Kedves Zsüli!
Nyugodtan tegyétek fel máskor a kedvenc nótáitokat,
(vagy ami épp megtettszik), főleg, ha a szövegére is rátaláltok!
Ha hiányzik bármi is, utólag könnyen korrigálhatjuk a dolgot.
˝Igazad van, Zsüli! A 'borúsza' az múltidőben van, tehát: (Ha) tudtam/bírtam...(volna...) lenne a helyes, szó szerinti fordítás!
(csak mivel feltételes módban van, magyarul talán jobban hangzik a szöveg jelenidős fordítással... és EZT, különben is, valamelyik MÁSIK fórumozótól lestem el...! :oops: :wink: )
Σχοινας Διονυσις-től, találtam egy másik számot, ami szintén tetszett, és annak megtaláltam a szövegét is:
Ez a szám:
˝ - dves Zsüli!
Nyugodtan tegyétek fel máskor a kedvenc nótáitokat,
(vagy ami épp megtettszik), főleg, ha a szövegére is rátaláltok!
Ha hiányzik bármi is, utólag könnyen korrigálhatjuk a dolgot.
Igazad van, Zsüli! A 'borúsza' az múltidőben van, tehát: (Ha) tudtam/bírtam...(volna...) lenne a helyes, szó szerinti fordítás!
(csak mivel feltételes módban van, magyarul talán jobban hangzik a szöveg jelenidős fordítással... és EZT, különben is, valamelyik MÁSIK fórumozótól lestem el...! :oops: :wink: )
Σχοινας Διονυσις-től, találtam egy másik számot, ami szintén tetszett, és annak megtaláltam a szövegét is:
Ez a szám:
VIDEO:
Να μπορούσα / Ha ...
Στίχοι: Βασίλης Δήμας
Μουσική: Βασίλης Δήμας
Πρώτη εκτέλεση: Διονύσης Σχοινάς
Να μπορούσα να δω
το δικό σου βυθό
σαν κοχύλι να΄ρθώ και να μείνω
Να μπορούσα με μιας
να΄χω ότι ζητάς
κι αν πολύ με πονάς
δεν σε κρίνω
Ha beleláthatnék
a te mélységeidbe,
mint egy tengeri kagyló, odalibbennék, és ott maradnék...
Ha egyszerűen a birtokomban volna,
mindaz, amit kívánsz
és ha túl sok fájdalmat okoznál is,
Feletted nem ítélkezek!
Να μπορούσα να΄μουν χάδι
στου κορμιού σου το σκοτάδι
να΄μουν άστρο στο δικό σου ουρανό
Να μπορούσα να΄μουν κάτι
στη δική σου την αγάπη
μ΄ένα βλέμμα να σου λέω σ΄αγαπώ
Bárcsak símogatás lehetnék
a tested sötét zúgaiban...
ha csillag lehetnék a te égboltodon
Ha lehettem volna valami
a te szerelmedben
és egyetlen pillantással elmondhatnám: Szeretlek!
Να μπορούσα να πω
πως πολύ σ΄αγαπώ
μα φοβάμαι να μπω στο μυαλό σου
Να μπορούσα δειλά
να σε μάθω καλά
και να γίνω κρυφά
άγγελός σου
Ha el tudnám mondani,
hogy mennyire szeretlek téged...
de félek bejutni a fejecskédbe
Ám ha szemérmesen megtehetném,
hogy jól megismerhesselek téged és
titokban, én lehetnék a Te Angyalod..
Να μπορούσα να΄μουν χάδι
στου κορμιού σου το σκοτάδι
να΄μουν άστρο στο δικό σου ουρανό
Να μπορούσα να΄μουν κάτι
στη δική σου την αγάπη
μ΄ένα βλέμμα να σου λέω σ΄αγαπώ
Bárcsak símogatás lehetnék
a tested sötét zúgaiban,
ha az égboltozatodon csillag lehetnék...!
Bárcsak lehetnék valami
a te szerelmedben
és csak egy pillantással elmondhatnám, hogy: Szeretlek...!
VIDEO:
Να μπορούσα / Ha ...
Στίχοι: Βασίλης Δήμας
Μουσική: Βασίλης Δήμας
Πρώτη εκτέλεση: Διονύσης Σχοινάς
Να μπορούσα να δω
το δικό σου βυθό
σαν κοχύλι να΄ρθώ και να μείνω
Να μπορούσα με μιας
να΄χω ότι ζητάς
κι αν πολύ με πονάς
δεν σε κρίνω
Ha beleláthatnék
a te mélységeidbe,
mint egy tengeri kagyló, odalibbennék, és ott maradnék...
Ha egyszerűen a birtokomban volna,
mindaz, amit kívánsz
és ha túl sok fájdalmat okoznál is,
Feletted nem ítélkezek!
