokban, sírok is talán,
pedig én nagy dolgokra születtem — igazán!
A „Nem”, a „soha”, a „kell”, és a „tilos” —
E szavakat, az agyam nem tűri most.
Αφορμή ψάχνω πάντα να μαλώνω
Με εκείνους που με αναγκάζουνε να μεγαλώνω
Δεν γουστάρω να γεράσω γιατί ξέρω πως οι γέροι
Που πιστεύουν ότι η νεολαία τίποτα δεν ξέρει
Ενώ εκείνοι τώρα πια που έχουνε μάθει
Μας ζητάν να κάνουμε τα ίδια λάθη
Mindig okot keresek a közelharcra,
Azok ellen, kik felnőtté tennének akaratlan.
Nem akarok megöregedni, mert tudom jól,
az idősebbek szerint, nem tudnak semmit a fiatalok.
Miközben ők, kik már régóta „mindent tudnak”,
ugyanazokat a hibákat várják el tőlünk; újra és újra!
Δεν μπορώ ν' αντισταθώ στη ζωή που μου δώθηκε
Θέλω να ζήσω κι ας μην είναι πολύ
Τραγουδώ για να ακουστώ στη σκηνή που υψώθηκε
Και ας μην πιάσω ποτέ μου την καλή
Ellenállni nem bírok az életnek, ami nékem adatott,
Még ha rövid ideig is tart, bizony; én élni akarok!
Énekelek, csak hogy halljanak a magasra emelt színpadon,
akkor is, ha sosem jönne el számomra 'a siker', a nagy alkalom!
Δεν γουστάρω κάτι το σπουδαίο να γίνω
εγώ θέλω απλά ένα χαρτί με στίχους να το ντύνω
Για αυτό φτύνω τα λούσα και τις ανέσεις
όσο εσύ παρακαλάς απ'τον θρόνο σου να μην πέσεις
Nem akarok válni nagy, esetleg híres emberré,
csak egy papírt szeretnék, amit szavakkal felöltöztethetnék.
Ezért köpök én a luxusra, és minden kényelemre,
míg te a trónodon rettegsz, hogy innen leesel.
Καταθέσεις και ακίνητα δεν έχω
ασταμάτητα γυρίζω οπότε ακίνητος δεν στέκω
Δεν αντέχω να μου λένε τι να κάνω
όλοι αυτοί που θέλουν πάντοτε να είναι από πάνω
Nincs vagyonom, nincsen házam sehol,
mindig... |-> Tovább
#250721Stratos 2026-03-20
Greek underground rock..!
Arnakia: Kanís den borí (Αρνάκια - Κανείς δεν μπορεί)
Κανείς δεν μπορεί / Senki sem bír...
Στον κόσμο που δειλιάζει να πάρει οτι θέλει
σ' αυτούς που υποφέρουνε μα μένουν σκυμμένοι
σ' όσους μπορούνε μα δεν τολμάνε
σε κείνους που νομίζουνε πως με κυβερνάνε.
E világban, mely fél megszerezni, mit akar,
azok közt, kik szenvednek, mégis némán, lehajtva maradnak,
kik képesek lennének, de nem mernek lépni,
és kik azt hiszik, hogy uralkodnak fölöttem itt mind.
Σ'όσους απέχουνε κι αδιαφορούνε
σ'αυτούς που δεν μπήκανε και θέλουν να βγούνε
που τρέχουνε μακρυά να γλυτώσουν
που φοβούνται να μη με πληγώσουν.
Κανείς δεν μπορεί να μ'εμποδίσει κανείς
Akik távol maradnak, közönybe burkolóznak,
akik be sem léptek, de már kifelé tartanak,
akik futnak messzire, hogy megmeneküljenek,
kik félnek attól, hogy talán megsebeznek.
Senki sem állíthat meg — senki sem!
Η σιωπή τους ένοχη βαμμένη στο αίμα
διαιωνίζουνε το αιώνιο ψέμα
αυτός ο εφιάλτης μ' ακολουθάει
σ'αυτόν τον κόσμο που ξεψυχάει.
Κανείς δεν μπορεί να μ'εμποδίσει κανείς
Hallgatásuk bűnös, vérrel van befestve,
örökítik tovább a hazugság örök rendjét,
ez a rémálom követ, nem hagy el soha,
ebben a világban, mely lassan haldoklik maga.
Senki sem állíthat meg — senki sem!
Δεν θα αντέξω μία νύχτα ακόμη
με το σκοτάδι να με πλακώνει
θα πάρω το περίστροφο και θα πυροβολήσω
το ηλιοβασίλεμα θα πυροβολήσω.
Nem bírok ki még egyetlen éjszakát,
ahogy rám nehezedik a sötétség súlya tovább,
kezembe veszem a fegyvert, és lövök majd,
a naplementére célzok — és elsütöm azt
Greek underground rock..!
Arnakia: Kanís den borí (Αρνάκια - Κανείς δεν μπορεί)
Κανείς δεν μπορεί / Senki sem bír...
Στον κόσμο που δειλιάζει να πάρει οτι θέλει
σ' αυτούς που υποφέρουνε μα μένουν σκυμμένοι
σ' όσους μπορούνε μα δεν τολμάνε
σε κείνους που νομίζουνε πως με κυβερνάνε.
