Aktív témák
| Dalfordítások \ Dalfordítások |
| #86347 Asteri 2008-12-08 |
| Pascalis Terzis
Τι να κάνω πες μου / Mondd meg nekem, mit tegyek?
Στίχοι: Εύη Δρούτσα
Μουσική: Τάσος Χαμουρτιάδης
Πρώτη εκτέλεση: Πασχάλης Τερζής
Μες στου πόνου την ξαγρύπνια εγώ περπάτησα,
στ' αδιέξοδο που βρήκες πάνω πάτησα.
Την αγάπη σου πικρά εξαργυρώνω
και το λάθος να σε θέλω το πληρώνω.
A fájdalomban a virrasztást én megjártam
zsákutcában lépdestem, ahol rámtaláltál.
A szerelmedet beváltom keservesen
és a hibáért, hogy téged akarlak, megfizetek
Τι να κάνω πες μου,
σβήνω απ' τον καημό μου,
μόνο η νύχτα ακούει
το παράπονό μου.
Mondd meg nekem, mit csináljak
a bánatomból csillapodjak,
csak az éjszaka hallja
az én fájdalmamat
Ένα ανθρώπινο κουρέλι εγώ κατάντησα,
χτες σε φώναξα μα πάλι εγώ απάντησα.
Μες στο σπίτι μας μονάχος πώς να μείνω,
στο λαβύρινθο που ζω την πόρτα κλείνω.
Egy emberi rongy vált belőlem
tegnap kiáltottam neked, de ismét én válaszoltam
A mi házunkban egyedül hogyan éljek,
az útvesztőben ahol élek, az ajtót bezártam |
| Pascalis Terzis
Τι να κάνω πες μου / Mondd meg nekem, mit tegyek?
Στίχοι: Εύη Δρούτσα
Μουσική: Τάσος Χαμουρτιάδης
Πρώτη εκτέλεση: Πασχάλης Τερζής
Μες στου πόνου την ξαγρύπνια εγώ περπάτησα,
στ' αδιέξοδο που βρήκες πάνω πάτησα.
Την αγάπη σου πικρά εξαργυρώνω
και το λάθος να σε θέλω το πληρώνω.
A fájdalomban a virrasztást én megjártam
zsákutcában lépdestem, ahol rámtaláltál.
A szerelmedet beváltom keservesen
és a hibáért, hogy téged akarlak, megfizetek
Τι να κάνω πες μου,
σβήνω απ' τον καημό μου,
μόνο η νύχτα ακούει
το παράπονό μου.
Mondd meg nekem, mit csináljak
a bánatomból csillapodjak,
csak az éjszaka hallja
az én fájdalmamat
Ένα ανθρώπινο κουρέλι εγώ κατάντησα,
χτες σε φώναξα μα πάλι εγώ απάντησα.
Μες στο σπίτι μας μονάχος πώς να μείνω,
στο λαβύρινθο που ζω την πόρτα κλείνω.
Egy emberi rongy vált belőlem
tegnap kiáltottam neked, de ismét én válaszoltam
A mi házunkban egyedül hogyan éljek,
az útvesztőben ahol élek, az ajtót bezártam |
| #86331 Asteri 2008-12-08 |
| Nikos Vertis:
Μη μου λες / Ne mondd nekem...
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Βέρτης
Μου μιλάς μα η σκέψη σου αλλού ταξιδεύει
δεν υπάρχω για σένα εδώ και καιρό
Μεσ' το ψέμα σου ακόμα η καρδιά μου παλεύει
μα κι αν θες να με πείσεις ,εγώ δεν μπορώ
Hozzám beszélsz, de a gondolatod máshol jár
nem létezem számodra egy ideje már
a szivem küzd még hazug szavaiddal
de még ha meg is akarsz győzni, én nem birom tovább
Μη μου λες ότι σκέφτεσ' εμένα
Μη μου λες άλλα ψέματα πια
Σ' είχα αναπνοή μου, και αίμα
μα δεν είχες καρδιά
Μη μου λες πως δεν τέλειωσαν όλα
Και πως θά 'μαστε πάλι μαζί
Ξένο σώμα σ' αισθάνομαι τώρα
τίποτα πια δε ζει
Ne mondd nekem, hogy gondolsz rám
s ne mondj nekem több hazugságot már
a lélegzetem és a vérem voltál
de érzéseket nem birtokoltál
Ne mondd, hogy nincs mindennek vége
és hogy majd együtt leszünk újra
idegen testnek érezlek most téged
valami meghalt, nem él már
Μου μιλάς μα τα λόγια σου δε με αγγίζουν
στη ματιά σου διαβάζω αυτά που δε λες
Όπου να ναι οι δικοί μας οι δρόμοι χωρίζουν
τώρα δε σε πιστεύω ακόμα κι αν κλαις
Beszélsz hozzám, de szavaid nem érintenek meg
a szemedből olvasom ki azt amit nem mondasz el
A mi útjaink bármikor is válnak majd szét
még ha sírsz is, most nem hiszek neked még
|
| Nikos Vertis:
Μη μου λες / Ne mondd nekem...
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Βέρτης
Μου μιλάς μα η σκέψη σου αλλού ταξιδεύει
δεν υπάρχω για σένα εδώ και καιρό
Μεσ' το ψέμα σου ακόμα η καρδιά μου παλεύει
μα κι αν θες να με πείσεις ,εγώ δεν μπορώ
Hozzám beszélsz, de a gondolatod máshol jár
nem létezem számodra egy ideje már
a szivem küzd még hazug szavaiddal
de még ha meg is akarsz győzni, én nem birom tovább
Μη μου λες ότι σκέφτεσ' εμένα
Μη μου λες άλλα ψέματα πια
Σ' είχα αναπνοή μου, και αίμα
μα δεν είχες καρδιά
Μη μου λες πως δεν τέλειωσαν όλα
Και πως θά 'μαστε πάλι μαζί
Ξένο σώμα σ' αισθάνομαι τώρα
τίποτα πια δε ζει
Ne mondd nekem, hogy gondolsz rám
s ne mondj nekem több hazugságot már
a lélegzetem és a vérem voltál
de érzéseket nem birtokoltál
Ne mondd, hogy nincs mindennek vége
és hogy majd együtt leszünk újra
idegen testnek érezlek most téged
valami meghalt, nem él már
Μου μιλάς μα τα λόγια σου δε με αγγίζουν
στη ματιά σου διαβάζω αυτά που δε λες
Όπου να ναι οι δικοί μας οι δρόμοι χωρίζουν
τώρα δε σε πιστεύω ακόμα κι αν κλαις
Beszélsz hozzám, de szavaid nem érintenek meg
a szemedből olvasom ki azt amit nem mondasz el
A mi útjaink bármikor is válnak majd szét
még ha sírsz is, most nem hiszek neked még
|
| #86308 petros 2008-12-06 |
| Rendszeresen hallgatom az Interneten a 'DROMOS FM' rádiót. Nagyon jó zenéket játszanak, szerintem.
A minap hallottam ezt, a latinos, görögös dalt (buzúki??? szólóval - SZTRATI?)
(Számomra, :roll: egyszerűen buzukival aláfestett/ill. azzal kísért; popnóta...)
Nagyon megtetszett és a 'Görög videók a YouTube-on'-ra is feltettem.
És itt a szövege is! Sajnos, csak olasz és szerb fordítást találtam, angolt nem... Illetve a latin betűs, angol átírást igen (lásd lejjebb) / Stratos: ...átírtam a fonetikát magyarra - lásd feketével! - Ha akarod, töröld a narancs színű angol fonetikát, szerintem felesleges!)
petros: Műfordító Barátaim! Zölddel én kontárkodtam bele… Remélem, nem járok túl messze a valóságtól :roll: :oops:
Stratos: Szerintem itt nem találhatóak műfordítók - bár sokszor nagyon igyekszünk azon, hogy megszálljon az ihlet - inkább csak amatőr nyersfordítók; de Te is elég közel jársz már a dal tökéletes értelmezéséhez...! :wink: (Azért, itt-ott továbbkontárkodtam a szövegben, átírván zöld betűidet...) :twisted:
Szerintem jó kis dal. Nekem olyan igazi nyarat idéző... :roll:
Mellesleg szép is :wink: :roll: :lol: 8) Szép... HÁT! (vagy inkább: váll... Ha nem fordult volna félre, akkor lenne mellesLEG :!: )
VIDEO:
Έλλη Κοκκίνου
Είμαι καλά / Jól vagyok!
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Έλλη Κοκκίνου
Με είχες πείσει
πως μακρυά σου θα είχα τρελαθεί
και πως θα το μετάνιωνα
στην μοναξιά μου θα 'λιωνα
μες την σιωπή
Me íhesz píszi
Posz makriá szu thá'ha trelathí
Ke posz thá to metányona
Szti monakszjá mu thá 'ljona
Mesz ti sziopí
Meg akartál győzni engem arról,
Hogy tőled távol; meg őrültem volna
És hogy mennyire megbántam volna,
Mivel magányomban megzakkantam volna
A néma csendben
Με είχες κλείσει
μες της αγάπης σου τη φυλακή
όμως εγώ σου ξέφυγα
και μια για πάντα έφυγα
χωρίς γιατί
Me íhes klíszi
Mesz sztisz agápisz szu ti filakí
Ómosz egó szu kszéfiga
Ke mjá já pánda éfiga
Horísz jatí
Bezárva tartasz szerelmed börtönében
De én kiszabadulok
És egyszer mindörökre elmegyek
Ok nélkül
Είμαι καλά
κι όλα αρχίζουνε ξανά
δεν είσαι εσύ
αυτό που είχα ονειρευτεί
Είμαι καλά
βλέπω τους φίλους μου ξανά
χαμογελάω πιο συχνά
κι είμαι καλά
Íme kalá
Ki óla arhízune kszaná
Den ísze 'szí
Aftó pu íha onireftí
Íme kalá
Vlépo tusz fíluzmu kszaná
Hamogeláo pjó szihná
Ki íme kalá
Jól vagyok
És minden újra kezdődik
Te nem vagy az,
akiről valaha álmodtam
Jól vagyok
Újra találkozom a barátaimmal
Gyakrabban mosolygom
És jól érzem magam
Είμαι καλά
καινούργια μέρα ξεκινά
νιώθω να ζω
έτσι όπως ήθελα εγώ
Είμαι καλά
δε σ' έχω ανάγκη τελικά
όλα θα πάνε μια χαρά
είμαι καλά..... πολύ καλά
Íme kalá
Kenúrja méra kszekiná
Nyótho ná zó
Éci óposz íthela egó
Íme kalá
Den sz'ého anángi teliká
Óla thá páne mjá hará
Íme kalá... polí kalá
Jól vagyok
Új nap kezdődik
Érzem, hogy élek
Úgy, ahogyan én akarok
Jól vagyok,
Nincs rád szükségem végül
Minden remek lesz (jól fog menni)
Jól vagyok… nagyon jól
Με είχες πείσει
πως αν δεν είχα εσένα
η ζωή το νόημά της θα 'χανε
και το κορμί μου θα 'τανε χωρίς ψυχή
Me íhes píszi
Posz án den íha eszéna í zoí
To nóima tisz thá'hane
Ke to kormí mu thá'tane horisz pszihí
Meg akartál győzni engem,
Hogy ha számomra nem lettél volna, nekem
Az élet, értelmetlen lett volna
És a testem; lélek nélküli test lett volna
Με είχες κλείσει
μες της αγάπης σου τη φυλακή
όμως εγώ σου ξέφυγα
και μια για πάντα έφυγα
σε μια στιγμή
Me íhes klíszi
Mesz sztisz agápisz szu ti filakí
Ómosz egó szu kszéfiga
Ke mjá já pánda éfiga
Sze mjá sztigmí
Bezárva tartottál szerelmed börtönében
De én kiszabadultam
És egyszer és... |-> Tovább |
| Rendszeresen hallgatom az Interneten a 'DROMOS FM' rádiót. Nagyon jó zenéket játszanak, szerintem.
A minap hallottam ezt, a latinos, görögös dalt (buzúki??? szólóval - SZTRATI?)
(Számomra, :roll: egyszerűen buzukival aláfestett/ill. azzal kísért; popnóta...)
Nagyon megtetszett és a 'Görög videók a YouTube-on'-ra is feltettem.
És itt a szövege is! Sajnos, csak olasz és szerb fordítást találtam, angolt nem... Illetve a latin betűs, angol átírást igen (lásd lejjebb) / Stratos: ...átírtam a fonetikát magyarra - lásd feketével! - Ha akarod, töröld a narancs színű angol fonetikát, szerintem felesleges!)
petros: Műfordító Barátaim! Zölddel én kontárkodtam bele… Remélem, nem járok túl messze a valóságtól :roll: :oops:
Stratos: Szerintem itt nem találhatóak műfordítók - bár sokszor nagyon igyekszünk azon, hogy megszálljon az ihlet - inkább csak amatőr nyersfordítók; de Te is elég közel jársz már a dal tökéletes értelmezéséhez...! :wink: (Azért, itt-ott továbbkontárkodtam a szövegben, átírván zöld betűidet...) :twisted:
Szerintem jó kis dal. Nekem olyan igazi nyarat idéző... :roll:
Mellesleg szép is :wink: :roll: :lol: 8) Szép... HÁT! (vagy inkább: váll... Ha nem fordult volna félre, akkor lenne mellesLEG :!: )
VIDEO:
Έλλη Κοκκίνου
Είμαι καλά / Jól vagyok!
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Έλλη Κοκκίνου
Με είχες πείσει
πως μακρυά σου θα είχα τρελαθεί
και πως θα το μετάνιωνα
στην μοναξιά μου θα 'λιωνα
μες την σιωπή
Me íhesz píszi
Posz makriá szu thá'ha trelathí
Ke posz thá to metányona
Szti monakszjá mu thá 'ljona
Mesz ti sziopí
Meg akartál győzni engem arról,
Hogy tőled távol; meg őrültem volna
És hogy mennyire megbántam volna,
Mivel magányomban megzakkantam volna
A néma csendben
Με είχες κλείσει
μες της αγάπης σου τη φυλακή
όμως εγώ σου ξέφυγα
και μια για πάντα έφυγα
χωρίς γιατί
Me íhes klíszi
Mesz sztisz agápisz szu ti filakí
Ómosz egó szu kszéfiga
Ke mjá já pánda éfiga
Horísz jatí
Bezárva tartasz szerelmed börtönében
De én kiszabadulok
És egyszer mindörökre elmegyek
Ok nélkül
Είμαι καλά
κι όλα αρχίζουνε ξανά
δεν είσαι εσύ
αυτό που είχα ονειρευτεί
Είμαι καλά
βλέπω τους φίλους μου ξανά
χαμογελάω πιο συχνά
κι είμαι καλά
Íme kalá
Ki óla arhízune kszaná
Den ísze 'szí
Aftó pu íha onireftí
Íme kalá
Vlépo tusz fíluzmu kszaná
Hamogeláo pjó szihná
Ki íme kalá
Jól vagyok
És minden újra kezdődik
Te nem vagy az,
akiről valaha álmodtam
Jól vagyok
Újra találkozom a barátaimmal
Gyakrabban mosolygom
És jól érzem magam
Είμαι καλά
καινούργια μέρα ξεκινά
νιώθω να ζω
έτσι όπως ήθελα εγώ
Είμαι καλά
δε σ' έχω ανάγκη τελικά
όλα θα πάνε μια χαρά
είμαι καλά..... πολύ καλά
Íme kalá
Kenúrja méra kszekiná
Nyótho ná zó
Éci óposz íthela egó
Íme kalá
Den sz'ého anángi teliká
Óla thá páne mjá hará
Íme kalá... polí kalá
Jól vagyok
Új nap kezdődik
Érzem, hogy élek
Úgy, ahogyan én akarok
Jól vagyok,
Nincs rád szükségem végül
Minden remek lesz (jól fog menni)
Jól vagyok… nagyon jól
Με είχες πείσει
πως αν δεν είχα εσένα
η ζωή το νόημά της θα 'χανε
και το κορμί μου θα 'τανε χωρίς ψυχή
Me íhes píszi
Posz án den íha eszéna í zoí
To nóima tisz thá'hane
Ke to kormí mu thá'tane horisz pszihí
Meg akartál győzni engem,
Hogy ha számomra nem lettél volna, nekem
Az élet, értelmetlen lett volna
És a testem; lélek nélküli test lett volna
Με είχες κλείσει
μες της αγάπης σου τη φυλακή
όμως εγώ σου ξέφυγα
και μια για πάντα έφυγα
σε μια στιγμή
Me íhes klíszi
Mesz sztisz agápisz szu ti filakí
Ómosz egó szu kszéfiga
Ke mjá já pánda éfiga
Sze mjá sztigmí
Bezárva tartottál szerelmed börtönében
De én kiszabadultam
És egyszer és... |-> Tovább |
| #86011 Asteri 2008-11-29 |
| Szia Strati!