E világban, mely fél megszerezni, mit akar,
azok közt, kik szenvednek, mégis némán, lehajtva maradnak,
kik képesek lennének, de nem mernek lépni,
és kik azt hiszik, hogy uralkodnak fölöttem itt mind.
Σ'όσους απέχουνε κι αδιαφορούνε
σ'αυτούς που δεν μπήκανε και θέλουν να βγούνε
που τρέχουνε μακρυά να γλυτώσουν
που φοβούνται να μη με πληγώσουν.
Κανείς δεν μπορεί να μ'εμποδίσει κανείς
Akik távol maradnak, közönybe burkolóznak,
akik be sem léptek, de már kifelé tartanak,
akik futnak messzire, hogy megmeneküljenek,
kik félnek attól, hogy talán megsebeznek.
Senki sem állíthat meg — senki sem!
Η σιωπή τους ένοχη βαμμένη στο αίμα
διαιωνίζουνε το αιώνιο ψέμα
αυτός ο εφιάλτης μ' ακολουθάει
σ'αυτόν τον κόσμο που ξεψυχάει.
Κανείς δεν μπορεί να μ'εμποδίσει κανείς
Hallgatásuk bűnös, vérrel van befestve,
örökítik tovább a hazugság örök rendjét,
ez a rémálom követ, nem hagy el soha,
ebben a világban, mely lassan haldoklik maga.
Senki sem állíthat meg — senki sem!
Δεν θα αντέξω μία νύχτα ακόμη
με το σκοτάδι να με πλακώνει
θα πάρω το περίστροφο και θα πυροβολήσω
το ηλιοβασίλεμα θα πυροβολήσω.
Nem bírok ki még egyetlen éjszakát,
ahogy rám nehezedik a sötétség súlya tovább,
kezembe veszem a fegyvert, és lövök majd,
a naplementére célzok — és elsütöm azt
#250720Stratos 2026-03-20
Szerintem, ezt a dalt nem kell bemutatni..! (Mert rengeteg nyelven elénekelték már!)
De most itt van, görögül is!
Καντάνη Νεκταρία & Καντάνη Μαρία: Hallelujah (Greek Version)
Αλλελούια / Hallelujah
ΣΤΙΧΟΙ: ΚΑΝΤΑΝΗ ΜΑΡΙΑ
ΜΟΥΣΙΚΗ: LEONARD COHEN
ΚΙΘΑΡΑ: ΚΑΝΤΑΝΗΣ ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ
ΦΩΝΕΣ: ΚΑΝΤΑΝΗ ΝΕΚΤΑΡΙΑ & ΚΑΝΤΑΝΗ ΜΑΡΙΑ
Μονάχος μου σε μια σπηλιά
αναζητούσα μια ματιά
μα όλοι τριγυρνούσαν βιαστικά.
Με έδιωξαν, με εξόρισαν,
με ξέχασαν, με πρόδωσαν
και 'γω να τους υμνώ με Αλλελούια .....
Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια...
Egyedül egy barlang mélyén,
egyetlen pillantást kerestem én,
de mindenki rohant tovább sietve.
Elűztek, száműztek messze,
elfelejtettek, elárultak rendre,
s én mégis dicsértem őket: Alleluja…
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja...
Χαμένος απ' την πίστη σου,
σε γύρεψα στο σπίτι σου,
μα εσύ δεν θέλεις μια καρδιά φτωχή.
Η δόξα είναι ο δρόμος σου,
τα πρόσωπα ο κόσμος σου,
χωρίς να ψιθυρίζεις Αλλελούια ....
Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια...
Elveszve hited árnyékán,
kerestelek én a házadnál,
de egy szegény szív, nem kell neked már..!
A dicsőség vált a te utaddá,
s az arcok, a te világoddá,
anélkül, hogy azt suttognád: Alleluja…
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja...
Μάλλον δεν αισθάνθηκες τον πόνο
που προκάλεσες.
μα ποιόν εκδικείσαι και γιατί ;
Δεν έκλαψα, δεν τρόμαξα,
δεν έφταιξα μα μπόρεσα
να σε φωνάζω μόνο με Αλλελούια...
Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια...
Talán nem érezted a fájdalmat,
amit bennem hagytál, amit adtál,
de kit büntetsz, mondd, és miért?
Nem sírtam, nem féltem,
nem vétettem, mégis éltem
a lehetőséggel, hogy így hívjalak: Alleluja…
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja...
Egy másik próbálkozás saját szöveggel: Nikolas Papasolomondos / Νικολας Παπασολομωντος
Szerintem, ezt a dalt nem kell bemutatni..! (Mert rengeteg nyelven elénekelték már!)
De most itt van, görögül is!
Καντάνη Νεκταρία & Καντάνη Μαρία: Hallelujah (Greek Version)
Αλλελούια / Hallelujah
ΣΤΙΧΟΙ: ΚΑΝΤΑΝΗ ΜΑΡΙΑ
ΜΟΥΣΙΚΗ: LEONARD COHEN
ΚΙΘΑΡΑ: ΚΑΝΤΑΝΗΣ ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ
ΦΩΝΕΣ: ΚΑΝΤΑΝΗ ΝΕΚΤΑΡΙΑ & ΚΑΝΤΑΝΗ ΜΑΡΙΑ
Μονάχος μου σε μια σπηλιά
αναζητούσα μια ματιά
μα όλοι τριγυρνούσαν βιαστικά.