A Jorgo által feltett Remos dal mellé is tehetnél egy 'vari'-t! :wink:
Stratos: Ááá, nem tudok olyan jól görögül, hogy egy újabb görög változatot készítsek! ( :wink: )
Μου'λειψε / Hiányzott nekem....
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Γιαννιάς
Ευτυχώς ξαναγύρισες μοιάζει ψέμα
μα σ΄έχω αγκαλιά
τίποτα άλλο δε μετράει
στη ζωή μου τώρα πια
Visszatértél hozzám szerencsére
hazugságnak tűnik, de téged ölellek
és semmi más nem számít nekem
most már az én életemben
Μου΄λειψε ένα χαμόγελο απ΄τα μάτια σου
μου΄λειψε η φλόγα που άφηναν τα χάδια σου
γνώρισα καλά τη μοναξιά
κι έρωτες χωρίς καρδιά
Μου΄λειψε το άγγιγμά σου και το σώμα σου
μου΄λειψε και η ανάσα απ΄το στόμα σου
γέμισε η άδεια μου αγκαλιά
κι όλα είναι όπως παλιά
A szemeidtől egy mosoly hiányzott nekem
hiányzott a tűz, amit a simogatásaid keltettek
megismertem jól az egyedüllétet
és az érzelem nélküli szerelmeket
Hiányzott nekem az érintésed és a tested
a lehelet az ajkadból az is hiányzott nekem
töltsd meg üres ölelésemet
és minden úgy lesz, mint ahogy régen
Τώρα πια είσαι πλάι μου
δε θα φύγεις μακριά μου ξανά
της ζωής μας το ρολόι
πίσω δε ξαναγυρνά
Most már mellettem vagy
nem mész újra tőlem messzire
az életünk órája
nem forog visszafelé
Μου΄λειψε ένα χαμόγελο απ΄τα μάτια σου
μου΄λειψε η φλόγα που άφηναν τα χάδια σου
γνώρισα καλά τη μοναξιά
κι έρωτες χωρίς καρδιά
Μου΄λειψε το άγγιγμά σου και το σώμα σου
μου΄λειψε και η ανάσα απ΄το στόμα σου
γέμισε η άδεια μου αγκαλιά
κι όλα είναι όπως παλιά
A szemeidtől egy mosoly hiányzott nekem
hiányzott a tűz, amit a simogatásaid keltettek
megismertem jól az egyedüllétet
és az érzelem nélküli szerelmeket
Hiányzott nekem az érintésed és a tested
a lehelet az ajkadból az is hiányzott nekem
töltsd meg üres ölelésemet
és minden úgy lesz, mint ahogy régen |
| Szia Strati!
A Jorgo által feltett Remos dal mellé is tehetnél egy 'vari'-t! :wink:
Stratos: Ááá, nem tudok olyan jól görögül, hogy egy újabb görög változatot készítsek! ( :wink: )
Μου'λειψε / Hiányzott nekem....
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Γιαννιάς
Ευτυχώς ξαναγύρισες μοιάζει ψέμα
μα σ΄έχω αγκαλιά
τίποτα άλλο δε μετράει
στη ζωή μου τώρα πια
Visszatértél hozzám szerencsére
hazugságnak tűnik, de téged ölellek
és semmi más nem számít nekem
most már az én életemben
Μου΄λειψε ένα χαμόγελο απ΄τα μάτια σου
μου΄λειψε η φλόγα που άφηναν τα χάδια σου
γνώρισα καλά τη μοναξιά
κι έρωτες χωρίς καρδιά
Μου΄λειψε το άγγιγμά σου και το σώμα σου
μου΄λειψε και η ανάσα απ΄το στόμα σου
γέμισε η άδεια μου αγκαλιά
κι όλα είναι όπως παλιά
A szemeidtől egy mosoly hiányzott nekem
hiányzott a tűz, amit a simogatásaid keltettek
megismertem jól az egyedüllétet
és az érzelem nélküli szerelmeket
Hiányzott nekem az érintésed és a tested
a lehelet az ajkadból az is hiányzott nekem
töltsd meg üres ölelésemet
és minden úgy lesz, mint ahogy régen
Τώρα πια είσαι πλάι μου
δε θα φύγεις μακριά μου ξανά
της ζωής μας το ρολόι
πίσω δε ξαναγυρνά
Most már mellettem vagy
nem mész újra tőlem messzire
az életünk órája
nem forog visszafelé
Μου΄λειψε ένα χαμόγελο απ΄τα μάτια σου
μου΄λειψε η φλόγα που άφηναν τα χάδια σου
γνώρισα καλά τη μοναξιά
κι έρωτες χωρίς καρδιά
Μου΄λειψε το άγγιγμά σου και το σώμα σου
μου΄λειψε και η ανάσα απ΄το στόμα σου
γέμισε η άδεια μου αγκαλιά
κι όλα είναι όπως παλιά
A szemeidtől egy mosoly hiányzott nekem
hiányzott a tűz, amit a simogatásaid keltettek
megismertem jól az egyedüllétet
és az érzelem nélküli szerelmeket
Hiányzott nekem az érintésed és a tested
a lehelet az ajkadból az is hiányzott nekem
töltsd meg üres ölelésemet
és minden úgy lesz, mint ahogy régen |
| #85976 Asteri 2008-11-27 |
| Antonis Remos:
Μίλα μου - Szólj hozzám!
Στίχοι: Στέλιος Πισής
Μουσική: Στέλιος Πισής
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Με τη γλώσσα της καρδιάς θα σου μιλώ
και με τα χέρια θα σου λέω παραμύθια
στης αγάπης μας τις ράγες θα κυλώ
ταξιδεύοντας στου ονείρου την αλήθεια
A szív szaván szólok majd hozzád
és majd a karjaimmal mesélek neked
szerelmünk sínén gurulok majd
az igazságot utaztatva az álomban
Στης ψυχής την αμμουδιά θα περπατώ
τραγουδώντας της ζωής μας τα γραμμένα
και στης σκέψης τη χορδή θ΄ακροβατώ
σ΄ένα μέλλον που δεν ήτανε για μένα
A lélek fövenyén majd sétálok
az életünk sorait énekelve
s a gondolat húrján majd egyensúlyozok
egy jövőben, ami soha nem volt nekem
Με τους ήχους της σιωπής θα σου μιλώ
με μουσική το σ΄αγαπώ θα σου χαρίζω
την αλήθεια μια στιγμή θα ξεγελώ
αφού τ΄όνειρο καρδιά μου δεν ορίζω
A csend hangján szólok majd hozzád
szeretlek, s muzsikával ajándékozlak meg
elbolondítom majd az igazságot egy pillanatra
mivel az álmot nem uralom, Kedvesem!