Με έδιωξαν, με εξόρισαν,
με ξέχασαν, με πρόδωσαν
και 'γω να τους υμνώ με Αλλελούια .....
Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια...
Egyedül egy barlang mélyén,
egyetlen pillantást kerestem én,
de mindenki rohant tovább sietve.
Elűztek, száműztek messze,
elfelejtettek, elárultak rendre,
s én mégis dicsértem őket: Alleluja…
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja...
Χαμένος απ' την πίστη σου,
σε γύρεψα στο σπίτι σου,
μα εσύ δεν θέλεις μια καρδιά φτωχή.
Η δόξα είναι ο δρόμος σου,
τα πρόσωπα ο κόσμος σου,
χωρίς να ψιθυρίζεις Αλλελούια ....
Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια...
Elveszve hited árnyékán,
kerestelek én a házadnál,
de egy szegény szív, nem kell neked már..!
A dicsőség vált a te utaddá,
s az arcok, a te világoddá,
anélkül, hogy azt suttognád: Alleluja…
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja...
Μάλλον δεν αισθάνθηκες τον πόνο
που προκάλεσες.
μα ποιόν εκδικείσαι και γιατί ;
Δεν έκλαψα, δεν τρόμαξα,
δεν έφταιξα μα μπόρεσα
να σε φωνάζω μόνο με Αλλελούια...
Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια, Αλλελούια...
Talán nem érezted a fájdalmat,
amit bennem hagytál, amit adtál,
de kit büntetsz, mondd, és miért?
Nem sírtam, nem féltem,
nem vétettem, mégis éltem
a lehetőséggel, hogy így hívjalak: Alleluja…
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja...
Egy másik próbálkozás saját szöveggel: Nikolas Papasolomondos / Νικολας Παπασολομωντος
#250719Stratos 2026-03-15
A legnagyobbak közé sorolom Haris Alexiou művészetét..!
Haris Alexiou: Ena fili
Ένα φιλί / Egyetlen Csók
Χάρις Αλεξίου
Ποιος σκότωσε τα όνειρα, πες
ποιος έκοψε τόσες στιγμές
τις μικρές ανθισμένες χαρές
Δείξε μου ποιος
ποιος χρόνος περνώντας κι αυτός
με ένα δρεπάνι σκυφτός
πώς θέρισε όλο το φως
Ki ölte meg az álmokat, mondd?!
Ki vágta el annyi apró percünk nyomát,
apró virágzó örömök sorát?
Mutasd meg, ki volt!
Melyik idő volt az, mondd el még,
mely egy kaszával előrehajolt,
és hogyan aratta le az összes fényt?
Αχ, ένα φιλί...
Ah, egy csók...
Στην πόλη οδηγώντας αργά
τα σπίτια, μπαλκόνια γυρτά
ζωές που θα κρύβουν κι αυτά...
Πώς έγινε, δες
πως στένεψαν τόσο οι οροφές
πώς γίναν κουτιά οι καρδιές
Ποιος σκότωσε τα όνειρα, πες
A városban lassan vezetve
a házak, az erkélyek görnyednek komoran
életek rejtőznek, mögöttük hangtalan...
Hogyan történt, lásd,
hogyan szűkültek össze az emeletek,
hogyan váltak dobozokká a szívek?
Ki ölte meg az álmokat, mondd el?
Ένα φιλί
και τα όνειρα γίνονται πάλι
θέλω ένα φιλί
Μόνο ένα φιλί
η ζωή δανεική και μικρή
μα στα χείλη σου μοιάζει μεγάλη
θέλω ένα φιλί
Egyetlen csók
és az álmok újra megszületnek
Egy csókot akarok
Csak egyetlen csókot
az élet kölcsönvett, és rövid idő,
de az ajkaidon végtelennek tűnő...
Egy csókot akarok!
Σε βρίσκω στο πλήθος ξανά
στους δρόμους που η πόλη σχολά
απροβλεπτη που είν' η ομορφιά
Πάλι γελάς
αμήχανα λίγο κοιτάς
Τι κοιτάς; Αγκαλιά να με πάρεις, δες
κανείς δε μας σκότωσε εμάς
Újra a tömegben talállak meg
az utcákon, amikor a város aludni tér,
kiszámíthatatlan, hol van a szépség
Újra nevetsz,
kissé zavartan nézel
Mit nézel? Ölelj meg, nézd -,
senki sem ölt meg minket még!
A legnagyobbak közé sorolom Haris Alexiou művészetét..!
Haris Alexiou: Ena fili
Ένα φιλί / Egyetlen Csók
Χάρις Αλεξίου
Ποιος σκότωσε τα όνειρα, πες
ποιος έκοψε τόσες στιγμές
τις μικρές ανθισμένες χαρές
Δείξε μου ποιος
ποιος χρόνος περνώντας κι αυτός
με ένα δρεπάνι σκυφτός
πώς θέρισε όλο το φως
Ki ölte meg az álmokat, mondd?!
Ki vágta el annyi apró percünk nyomát,
apró virágzó örömök sorát?
Mutasd meg, ki volt!
Melyik idő volt az, mondd el még,
mely egy kaszával előrehajolt,
és hogyan aratta le az összes fényt?
Αχ, ένα φιλί...
Ah, egy csók...