Στης ψυχής την αμμουδιά θα περπατώ
τραγουδώντας της ζωής μας τα γραμμένα
και στης σκέψης τη χορδή θ΄ακροβατώ
σ΄ένα μέλλον που δεν ήτανε για μένα
A lélek fövenyén majd sétálok
az életünk sorait énekelve
s a gondolat húrján majd egyensúlyozok
egy jövőben, ami soha nem volt nekem
--------------------------
'Strati-Vari...': 8)
A szív nyelvén szólanék majd hozzád
és majd a kezeimmel fogok néked mesélni
Körbe keringve utazok majd szerelemünk vasútján
az igaz valósággal próbálva az álmok földjére érni
Refren:
A lélek homokfövenyén lépdelek majd
megénekelve azt, ami nékünk megíratott...
És gondolataim húrjain egyensúlyozok majd
merengve a jövőn, mely nem nékem való volt
A csönd hangjaival fogok szólani hozzád,
s hogy: - Szeretlek! – ajándékul, zenébe foglalom!
Az igazságot egy rövid pillanatra becsapom hát,
mert az álomnak – kedvesem - nem parancsolhatok!
Refren:
A lélek homokfövenyén lépdelek majd... |
| Antonis Remos:
Μίλα μου - Szólj hozzám!
Στίχοι: Στέλιος Πισής
Μουσική: Στέλιος Πισής
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Με τη γλώσσα της καρδιάς θα σου μιλώ
και με τα χέρια θα σου λέω παραμύθια
στης αγάπης μας τις ράγες θα κυλώ
ταξιδεύοντας στου ονείρου την αλήθεια
A szív szaván szólok majd hozzád
és majd a karjaimmal mesélek neked
szerelmünk sínén gurulok majd
az igazságot utaztatva az álomban
Στης ψυχής την αμμουδιά θα περπατώ
τραγουδώντας της ζωής μας τα γραμμένα
και στης σκέψης τη χορδή θ΄ακροβατώ
σ΄ένα μέλλον που δεν ήτανε για μένα
A lélek fövenyén majd sétálok
az életünk sorait énekelve
s a gondolat húrján majd egyensúlyozok
egy jövőben, ami soha nem volt nekem
Με τους ήχους της σιωπής θα σου μιλώ
με μουσική το σ΄αγαπώ θα σου χαρίζω
την αλήθεια μια στιγμή θα ξεγελώ
αφού τ΄όνειρο καρδιά μου δεν ορίζω
A csend hangján szólok majd hozzád
szeretlek, s muzsikával ajándékozlak meg
elbolondítom majd az igazságot egy pillanatra
mivel az álmot nem uralom, Kedvesem!
Στης ψυχής την αμμουδιά θα περπατώ
τραγουδώντας της ζωής μας τα γραμμένα
και στης σκέψης τη χορδή θ΄ακροβατώ
σ΄ένα μέλλον που δεν ήτανε για μένα
A lélek fövenyén majd sétálok
az életünk sorait énekelve
s a gondolat húrján majd egyensúlyozok
egy jövőben, ami soha nem volt nekem
--------------------------
'Strati-Vari...': 8)
A szív nyelvén szólanék majd hozzád
és majd a kezeimmel fogok néked mesélni
Körbe keringve utazok majd szerelemünk vasútján
az igaz valósággal próbálva az álmok földjére érni
Refren:
A lélek homokfövenyén lépdelek majd
megénekelve azt, ami nékünk megíratott...
És gondolataim húrjain egyensúlyozok majd
merengve a jövőn, mely nem nékem való volt
A csönd hangjaival fogok szólani hozzád,
s hogy: - Szeretlek! – ajándékul, zenébe foglalom!
Az igazságot egy rövid pillanatra becsapom hát,
mert az álomnak – kedvesem - nem parancsolhatok!
Refren:
A lélek homokfövenyén lépdelek majd... |
| #85893 petros 2008-11-25 |
| ˝Nagyon ugyes vagy Petros, ez nagyon jol sikerult!
˝ - Jorgos Köszi Jorgo! Igyekszik az ember... :roll: Amúgy ez egy hatalmas elismerés számomra, de komolyan! Αλλά γνωρίζεις επακριβώς: Η Ελλάδα περιμένει εμένα!!! :lol: Katsamihas / ΚΑΤΣΙΜΙΧΑΣ Πάνος & Χάρης.: ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ - THESSALONIKI Παπακωσταντίνος & Νταλάρας στο Σταυρό του Νότου: Θεσσαλονίκη - Thessaloniki Σαλονίκη / THESSALONIKI Koutras Giannis: Στίχοι / Szöveg: Νίκος Καββαδίας Μουσική / Zene: Θάνος Μικρούτσικος Πρώτη εκτέλεση / Első Előadó: Γιάννης Κούτρας Άλλες ερμηνείες: Βασίλης Παπακωνσταντίνου || Γιώργος Νταλάρας & Βασίλης Παπακωνσταντίνου ( Ντουέτο ) || Χάρης & Πάνος Κατσιμίχας || Κώστας Μακεδόνας Ήταν εκείνη η νυκτιά που φύσαγε ο Βαρδάρης το κύμα η πλώρη εκέρδιζε οργιά με την οργιά Σ’ έστειλε ο πρώτος τα νερά να πας για να γραδάρεις μα εσύ θυμάσαι την Σμαρώ και την Kαλαμαριά-α-α-α-α-α Az az éjszaka volt, amikor a Vardaris fújt A hajóorr rá-rá hágva a hullámokra, buján felülkerekedett rajtuk. Az elsőtiszt leküldött téged, hogy ellenőrízd le a vízfokot De te csak a Smarora, és Kalamariára emlékeze-e-e-e-el... Ξέχασες ’κείνο τον σκοπό που λέγαν οι Xιλιάνοι Άγιε Nικόλα φύλαγε κι Άγια θαλασσινή τυφλό κορίτσι σ’ οδηγάει παιδί του Mοντιλιάνι που τ’ αγαπούσε ο δόκιμος κι οι δυο Mαρμαρινοί Elfeledted azt a célt, amiről a Chileiek beszéltek Szent Nikola őrízzen meg, és a Szent tengerasszony! Egy vak lány vezet téged, Modigliani gyermeke, akit a kadét szeretett, és a két Marmarinai Aπάνω στο γιατάκι σου φίδι νωθρό κοιμάται και φέρνει βόλτες ψάχνοντας τα ρούχα σου η μαϊμού εκτός από την μάνα σου κανείς δεν σε θυμάται σε τούτο το τρομακτικό ταξίδι του χαμού Fent, a priccsed fölött, egy lomha kígyó alszik és körbe-körbe járva, kutatja a ruháidat a majom, anyádon kívül, senki sem emlékszik már rád. e félelmetes utazáson, a megsemmisülés rémisztő útján. Kάτω από φώτα κόκκινα κοιμάται η Σαλονίκη πριν δέκα χρόνια μεθυσμένη μου είπες σ’ αγαπώ αύριο σαν τότε και χωρίς χρυσάφι στο μανίκι μάταια θα ψάχνεις το στρατί που πάει για το Nτεπό A vörös fények alatt, Thesszaloniki alszik tíz évvel ezelőtt, részegen azt mondtad nekem; - Szeretlek. holnap, úgy mint akkor, és arany nélkül, az ingujjban hiába fogod keresni az utat, ami Ntepóra vezet el... ------------------------------------------------------------ Saloniki ( webfordítás :arrow: ) It was on that night when Vardaris was blowing the prow conquering the wave, fathom after fathom. The engineer has sent you to check the water boiler but you are thinking about Smaro and Kalamaria. Ez azon az éjszakán az volt, hogy Vardaris mikor fújt a hajóorr meghódítja a hullámot, ölek után puhatol ki. A mérnök küldött téged, hogy ellenőrizd a vízkazánt de Smaróra és Kalamariára gondolsz. You have forgotten that tune that the Chileans used to play. - Saint Nicolas protect us, and Our Lady of the Sea - The blind girl is guiding you, a child of Modigliani, the midshipman used to love her, and the two guys from Marmara. Elfelejtetted azt a dallamot, amit a chileiek játszottak. - A szent Nicolák védenek minket,... |-> Tovább |
| ˝Nagyon ugyes vagy Petros, ez nagyon jol sikerult!