Στην πόλη οδηγώντας αργά
τα σπίτια, μπαλκόνια γυρτά
ζωές που θα κρύβουν κι αυτά...
Πώς έγινε, δες
πως στένεψαν τόσο οι οροφές
πώς γίναν κουτιά οι καρδιές
Ποιος σκότωσε τα όνειρα, πες
A városban lassan vezetve
a házak, az erkélyek görnyednek komoran
életek rejtőznek, mögöttük hangtalan...
Hogyan történt, lásd,
hogyan szűkültek össze az emeletek,
hogyan váltak dobozokká a szívek?
Ki ölte meg az álmokat, mondd el?
Ένα φιλί
και τα όνειρα γίνονται πάλι
θέλω ένα φιλί
Μόνο ένα φιλί
η ζωή δανεική και μικρή
μα στα χείλη σου μοιάζει μεγάλη
θέλω ένα φιλί
Egyetlen csók
és az álmok újra megszületnek
Egy csókot akarok
Csak egyetlen csókot
az élet kölcsönvett, és rövid idő,
de az ajkaidon végtelennek tűnő...
Egy csókot akarok!
Σε βρίσκω στο πλήθος ξανά
στους δρόμους που η πόλη σχολά
απροβλεπτη που είν' η ομορφιά
Πάλι γελάς
αμήχανα λίγο κοιτάς
Τι κοιτάς; Αγκαλιά να με πάρεις, δες
κανείς δε μας σκότωσε εμάς
Újra a tömegben talállak meg
az utcákon, amikor a város aludni tér,
kiszámíthatatlan, hol van a szépség
Újra nevetsz,
kissé zavartan nézel
Mit nézel? Ölelj meg, nézd -,
senki sem ölt meg minket még!
#250718Stratos 2026-03-15
Angeliki Vlachaki: Sto Paramithi Mou Na Bis
Στο Παραμύθι Μου Να Μπεις / Lépj a mesémbe!
Μουσική: Αγγελική Βλαχάκη
Στίχοι: Γιούλη Ηλιοπούλου
Ηχογράφηση/Ενορχήστρωση: Νίκος Σταυρόπουλος - Studio Phos
Σκηνοθεσία: Γιούλη Ηλιοπούλου - Τεχνοδρόμιο
Συμμετέχει: Δρακούλης Θωμόπουλος
Κάμερες: Λεωνίδας Φουντούλης
Editing: Λεωνίδας Φουντούλης, Αντώνης Μανώλης
Coloring: Αντώνης Μανώλης
Ευχαριστούμε για τα κοστούμια: Κρίστελ Καπερώνη - Dear Violet
Έλα στη χώρα των θαυμάτων να με βρεις
Πόσα φιλιά σού 'χω φυλάξει εκεί να δεις
Στο μυστικό μου κάστρο θα σου ρίξω τα μαλλιά μου
Να ανεβείς, να γίνεις φως στη κάμαρά μου
Gyere el a csodák országába, ott találsz majd rám,
mennyi csókot őrzök ott, meglátod igazán.
Titkos váramból hajamat leengedem neked,
hogy feljöjj, s fény legyél a szobámban idebent.
Στο παραμύθι μου να μπεις και να με κλέψεις
Κι εγώ θα έρθω όπου θέλεις, αν αντέξεις
Δράκους και μάγισσες στο δρόμο να παλέψεις
Και στις δικές σου χώρες να με ταξιδέψεις
Lépj be a mesémbe, és rabolj engem el,
én pedig követlek bárhová, ha elég erő van benned.
Sárkányokkal, boszorkányokkal küzdj meg az úton értem,
és a te külön világodba vigyél innen, messze el!
Έλα στη χώρα του Ποτέ μου και του Πάντα
Σου 'χω μουσικές απ' του ουρανού τη μπάντα
Έλα στο δάσος, απ' το λύκο να με σώσεις
Και το φιλί, για να ξυπνήσω, να μου δώσεις
Jöjj el a „Soha” és az „Örökké” országába velem,
az ég zenekarától hoztam dallamokat neked.
Gyere az erdőbe, a farkastól ments meg engem,
és add a csókod, azért, hogy felébredjek!
Angeliki Vlachaki: Sto Paramithi Mou Na Bis
Στο Παραμύθι Μου Να Μπεις / Lépj a mesémbe!
Μουσική: Αγγελική Βλαχάκη
Στίχοι: Γιούλη Ηλιοπούλου
Ηχογράφηση/Ενορχήστρωση: Νίκος Σταυρόπουλος - Studio Phos
Σκηνοθεσία: Γιούλη Ηλιοπούλου - Τεχνοδρόμιο
Συμμετέχει: Δρακούλης Θωμόπουλος
Κάμερες: Λεωνίδας Φουντούλης
Editing: Λεωνίδας Φουντούλης, Αντώνης Μανώλης
Coloring: Αντώνης Μανώλης
Ευχαριστούμε για τα κοστούμια: Κρίστελ Καπερώνη - Dear Violet
Έλα στη χώρα των θαυμάτων να με βρεις
Πόσα φιλιά σού 'χω φυλάξει εκεί να δεις
Στο μυστικό μου κάστρο θα σου ρίξω τα μαλλιά μου
Να ανεβείς, να γίνεις φως στη κάμαρά μου
Gyere el a csodák országába, ott találsz majd rám,
mennyi csókot őrzök ott, meglátod igazán.