˝ - Jorgos Köszi Jorgo! Igyekszik az ember... :roll: Amúgy ez egy hatalmas elismerés számomra, de komolyan! Αλλά γνωρίζεις επακριβώς: Η Ελλάδα περιμένει εμένα!!! :lol: Katsamihas / ΚΑΤΣΙΜΙΧΑΣ Πάνος & Χάρης.: ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ - THESSALONIKI Παπακωσταντίνος & Νταλάρας στο Σταυρό του Νότου: Θεσσαλονίκη - Thessaloniki Σαλονίκη / THESSALONIKI Koutras Giannis: Στίχοι / Szöveg: Νίκος Καββαδίας Μουσική / Zene: Θάνος Μικρούτσικος Πρώτη εκτέλεση / Első Előadó: Γιάννης Κούτρας Άλλες ερμηνείες: Βασίλης Παπακωνσταντίνου || Γιώργος Νταλάρας & Βασίλης Παπακωνσταντίνου ( Ντουέτο ) || Χάρης & Πάνος Κατσιμίχας || Κώστας Μακεδόνας Ήταν εκείνη η νυκτιά που φύσαγε ο Βαρδάρης το κύμα η πλώρη εκέρδιζε οργιά με την οργιά Σ’ έστειλε ο πρώτος τα νερά να πας για να γραδάρεις μα εσύ θυμάσαι την Σμαρώ και την Kαλαμαριά-α-α-α-α-α Az az éjszaka volt, amikor a Vardaris fújt A hajóorr rá-rá hágva a hullámokra, buján felülkerekedett rajtuk. Az elsőtiszt leküldött téged, hogy ellenőrízd le a vízfokot De te csak a Smarora, és Kalamariára emlékeze-e-e-e-el... Ξέχασες ’κείνο τον σκοπό που λέγαν οι Xιλιάνοι Άγιε Nικόλα φύλαγε κι Άγια θαλασσινή τυφλό κορίτσι σ’ οδηγάει παιδί του Mοντιλιάνι που τ’ αγαπούσε ο δόκιμος κι οι δυο Mαρμαρινοί Elfeledted azt a célt, amiről a Chileiek beszéltek Szent Nikola őrízzen meg, és a Szent tengerasszony! Egy vak lány vezet téged, Modigliani gyermeke, akit a kadét szeretett, és a két Marmarinai Aπάνω στο γιατάκι σου φίδι νωθρό κοιμάται και φέρνει βόλτες ψάχνοντας τα ρούχα σου η μαϊμού εκτός από την μάνα σου κανείς δεν σε θυμάται σε τούτο το τρομακτικό ταξίδι του χαμού Fent, a priccsed fölött, egy lomha kígyó alszik és körbe-körbe járva, kutatja a ruháidat a majom, anyádon kívül, senki sem emlékszik már rád. e félelmetes utazáson, a megsemmisülés rémisztő útján. Kάτω από φώτα κόκκινα κοιμάται η Σαλονίκη πριν δέκα χρόνια μεθυσμένη μου είπες σ’ αγαπώ αύριο σαν τότε και χωρίς χρυσάφι στο μανίκι μάταια θα ψάχνεις το στρατί που πάει για το Nτεπό A vörös fények alatt, Thesszaloniki alszik tíz évvel ezelőtt, részegen azt mondtad nekem; - Szeretlek. holnap, úgy mint akkor, és arany nélkül, az ingujjban hiába fogod keresni az utat, ami Ntepóra vezet el... ------------------------------------------------------------ Saloniki ( webfordítás :arrow: ) It was on that night when Vardaris was blowing the prow conquering the wave, fathom after fathom. The engineer has sent you to check the water boiler but you are thinking about Smaro and Kalamaria. Ez azon az éjszakán az volt, hogy Vardaris mikor fújt a hajóorr meghódítja a hullámot, ölek után puhatol ki. A mérnök küldött téged, hogy ellenőrizd a vízkazánt de Smaróra és Kalamariára gondolsz. You have forgotten that tune that the Chileans used to play. - Saint Nicolas protect us, and Our Lady of the Sea - The blind girl is guiding you, a child of Modigliani, the midshipman used to love her, and the two guys from Marmara. Elfelejtetted azt a dallamot, amit a chileiek játszottak. - A szent Nicolák védenek minket,... |-> Tovább |
| #85889 Jorgos 2008-11-25 |
| Nagyon ugyes vagy Petros, ez nagyon jol sikerult!
Ez Antonis Remos legujabb slagere:
Ezt a szamot (is) a hires enekes Antonis Vardis irta.
Remos Antonis
Ποτέ / Soha
Σου ζητούσα ν' απαντήσεις, αν αντέχεις να μ' αφήσεις,
μ' έναν άλλον αν θα πας εσύ ποτέ.
Και μου είπες αν το κάνω, να το ξέρεις θα πεθάνω,
στη ζωή μου δε θα σ' αρνηθώ ποτέ.
Kértem, válaszold meg, el tudnál-e engem, hagyni?
s egy másikkal, elmennél-e valaha?
És azt mondtad nekem, hogy ha megteszem - tudd meg - belehalok!
Az életemben már sosem foglak megtagadni -, soha!
Σε ρωτούσα αν τελειώσει, σαν το χιόνι αν θα λιώσει
κι αν πεθάνει η αγάπη αυτή ποτέ.
Κι απαντούσες μη φοβάσαι, σ' αγαπώ να το θυμάσαι,
δε θ' αφήσω να χαθείς εσύ ποτέ.
- Úgy lesz-e vége - kérdeztelek -, mint ahogy a hónak is ha olvad...?
És hogy meghalhat-e valamikor, ez a szerelem?
És az volt a válaszod; - Ne félj, szeretlek! Erre emlékezz majd!
Nem hagyom, hogy valaha is elvessz!
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Ξαφνικά με αφήνεις, τηλέφωνα κλείνεις,
χωρίς εξηγήσεις, χωρίς ένα γεια.
Ξαφνικά μ' αποφεύγεις, σηκώνεσαι φεύγεις,
και ούτε σε νοιάζει αν ζω τελικά.
Σου 'χα πει μη μ' αφήσεις και μου 'πες ποτέ.
Egyszer csak eltűnsz, a telefonokat lecsapod,
magyarázatok nélkül, egyetlen köszönés nélkül.
Hirtelen hagysz el engem, felkerekedsz s eltávozol,
és azzal se törődsz, hogy élek-e még végül....
Kértelek, hogy el ne hagyj, és te azt ígérted; soha!
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Σε ρωτούσα κάθε βράδυ, ποιο φιλί, ποιο ξένο χάδι,
θα 'ναι αιτία να χαθούμε εμείς ποτέ.
Κι ορκιζόσουν στη ζωή σου, πως για πάντα η πνοή σου,
θα 'μαι γω και δε θα πας αλλού ποτέ.
Minden este faggatalak, melyik csóknak, mely idegen érintésnek
lenne eshetősége, hogy mi végleg elveszítsük egymást...
És te az életedre esküdtél, hogy örökké értem lélegzel,
és nem hagysz el, nem mész máshová sohasem!