Titkos váramból hajamat leengedem neked,
hogy feljöjj, s fény legyél a szobámban idebent.
Στο παραμύθι μου να μπεις και να με κλέψεις
Κι εγώ θα έρθω όπου θέλεις, αν αντέξεις
Δράκους και μάγισσες στο δρόμο να παλέψεις
Και στις δικές σου χώρες να με ταξιδέψεις
Lépj be a mesémbe, és rabolj engem el,
én pedig követlek bárhová, ha elég erő van benned.
Sárkányokkal, boszorkányokkal küzdj meg az úton értem,
és a te külön világodba vigyél innen, messze el!
Έλα στη χώρα του Ποτέ μου και του Πάντα
Σου 'χω μουσικές απ' του ουρανού τη μπάντα
Έλα στο δάσος, απ' το λύκο να με σώσεις
Και το φιλί, για να ξυπνήσω, να μου δώσεις
Jöjj el a „Soha” és az „Örökké” országába velem,
az ég zenekarától hoztam dallamokat neked.
Gyere az erdőbe, a farkastól ments meg engem,
és add a csókod, azért, hogy felébredjek!
#250717Stratos 2026-03-15
Η 19χρονη Αγγελική Βλαχάκη γεννήθηκε στη Γερμανία, πέρασε τα σχολικά της χρόνια στην Ελλάδα και σήμερα διαμένει στο Βέλγιο. Το μουσικό της ταλέντο ξεδιπλώθηκε στην ηλικία των 11 ετών όπου ξεκίνησε να γράφει τα δικά της τραγούδια. Σήμερα παρουσιάζει επίσημα το τραγούδι της με τίτλο «Με ποιο δικαίωμα».
Παρά το νεαρό της ηλικίας της, η Αγγελική έγραψε ένα τραγούδι με βάθος και ποιότητα, θέλοντας με το δικό της τρόπο να καταγγείλει τη μάστιγα της ενδοοικογενειακής βίας και της γυναικείας κακοποίησης. Με το τραγούδι αυτό η Αγγελική εμφανίστηκε στη σκηνή του The X Factor Greece, προκαλώντας ρίγη συγκίνησης στην κριτική επιτροπή.
Με συνοδεία την κιθάρα της, η Αγγελική μετέδωσε ένα συγκλονιστικό μήνυμα με λιτό και αφοπλιστικό τρόπο. Μια ηχηρή φωνή απέναντι σε ένα κοινωνικό φαινόμενο που το τελευταίο διάστημα έχει λάβει τρομακτικές διαστάσεις.
Την περασμένη Κυριακή 25 Σεπτεμβρίου η Αγγελική ανέβηκε στη σκηνή του Σεράφειου του Δήμου Αθηναίων και παρουσίασε ζωντανά το τραγούδι της, στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Strong Me (μια διοργάνωση 32 φορέων και συλλόγων από όλη την χώρα και την Κύπρο), όπου και αποθεώθηκε από το κοινό.
---------------------------------------------------------------------------------------------
A 19 éves Angeliki Vlachaki Németországban született, iskolás éveit Görögországban töltötte, jelenleg Belgiumban él. Zenei tehetsége 11 éves korában mutatkozott meg, amikor elkezdte saját dalait írni. Ma hivatalosan is bemutatja „Me koi idiako” című dalát.
Fiatal kora ellenére Angeliki mély és minőségi dalt írt, amelyben a maga módján akarta elítélni a családon belüli erőszak és a női bántalmazás csapását. Ezzel a dallal Angeliki az X Factor Görögország színpadán lépett fel, érzelmek borzongását kiváltva a zsűriben.
Gitárkísérettel Angeliki egyszerű és lefegyverző módon közvetített megdöbbentő üzenetet. Harsány hangot adott egy olyan társadalmi jelenség ellen, amely az utóbbi időben ijesztő méreteket öltött.
A múlt évben vasárnap, szeptember 25-én Angeliki az athéni önkormányzat Serapheion színpadán lépett fel, és élőben adta elő dalát a Strong Me Fesztivál (egy 32 szervezetet és klubot tömörítő szervezet az ország minden tájáról és Ciprusról) keretében, ahol a közönség imádta.
Angeliki Vlachaki: Me pio dikeoma | Official Music Video
Με ποιο δικαίωμα / Milyen jogon?
Αγγελική Βλαχάκη
Μουσική: Αγγελική Βλαχάκη - Πελαγία Κελίδου
Στίχοι: Αγγελική Βλαχάκη - Πελαγία Κελίδου
Ενορχήστρωση - Προγραμματισμός: Ερμής Βογιατζής
Έπαιξαν οι μουσικοί:
Τύμπανα: Παντελής Καραγεωργιάδης
Μπάσο: Γιάννης Σώκιαλης
Κιθάρες: Βαγγέλης Κρίθαρης
Πλήκτρα: Ερμής Βογιατζής
Φωνητικά: Δημήτρης Πάσιος - Βιργινία Σάντα - Αγγελική Βλαχάκη
Ηχογράφηση - Mίξη - Mastering: Ερμής Βογιατζής (Real Sound Studio)
Παραγωγή: Γιώργος Βλαχάκης
Έπαιξαν οι ηθοποιοί: Βασιλική Σπύρου - Αντώνης Χρόνης
Συμμετείχαν: Ευθύμης Μάρκος - Αμαλία Σμάντ
Τι είναι η αγάπη
Όταν δεν ξέρεις πως να την εκφράσεις
Σπεύδοντας το καθετί ν ' αλλάξεις
Χωρίς να νοιάζεσαι αν κάποιον θα τον βλάψεις
Mi a szerelem,
ha nem tudod kifejezni, amit érzel,
s mindent rohansz azonnal átformálni,
nem törődve azzal, kit fogsz megbántani?