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Ξαφνικά με αφήνεις, τηλέφωνα κλείνεις,
χωρίς εξηγήσεις, χωρίς ένα γεια.
Ξαφνικά μ' αποφεύγεις, σηκώνεσαι φεύγεις,
και ούτε σε νοιάζει αν ζω τελικά.
Σου 'χα πει μη μ' αφήσεις και μου πες ποτέ.
Egyszer csak eltűnsz, a telefonokat lecsapod,
magyarázatok nélkül, egyetlen köszönés nélkül.
Hirtelen hagysz el engem, felkerekedsz s eltávozol,
és azzal se törődsz, hogy élek-e még végül....
Kértelek, hogy el ne hagyj, és te azt ígérted; soha!
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Soha, soha ne mondd azt; soha! |
| Nagyon ugyes vagy Petros, ez nagyon jol sikerult!
Ez Antonis Remos legujabb slagere:
Ezt a szamot (is) a hires enekes Antonis Vardis irta.
Remos Antonis
Ποτέ / Soha
Σου ζητούσα ν' απαντήσεις, αν αντέχεις να μ' αφήσεις,
μ' έναν άλλον αν θα πας εσύ ποτέ.
Και μου είπες αν το κάνω, να το ξέρεις θα πεθάνω,
στη ζωή μου δε θα σ' αρνηθώ ποτέ.
Kértem, válaszold meg, el tudnál-e engem, hagyni?
s egy másikkal, elmennél-e valaha?
És azt mondtad nekem, hogy ha megteszem - tudd meg - belehalok!
Az életemben már sosem foglak megtagadni -, soha!
Σε ρωτούσα αν τελειώσει, σαν το χιόνι αν θα λιώσει
κι αν πεθάνει η αγάπη αυτή ποτέ.
Κι απαντούσες μη φοβάσαι, σ' αγαπώ να το θυμάσαι,
δε θ' αφήσω να χαθείς εσύ ποτέ.
- Úgy lesz-e vége - kérdeztelek -, mint ahogy a hónak is ha olvad...?
És hogy meghalhat-e valamikor, ez a szerelem?
És az volt a válaszod; - Ne félj, szeretlek! Erre emlékezz majd!
Nem hagyom, hogy valaha is elvessz!
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Ξαφνικά με αφήνεις, τηλέφωνα κλείνεις,
χωρίς εξηγήσεις, χωρίς ένα γεια.
Ξαφνικά μ' αποφεύγεις, σηκώνεσαι φεύγεις,
και ούτε σε νοιάζει αν ζω τελικά.
Σου 'χα πει μη μ' αφήσεις και μου 'πες ποτέ.
Egyszer csak eltűnsz, a telefonokat lecsapod,
magyarázatok nélkül, egyetlen köszönés nélkül.
Hirtelen hagysz el engem, felkerekedsz s eltávozol,
és azzal se törődsz, hogy élek-e még végül....
Kértelek, hogy el ne hagyj, és te azt ígérted; soha!
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Σε ρωτούσα κάθε βράδυ, ποιο φιλί, ποιο ξένο χάδι,
θα 'ναι αιτία να χαθούμε εμείς ποτέ.
Κι ορκιζόσουν στη ζωή σου, πως για πάντα η πνοή σου,
θα 'μαι γω και δε θα πας αλλού ποτέ.
Minden este faggatalak, melyik csóknak, mely idegen érintésnek
lenne eshetősége, hogy mi végleg elveszítsük egymást...
És te az életedre esküdtél, hogy örökké értem lélegzel,
és nem hagysz el, nem mész máshová sohasem!
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Ξαφνικά με αφήνεις, τηλέφωνα κλείνεις,
χωρίς εξηγήσεις, χωρίς ένα γεια.
Ξαφνικά μ' αποφεύγεις, σηκώνεσαι φεύγεις,
και ούτε σε νοιάζει αν ζω τελικά.
Σου 'χα πει μη μ' αφήσεις και μου πες ποτέ.
Egyszer csak eltűnsz, a telefonokat lecsapod,
magyarázatok nélkül, egyetlen köszönés nélkül.
Hirtelen hagysz el engem, felkerekedsz s eltávozol,
és azzal se törődsz, hogy élek-e még végül....
Kértelek, hogy el ne hagyj, és te azt ígérted; soha!
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Soha, soha ne mondd azt; soha!
Soha, soha ne mondd azt; soha! |
| #85692 petros 2008-11-21 |
| Itt van Sakis Rouvas legújabb CD-jének címadó dalának a szövege és videója! Ezt a dalt a kislánya érkezésére írták/énekli :P . Szerintem nagyon jól sikerült!
ΣΑΚΗΣ ΡΟΥΒΑΣ - ΗΡΘΕΣ
Sakis Rouvas
Ήρθες / Megérkeztél
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος
Πρώτη Εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Μοιάζεις μ'ενα όνειρο
στ'αλήθεια που ζω
όλα τα'χω αφήσει
γίναν πια παρελθόν
είδες που στα μάτια
με κοιτάς, με στο φως
γεμίζεις τη ψυχή μου
μου γελάς, μ'αγαπάς
Mint egy álom, olyan vagy nekem
igazából most élek
már mindent elengedtem
a múlté lett minden...
Nézz rám, fénnyel
töltöd meg lelkemet
nevess rám, szeress engem...
της χαράς κυλάει το δάκρυ
κι από τ'ουρανού την άκρη
πέφτουνε τ'αστέρια
μες την αγκαλιά σου
Örömkönnyeim potyognak,
s az égbolt széléről, rád
csillagok hullanak
a karjaidba...
(refrain)
Ήρθες, είσαι το πρώτο μου
πρωί, κοντά μου ήρθες
στιγμή που ήταν μαγική
Θεού το δώρο, στο είναι μου
εσύ να βρίσκεις χώρο
απο το νου ως τη καρδιά,
βασίλισσά μου, και γω
ιππότης σου παντού
φρουρός με σένα
αξίζει η ζωή, να ξέρεις
πάντα θα'μαστε μαζί
σαν ένα
Megérkeztél, te vagy az első én nekem
Egy reggelen, hozzám közel kerültél
Egy pillanat volt, oly varázslatos
Isten ajándéka vagy te nekem
Megtalálva a helyet
A gondolaton át a szívig
Királynőm, én vagyok
A lovagod mindenhol
Őrködöm (az őr veled/ 'vigyázok rád')
Megéri az élet, tudd
Mindig együtt leszünk,
Egyként.
Μοιάζουμε εμέις σαν δυο
σταγόνες νερό, άνθισαν
λουλούδια κι ήρθε
η άνοιξη εδώ, δίπλα μου
κοιμάσε σε κοιτώ,
στη ζωή σου φάρος θα'μαι
πάντα, κοίταμε, γέλαμου
Olyanok vagyunk mi ketten,
mint két esőcsepp
a virágok kinyíltak, s megérkeztél
Te vagy a tavasz itt, én mellettem
aludj csak...én nézlek téged
az életedben a 'világítótorony' én leszek
mindig, nézz rám, nevess rám...örökké
της χαράς κυλάει το δάκρυ
κι από τ'ουρανού την άκρη
πέφτουνε τ'αστέρια
μες την αγκαλιά σου
Örömkönnyeim potyognak,
s az égbolt széléről, rád
csillagok hullanak
a karjaidba.
(refrain)
Ήρθες, είσαι το πρώτο μου
πρωί, κοντά μου ήρθες
στιγμή που ήταν μαγική
Θεού το δώρο, στο είναι μου
εσύ να βρίσκεις χώρο
απο το νου ως τη καρδιά,
βασίλισσά μου, και γω
ιππότης σου παντού
φρουρός με σένα
αξίζει η ζωή, να ξέρεις
πάντα θα'μαστε μαζί
σαν ένα
Megérkeztél, te vagy az első én nekem
Egy reggelen, hozzám közel kerültél
Egy pillanat volt, oly varázslatos
Isten ajándéka vagy te nekem
Megtalálva a helyet
A gondolaton át a szívig
Királynőm, én vagyok
A lovagod mindenhol
Őrködöm (az őr veled/ 'vigyázok rád')
Megéri az élet, tudd
Mindig együtt leszünk,
Egyként.
petros: Nem bírtam ki, hogy ne ismerjem legalább a refrént!!! Lefordítottam... Kicsit 'szabadabban', ahogy Strati mester tanítja :P de így nekem annyira tetszik :roll: De azt hiszem, erről szól az egész dal... A kislányáról/kislányához...
Remélem, nem lőttem nagy bakot :roll: :oops: :shock: |
| Itt van Sakis Rouvas legújabb CD-jének címadó dalának a szövege és videója! Ezt a dalt a kislánya érkezésére írták/énekli :P . Szerintem nagyon jól sikerült!
ΣΑΚΗΣ ΡΟΥΒΑΣ - ΗΡΘΕΣ
Sakis Rouvas
Ήρθες / Megérkeztél
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος
Πρώτη Εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Μοιάζεις μ'ενα όνειρο
στ'αλήθεια που ζω
όλα τα'χω αφήσει
γίναν πια παρελθόν
είδες που στα μάτια
με κοιτάς, με στο φως
γεμίζεις τη ψυχή μου
μου γελάς, μ'αγαπάς
Mint egy álom, olyan vagy nekem
igazából most élek
már mindent elengedtem
a múlté lett minden...
Nézz rám, fénnyel
töltöd meg lelkemet
nevess rám, szeress engem...
της χαράς κυλάει το δάκρυ
κι από τ'ουρανού την άκρη
πέφτουνε τ'αστέρια
μες την αγκαλιά σου
Örömkönnyeim potyognak,
s az égbolt széléről, rád
csillagok hullanak
a karjaidba...
(refrain)
Ήρθες, είσαι το πρώτο μου
πρωί, κοντά μου ήρθες
στιγμή που ήταν μαγική
Θεού το δώρο, στο είναι μου
εσύ να βρίσκεις χώρο
απο το νου ως τη καρδιά,
βασίλισσά μου, και γω
ιππότης σου παντού
φρουρός με σένα
αξίζει η ζωή, να ξέρεις
πάντα θα'μαστε μαζί
σαν ένα
Megérkeztél, te vagy az első én nekem
Egy reggelen, hozzám közel kerültél
Egy pillanat volt, oly varázslatos
Isten ajándéka vagy te nekem
Megtalálva a helyet
A gondolaton át a szívig
Királynőm, én vagyok
A lovagod mindenhol
Őrködöm (az őr veled/ 'vigyázok rád')
Megéri az élet, tudd
Mindig együtt leszünk,
Egyként.
Μοιάζουμε εμέις σαν δυο
σταγόνες νερό, άνθισαν
λουλούδια κι ήρθε
η άνοιξη εδώ, δίπλα μου
κοιμάσε σε κοιτώ,
στη ζωή σου φάρος θα'μαι
πάντα, κοίταμε, γέλαμου
Olyanok vagyunk mi ketten,
mint két esőcsepp
a virágok kinyíltak, s megérkeztél
Te vagy a tavasz itt, én mellettem
aludj csak...én nézlek téged
az életedben a 'világítótorony' én leszek
mindig, nézz rám, nevess rám...örökké
της χαράς κυλάει το δάκρυ
κι από τ'ουρανού την άκρη
πέφτουνε τ'αστέρια
μες την αγκαλιά σου
Örömkönnyeim potyognak,
s az égbolt széléről, rád
csillagok hullanak
a karjaidba.
(refrain)
Ήρθες, είσαι το πρώτο μου
πρωί, κοντά μου ήρθες
στιγμή που ήταν μαγική
Θεού το δώρο, στο είναι μου
εσύ να βρίσκεις χώρο
απο το νου ως τη καρδιά,
βασίλισσά μου, και γω
ιππότης σου παντού
φρουρός με σένα
αξίζει η ζωή, να ξέρεις
πάντα θα'μαστε μαζί
σαν ένα
Megérkeztél, te vagy az első én nekem
Egy reggelen, hozzám közel kerültél
Egy pillanat volt, oly varázslatos
Isten ajándéka vagy te nekem
Megtalálva a helyet
A gondolaton át a szívig
Királynőm, én vagyok
A lovagod mindenhol
Őrködöm (az őr veled/ 'vigyázok rád')
Megéri az élet, tudd
Mindig együtt leszünk,
Egyként.
petros: Nem bírtam ki, hogy ne ismerjem legalább a refrént!!! Lefordítottam... Kicsit 'szabadabban', ahogy Strati mester tanítja :P de így nekem annyira tetszik :roll: De azt hiszem, erről szól az egész dal... A kislányáról/kislányához...
Remélem, nem lőttem nagy bakot :roll: :oops: :shock: |
| #85552 Asteri 2008-11-19 |
|
Ploutarhos Giannis:
Μόνος μου ξανά / Ismét egyedül....
Στίχοι: Νίκος Βαξεβανέλης
Μουσική: Νίκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Νιώθω σαν να έγινε η νύχτα
στης μοναξιάς τα δύχτια
και δρόμος και γκρεμός
νιώθω πως όλα τα 'χω χάσει
γιατί μ' έχεις ξεχάσει
καρδιά μου έτσι κι αλλιώς
Úgy érzem, mintha rámesteledett volna
a magány hálójában
s az útján és a szakadékában
érzem, hogy mindent elvesztettem
mert úgyis elfelejtettél már engem
Kedvesem!
Refren:
Μόνος μου ξανά
κι αυτή η νύχτα δεν περνά
με σκόρπια λόγια
και με άδειες συζητήσεις
Μόνος μου ξανά
κι ούτε ένας φίλος πουθενά
παράπονό μου, να μου πει πως
θα γυρίσεις, θα αργήσεις
Refren:
Egyedül újra
és ez az éjszaka nem halad
szófoszlányokkal
és üres szavakkal
Egyedül újra
és sehol sincs egy barát
fájdalmam azt mondja nekem
hogy visszatérsz, később érkezel...
Πάω, πού πάω αναρωτιέμαι
γιατί δε σε απαρνιέμαι
κι ακόμα σ' αγαπώ
πάω να τρελαθώ, το ξέρω
μου λείπεις και υποφέρω
και θέλω να σε δω
Megyek, magam sem tudom hova megyek
miért nem tagadlak meg téged
s miért szeretlek még?
tudom jól, hogy beleőrülök ebbe
hiányzol nekem és szenvedek
s látni akarlak téged!
-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------
Stratos / Verzió
Μόνος μου ξανά / Egymagam vagyok újra
Νιώθω σαν να έγινε η νύχτα
στης μοναξιάς τα δύχτια
και δρόμος και γκρεμός
νιώθω πως όλα τα 'χω χάσει
γιατί μ' έχεις ξεχάσει
καρδιά μου έτσι κι αλλιώς
Úgy érzem, mintha az éj,
a magány hálójában
út is lett volna, meg szakadék...
Úgy érzem, mindent elvesztettem
mert elfelejtettél már teljesen,
- akár így, akár úgy... -, szívecském!
Refren:
Μόνος μου ξανά
κι αυτή η νύχτα δεν περνά
με σκόρπια λόγια
και με άδειες συζητήσεις
Μόνος μου ξανά
κι ούτε ένας φίλος πουθενά
παράπονό μου, να μου πει πως
...θα γυρίσεις, μην αργήσεις! - így énekli!
Refren:
Egymagam vagyok újra
és mintha ez az éj sem múlna
a kiejtett szavakkal
és üres beszélgetésekkel
Egymagam vagyok újra...
...és sehol (sincs) egy barát,
- oh, jaj nekem - aki azt mondaná,
hogy visszatérsz majd... Ne késlekedj!