Τι είναι η γυναίκα
Όταν φοβάται τα απρόβλεπτα σου χέρια
Σε... |-> Tovább
Η 19χρονη Αγγελική Βλαχάκη γεννήθηκε στη Γερμανία, πέρασε τα σχολικά της χρόνια στην Ελλάδα και σήμερα διαμένει στο Βέλγιο. Το μουσικό της ταλέντο ξεδιπλώθηκε στην ηλικία των 11 ετών όπου ξεκίνησε να γράφει τα δικά της τραγούδια. Σήμερα παρουσιάζει επίσημα το τραγούδι της με τίτλο «Με ποιο δικαίωμα».
Παρά το νεαρό της ηλικίας της, η Αγγελική έγραψε ένα τραγούδι με βάθος και ποιότητα, θέλοντας με το δικό της τρόπο να καταγγείλει τη μάστιγα της ενδοοικογενειακής βίας και της γυναικείας κακοποίησης. Με το τραγούδι αυτό η Αγγελική εμφανίστηκε στη σκηνή του The X Factor Greece, προκαλώντας ρίγη συγκίνησης στην κριτική επιτροπή.
Με συνοδεία την κιθάρα της, η Αγγελική μετέδωσε ένα συγκλονιστικό μήνυμα με λιτό και αφοπλιστικό τρόπο. Μια ηχηρή φωνή απέναντι σε ένα κοινωνικό φαινόμενο που το τελευταίο διάστημα έχει λάβει τρομακτικές διαστάσεις.
Την περασμένη Κυριακή 25 Σεπτεμβρίου η Αγγελική ανέβηκε στη σκηνή του Σεράφειου του Δήμου Αθηναίων και παρουσίασε ζωντανά το τραγούδι της, στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Strong Me (μια διοργάνωση 32 φορέων και συλλόγων από όλη την χώρα και την Κύπρο), όπου και αποθεώθηκε από το κοινό.
---------------------------------------------------------------------------------------------
A 19 éves Angeliki Vlachaki Németországban született, iskolás éveit Görögországban töltötte, jelenleg Belgiumban él. Zenei tehetsége 11 éves korában mutatkozott meg, amikor elkezdte saját dalait írni. Ma hivatalosan is bemutatja „Me koi idiako” című dalát.
Fiatal kora ellenére Angeliki mély és minőségi dalt írt, amelyben a maga módján akarta elítélni a családon belüli erőszak és a női bántalmazás csapását. Ezzel a dallal Angeliki az X Factor Görögország színpadán lépett fel, érzelmek borzongását kiváltva a zsűriben.
Gitárkísérettel Angeliki egyszerű és lefegyverző módon közvetített megdöbbentő üzenetet. Harsány hangot adott egy olyan társadalmi jelenség ellen, amely az utóbbi időben ijesztő méreteket öltött.
A múlt évben vasárnap, szeptember 25-én Angeliki az athéni önkormányzat Serapheion színpadán lépett fel, és élőben adta elő dalát a Strong Me Fesztivál (egy 32 szervezetet és klubot tömörítő szervezet az ország minden tájáról és Ciprusról) keretében, ahol a közönség imádta.
Angeliki Vlachaki: Me pio dikeoma | Official Music Video
Με ποιο δικαίωμα / Milyen jogon?
Αγγελική Βλαχάκη
Μουσική: Αγγελική Βλαχάκη - Πελαγία Κελίδου
Στίχοι: Αγγελική Βλαχάκη - Πελαγία Κελίδου
Ενορχήστρωση - Προγραμματισμός: Ερμής Βογιατζής
Έπαιξαν οι μουσικοί:
Τύμπανα: Παντελής Καραγεωργιάδης
Μπάσο: Γιάννης Σώκιαλης
Κιθάρες: Βαγγέλης Κρίθαρης
Πλήκτρα: Ερμής Βογιατζής
Φωνητικά: Δημήτρης Πάσιος - Βιργινία Σάντα - Αγγελική Βλαχάκη
Ηχογράφηση - Mίξη - Mastering: Ερμής Βογιατζής (Real Sound Studio)
Παραγωγή: Γιώργος Βλαχάκης
Έπαιξαν οι ηθοποιοί: Βασιλική Σπύρου - Αντώνης Χρόνης
Συμμετείχαν: Ευθύμης Μάρκος - Αμαλία Σμάντ
Τι είναι η αγάπη
Όταν δεν ξέρεις πως να την εκφράσεις
Σπεύδοντας το καθετί ν ' αλλάξεις
Χωρίς να νοιάζεσαι αν κάποιον θα τον βλάψεις
Mi a szerelem,
ha nem tudod kifejezni, amit érzel,
s mindent rohansz azonnal átformálni,
nem törődve azzal, kit fogsz megbántani?