Πάω, πού πάω αναρωτιέμαι
γιατί δε σε απαρνιέμαι
κι ακόμα σ' αγαπώ
πάω να τρελαθώ, το ξέρω
μου λείπεις και υποφέρω
και θέλω να σε δω
Megyek, de hová tartok? - kérdem magamtól
Mert nem tagadlak meg,
és mert még szeretlek téged!
Belebolondulok, tudom
hiányzol, és szenvedek
és látni akarlak téged! |
|
Ploutarhos Giannis:
Μόνος μου ξανά / Ismét egyedül....
Στίχοι: Νίκος Βαξεβανέλης
Μουσική: Νίκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Νιώθω σαν να έγινε η νύχτα
στης μοναξιάς τα δύχτια
και δρόμος και γκρεμός
νιώθω πως όλα τα 'χω χάσει
γιατί μ' έχεις ξεχάσει
καρδιά μου έτσι κι αλλιώς
Úgy érzem, mintha rámesteledett volna
a magány hálójában
s az útján és a szakadékában
érzem, hogy mindent elvesztettem
mert úgyis elfelejtettél már engem
Kedvesem!
Refren:
Μόνος μου ξανά
κι αυτή η νύχτα δεν περνά
με σκόρπια λόγια
και με άδειες συζητήσεις
Μόνος μου ξανά
κι ούτε ένας φίλος πουθενά
παράπονό μου, να μου πει πως
θα γυρίσεις, θα αργήσεις
Refren:
Egyedül újra
és ez az éjszaka nem halad
szófoszlányokkal
és üres szavakkal
Egyedül újra
és sehol sincs egy barát
fájdalmam azt mondja nekem
hogy visszatérsz, később érkezel...
Πάω, πού πάω αναρωτιέμαι
γιατί δε σε απαρνιέμαι
κι ακόμα σ' αγαπώ
πάω να τρελαθώ, το ξέρω
μου λείπεις και υποφέρω
και θέλω να σε δω
Megyek, magam sem tudom hova megyek
miért nem tagadlak meg téged
s miért szeretlek még?
tudom jól, hogy beleőrülök ebbe
hiányzol nekem és szenvedek
s látni akarlak téged!
-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------
Stratos / Verzió
Μόνος μου ξανά / Egymagam vagyok újra
Νιώθω σαν να έγινε η νύχτα
στης μοναξιάς τα δύχτια
και δρόμος και γκρεμός
νιώθω πως όλα τα 'χω χάσει
γιατί μ' έχεις ξεχάσει
καρδιά μου έτσι κι αλλιώς
Úgy érzem, mintha az éj,
a magány hálójában
út is lett volna, meg szakadék...
Úgy érzem, mindent elvesztettem
mert elfelejtettél már teljesen,
- akár így, akár úgy... -, szívecském!
Refren:
Μόνος μου ξανά
κι αυτή η νύχτα δεν περνά
με σκόρπια λόγια
και με άδειες συζητήσεις
Μόνος μου ξανά
κι ούτε ένας φίλος πουθενά
παράπονό μου, να μου πει πως
...θα γυρίσεις, μην αργήσεις! - így énekli!
Refren:
Egymagam vagyok újra
és mintha ez az éj sem múlna
a kiejtett szavakkal
és üres beszélgetésekkel
Egymagam vagyok újra...
...és sehol (sincs) egy barát,
- oh, jaj nekem - aki azt mondaná,
hogy visszatérsz majd... Ne késlekedj!
Πάω, πού πάω αναρωτιέμαι
γιατί δε σε απαρνιέμαι
κι ακόμα σ' αγαπώ
πάω να τρελαθώ, το ξέρω
μου λείπεις και υποφέρω
και θέλω να σε δω
Megyek, de hová tartok? - kérdem magamtól
Mert nem tagadlak meg,
és mert még szeretlek téged!
Belebolondulok, tudom
hiányzol, és szenvedek
és látni akarlak téged! |
| #85340 petros 2008-11-16 |
| Amúgy ezt a dalt, amit Sakis 'Πες της' címmel görögü lénekel, eredetileg
Albert Morris énekelte, FEELINGS / Érzelmek címmel
FEELINGS / Érzelmek
Feelings, nothing more than feelings,
trying to forget my feelings of love.
Teardrops rolling down on my face,
trying to forget my feelings of love.
Érzelmek, nem több, csak érzelmek
Próbálom elfelejteni a szerelem érzését
Könnycseppek gördülnek le arcomon
Próbálom elfelejteni, amit a szerem jelent
Feelings, for all my life I'll feel it.
I wish I've never met you, girl; you'll never come again.
Érzelmek, miket egész életemben érezni fogok
Bárcsak sosem találkoztunk volna, te lány; sosem jössz vissza már
Feelings, wo-o-o feelings,
wo-o-o, feel you again in my arms.
Érzelmek, wo-o-o érzelmek,
Wo-o-o, ismét a karjaimban érezlek
Feelings, feelings like I've never lost you
and feelings like I've never have you again in my heart.
Érzések, olyan érzések, mintha sosem vesztettelek volna el
Bár érzem, hogy sosem leszel ismét a szívemben
Feelings, for all my life I'll feel it.
I wish I've never met you, girl; you'll never come again.
Érzelmek, amit egész életemben érezni fogok
Bárcsak sosem találkoztunk volna, te lány; sosem jössz vissza már
Feelings, feelings like I've never lost you
and feelings like I've never have you again in my life.
Érzelmek, olyan érzések, mintha sosem vesztettelek volna el
Úgy érzem, hogy sohasem jössz vissza az életembe.
Feelings, wo-o-o feelings,
wo-o-o, feelings again in my arms.
Feelings...(repeat & fade)
Érzelmek, wo-o-o érzelmek
Wo-o-o érzések, a karjaimban vagy ismét
Érzelmek… (ismétlés & elhalkul - az ének ;-)) |
| Amúgy ezt a dalt, amit Sakis 'Πες της' címmel görögü lénekel, eredetileg
Albert Morris énekelte, FEELINGS / Érzelmek címmel
FEELINGS / Érzelmek
Feelings, nothing more than feelings,
trying to forget my feelings of love.
Teardrops rolling down on my face,
trying to forget my feelings of love.
Érzelmek, nem több, csak érzelmek
Próbálom elfelejteni a szerelem érzését
Könnycseppek gördülnek le arcomon
Próbálom elfelejteni, amit a szerem jelent
Feelings, for all my life I'll feel it.
I wish I've never met you, girl; you'll never come again.
Érzelmek, miket egész életemben érezni fogok
Bárcsak sosem találkoztunk volna, te lány; sosem jössz vissza már
Feelings, wo-o-o feelings,
wo-o-o, feel you again in my arms.
Érzelmek, wo-o-o érzelmek,
Wo-o-o, ismét a karjaimban érezlek
Feelings, feelings like I've never lost you
and feelings like I've never have you again in my heart.
Érzések, olyan érzések, mintha sosem vesztettelek volna el
Bár érzem, hogy sosem leszel ismét a szívemben
Feelings, for all my life I'll feel it.
I wish I've never met you, girl; you'll never come again.
Érzelmek, amit egész életemben érezni fogok
Bárcsak sosem találkoztunk volna, te lány; sosem jössz vissza már
Feelings, feelings like I've never lost you
and feelings like I've never have you again in my life.
Érzelmek, olyan érzések, mintha sosem vesztettelek volna el
Úgy érzem, hogy sohasem jössz vissza az életembe.
Feelings, wo-o-o feelings,
wo-o-o, feelings again in my arms.
Feelings...(repeat & fade)
Érzelmek, wo-o-o érzelmek
Wo-o-o érzések, a karjaimban vagy ismét
Érzelmek… (ismétlés & elhalkul - az ének ;-)) |