Τι είναι η γυναίκα
Όταν φοβάται τα απρόβλεπτα σου χέρια
Σε... |-> Tovább
#250716Stratos 2026-03-11
Hála és hatalmas Köszönet illeti Vengrinyák Edit tevékenységeit!
Többek közt, a Sirtos táncházak előtt dalokat tanít - közös éneklésre invitálva - és a dalok szövegeit, fonetikáit és fordításait is megosztja az érdeklődőkkel, hogy minél többen énekeljék akár a tánc közben is!
Utólagos engedelmével, itt is meg- meg osztom, ami még nem szerepel eddig a fórumon!
Pantelis Thalassinos: Karavia chiotika (Official Video Clip)
Καράβια χιώτικα / Karavia hjotika / Chiosi hajók
Στίχοι: Ηλίας Κατσούλης / Szöveg: Ilias Katsoulis
Μουσική: Παντελής Θαλασσινός / Zene: Pantelis Thalassinos
Σου πάει το φως του φεγγαριού / Jól áll neked a holdfény
τις νύχτες του καλοκαιριού / a nyári éjszakákon,
απάνω σου όταν πέφτει / amikor rád hull.
Szu pai to fosz tu fengarju / Jól áll neked a holdvilág -
tisz nihtesz tu kalokerju / - a sok nyári éjszakán -,
apano szu ótan pefti. / mikor fénye hullik rád.
Σου πάει το φως και το πρωί / Jól áll neked a fény reggel is,
σαν κάνεις πρόβες τη ζωή / amikor az életet próbálod,
σε θάλασσα καθρέφτη / tükörsima tengeren.
Szu pai to fosz ke to proi / A fény reggelenként is jól áll,
szan kanisz provesz ti zoi / mikor az élet színpadán
sze thalassza kathrefti. / a nap tükrében próbálsz.
Στου κορμιού σου τ’ ακρογιάλια / Engem tested partjaira
θα με φέρουν μαϊστράλια / maestral szelek hoznak majd
με καράβια χιώτικα / chioszi hajókkal
Sztu kormju szu t’ akrojalja / Tested partjainak fövenyére
tha me ferun maisztralja / hoznak majd a majsztrál széllel
ke karavja hjotika. / el, a chiosi hajók: végre!
Και θα λάμπουνε για μένα / És nekem fognak ragyogni
τα φεγγάρια τα κρυμμένα / az elrejtett holdak is,
και τ’ αλλιώτικα / és az egészen különlegesek.
Ke tha lambune ja mena / És nekem ragyognak majd szépen
ta fengarja ta krimmena / az elbújt holdak az égen,
ke t’ alljotika. / és más különlegességek.
Το στόμα σου μοσχοβολιά / A szád illatozik
από μαστίχα και φιλιά / masztixtól és a csókoktól,
τα μάτια σου ταξίδια / a szemeid utazások
To sztoma szu moszhovolja / Szád illata édes, puha,
apo masztiha ke filja / masztix és csókok zamata,
ta matja szu taxidja / a szemeid - távolba vivő utak.
για της αγάπης τους τρελούς / a szerelem őrültjeinek
ωραίους και αμαρτωλούς / a szépeknek és bűnösöknek
για ναυαγούς σανίδια / a hajótörötteknek mentődeszkák
ja tisz agapisz tusz trelusz / A szerelem bolondjainak,
oreusz ke amartolusz / a szép és bűnös álmodóinak
ja navagusz szanidja. / mentődeszka a múlt.
Hála és hatalmas Köszönet illeti Vengrinyák Edit tevékenységeit!
Többek közt, a Sirtos táncházak előtt dalokat tanít - közös éneklésre invitálva - és a dalok szövegeit, fonetikáit és fordításait is megosztja az érdeklődőkkel, hogy minél többen énekeljék akár a tánc közben is!
Utólagos engedelmével, itt is meg- meg osztom, ami még nem szerepel eddig a fórumon!
Pantelis Thalassinos: Karavia chiotika (Official Video Clip)
Καράβια χιώτικα / Karavia hjotika / Chiosi hajók
Στίχοι: Ηλίας Κατσούλης / Szöveg: Ilias Katsoulis
Μουσική: Παντελής Θαλασσινός / Zene: Pantelis Thalassinos
Σου πάει το φως του φεγγαριού / Jól áll neked a holdfény
τις νύχτες του καλοκαιριού / a nyári éjszakákon,
απάνω σου όταν πέφτει / amikor rád hull.
Szu pai to fosz tu fengarju / Jól áll neked a holdvilág -
tisz nihtesz tu kalokerju / - a sok nyári éjszakán -,
apano szu ótan pefti. / mikor fénye hullik rád.
Σου πάει το φως και το πρωί / Jól áll neked a fény reggel is,
σαν κάνεις πρόβες τη ζωή / amikor az életet próbálod,
σε θάλασσα καθρέφτη / tükörsima tengeren.
Szu pai to fosz ke to proi / A fény reggelenként is jól áll,
szan kanisz provesz ti zoi / mikor az élet színpadán
sze thalassza kathrefti. / a nap tükrében próbálsz.
Στου κορμιού σου τ’ ακρογιάλια / Engem tested partjaira
θα με φέρουν μαϊστράλια / maestral szelek hoznak majd
με καράβια χιώτικα / chioszi hajókkal
Sztu kormju szu t’ akrojalja / Tested partjainak fövenyére
tha me ferun maisztralja / hoznak majd a majsztrál széllel
ke karavja hjotika. / el, a chiosi hajók: végre!
Και θα λάμπουνε για μένα / És nekem fognak ragyogni
τα φεγγάρια τα κρυμμένα / az elrejtett holdak is,
και τ’ αλλιώτικα / és az egészen különlegesek.
Ke tha lambune ja mena / És nekem ragyognak majd szépen
ta fengarja ta krimmena / az elbújt holdak az égen,
ke t’ alljotika. / és más különlegességek.
Το στόμα σου μοσχοβολιά / A szád illatozik
από μαστίχα και φιλιά / masztixtól és a csókoktól,
τα μάτια σου ταξίδια / a szemeid utazások
To sztoma szu moszhovolja / Szád illata édes, puha,
apo masztiha ke filja / masztix és csókok zamata,
ta matja szu taxidja / a szemeid - távolba vivő utak.
για της αγάπης τους τρελούς / a szerelem őrültjeinek
ωραίους και αμαρτωλούς / a szépeknek és bűnösöknek
για ναυαγούς σανίδια / a hajótörötteknek mentődeszkák
ja tisz agapisz tusz trelusz / A szerelem bolondjainak,
oreusz ke amartolusz / a szép és bűnös álmodóinak
ja navagusz szanidja. / mentődeszka a múlt.
#250712Stratos 2026-02-28
Katerina Lioliou: Gia Tin Epomeni (To Diko Mou DNA)
Για την Επόμενη / A következőnek
Κατερίνα Λιόλιου
Μουσική: Γιάννης Φακίνος
Στίχοι: Θοδωρής Μάκρας
Παραγωγή: Παναγιώτης Μπρακούλιας
Μπράβο μου
Οχι, μπράβο μου
δε λογάριασα,
τι πρέπει τι δε πρέπει
Na, Bravó (- Csak gratulálhatok magamnak)!
Nem, Bravo magamnak,
mert nem mérlegeltem,
mi a helyes, és mi nem!
Και στα 'δωσα
Ολα, στα 'δωσα
σώμα και ψυχή
η επόμενη να τα βλέπει
És odaadtam igen,
odaadtam neked mindent;
a testem és a lelkem,
a következőnek ezt látnia kell!
Σου ‘μαθα να φέρεσαι
Σου ‘μαθα να αγαπάς
να ενδιαφέρεσαι
στα αλήθεια να εκτιμάς
Megtanítottalak viselkedni,
megtanítottalak törődni, szeretni,
igazán értékelni ( - őszintén megbecsülni.)
Άντρα εγω σε έκανα
στη τρέλα βασιζόμενη
σε ετοίμασα εγώ
για την επόμενη
Férfit csináltam belőled,
az őrültségre alapozva,
én készítettelek fel
a következőre.
Μπράβο μου
Οχι, μπράβο μου
το δρόμο σου έδειξα,
σε πήρα απ’ το χέρι
Na, Bravó (- Csak gratulálhatok magamnak)!
Nem, Bravo magamnak,
Utat mutattam neked.
kézen vezettelek
Και στα 'δωσα
Ολα, στα 'δωσα
εγω σ’ αγάπησα
η επόμενη να το ξερει
És odaadtam igen,
odaadtam neked mindent;
én igazán szerettelek,
a következőnek tudnia kell ezt!
Katerina Lioliou: Gia Tin Epomeni (To Diko Mou DNA)
Για την Επόμενη / A következőnek
Κατερίνα Λιόλιου
Μουσική: Γιάννης Φακίνος
Στίχοι: Θοδωρής Μάκρας
Παραγωγή: Παναγιώτης Μπρακούλιας
Μπράβο μου
Οχι, μπράβο μου
δε λογάριασα,
τι πρέπει τι δε πρέπει
Na, Bravó (- Csak gratulálhatok magamnak)!
Nem, Bravo magamnak,
mert nem mérlegeltem,
mi a helyes, és mi nem!
Και στα 'δωσα
Ολα, στα 'δωσα
σώμα και ψυχή
η επόμενη να τα βλέπει
És odaadtam igen,
odaadtam neked mindent;
a testem és a lelkem,
a következőnek ezt látnia kell!
Σου ‘μαθα να φέρεσαι
Σου ‘μαθα να αγαπάς
να ενδιαφέρεσαι
στα αλήθεια να εκτιμάς
Megtanítottalak viselkedni,
megtanítottalak törődni, szeretni,
igazán értékelni ( - őszintén megbecsülni.)
Άντρα εγω σε έκανα
στη τρέλα βασιζόμενη
σε ετοίμασα εγώ
για την επόμενη
Férfit csináltam belőled,
az őrültségre alapozva,
én készítettelek fel
a következőre.
Μπράβο μου
Οχι, μπράβο μου
το δρόμο σου έδειξα,
σε πήρα απ’ το χέρι
Na, Bravó (- Csak gratulálhatok magamnak)!
Nem, Bravo magamnak,
Utat mutattam neked.
kézen vezettelek
Και στα 'δωσα
Ολα, στα 'δωσα
εγω σ’ αγάπησα
η επόμενη να το ξερει
És odaadtam igen,
odaadtam neked mindent;
én igazán szerettelek,
a következőnek tudnia kell ezt!