Να μπορούσα να΄μουν χάδι
στου κορμιού σου το σκοτάδι
να΄μουν άστρο στο δικό σου ουρανό
Να μπορούσα να΄μουν κάτι
στη δική σου την αγάπη... |-> Tovább
Kedves Zsüli!
Nyugodtan tegyétek fel máskor a kedvenc nótáitokat,
(vagy ami épp megtettszik), főleg, ha a szövegére is rátaláltok!
Ha hiányzik bármi is, utólag könnyen korrigálhatjuk a dolgot.
˝Igazad van, Zsüli! A 'borúsza' az múltidőben van, tehát: (Ha) tudtam/bírtam...(volna...) lenne a helyes, szó szerinti fordítás!
(csak mivel feltételes módban van, magyarul talán jobban hangzik a szöveg jelenidős fordítással... és EZT, különben is, valamelyik MÁSIK fórumozótól lestem el...! :oops: :wink: )
Σχοινας Διονυσις-től, találtam egy másik számot, ami szintén tetszett, és annak megtaláltam a szövegét is:
Ez a szám:
˝ - dves Zsüli!
Nyugodtan tegyétek fel máskor a kedvenc nótáitokat,
(vagy ami épp megtettszik), főleg, ha a szövegére is rátaláltok!
Ha hiányzik bármi is, utólag könnyen korrigálhatjuk a dolgot.
Igazad van, Zsüli! A 'borúsza' az múltidőben van, tehát: (Ha) tudtam/bírtam...(volna...) lenne a helyes, szó szerinti fordítás!
(csak mivel feltételes módban van, magyarul talán jobban hangzik a szöveg jelenidős fordítással... és EZT, különben is, valamelyik MÁSIK fórumozótól lestem el...! :oops: :wink: )
Σχοινας Διονυσις-től, találtam egy másik számot, ami szintén tetszett, és annak megtaláltam a szövegét is:
Ez a szám:
VIDEO:
Να μπορούσα / Ha ...
Στίχοι: Βασίλης Δήμας
Μουσική: Βασίλης Δήμας
Πρώτη εκτέλεση: Διονύσης Σχοινάς
Να μπορούσα να δω
το δικό σου βυθό
σαν κοχύλι να΄ρθώ και να μείνω
Να μπορούσα με μιας
να΄χω ότι ζητάς
κι αν πολύ με πονάς
δεν σε κρίνω
Ha beleláthatnék
a te mélységeidbe,
mint egy tengeri kagyló, odalibbennék, és ott maradnék...
Ha egyszerűen a birtokomban volna,
mindaz, amit kívánsz
és ha túl sok fájdalmat okoznál is,
Feletted nem ítélkezek!
Να μπορούσα να΄μουν χάδι
στου κορμιού σου το σκοτάδι
να΄μουν άστρο στο δικό σου ουρανό
Να μπορούσα να΄μουν κάτι
στη δική σου την αγάπη
μ΄ένα βλέμμα να σου λέω σ΄αγαπώ
Bárcsak símogatás lehetnék
a tested sötét zúgaiban...
ha csillag lehetnék a te égboltodon
Ha lehettem volna valami
a te szerelmedben
és egyetlen pillantással elmondhatnám: Szeretlek!
Να μπορούσα να πω
πως πολύ σ΄αγαπώ
μα φοβάμαι να μπω στο μυαλό σου
Να μπορούσα δειλά
να σε μάθω καλά
και να γίνω κρυφά
άγγελός σου
Ha el tudnám mondani,
hogy mennyire szeretlek téged...
de félek bejutni a fejecskédbe
Ám ha szemérmesen megtehetném,
hogy jól megismerhesselek téged és
titokban, én lehetnék a Te Angyalod..
Να μπορούσα να΄μουν χάδι
στου κορμιού σου το σκοτάδι
να΄μουν άστρο στο δικό σου ουρανό
Να μπορούσα να΄μουν κάτι
στη δική σου την αγάπη
μ΄ένα βλέμμα να σου λέω σ΄αγαπώ
Bárcsak símogatás lehetnék
a tested sötét zúgaiban,
ha az égboltozatodon csillag lehetnék...!
Bárcsak lehetnék valami
a te szerelmedben
és csak egy pillantással elmondhatnám, hogy: Szeretlek...!
VIDEO:
Να μπορούσα / Ha ...
Στίχοι: Βασίλης Δήμας
Μουσική: Βασίλης Δήμας
Πρώτη εκτέλεση: Διονύσης Σχοινάς
Να μπορούσα να δω
το δικό σου βυθό
σαν κοχύλι να΄ρθώ και να μείνω
Να μπορούσα με μιας
να΄χω ότι ζητάς
κι αν πολύ με πονάς
δεν σε κρίνω
Ha beleláthatnék
a te mélységeidbe,
mint egy tengeri kagyló, odalibbennék, és ott maradnék...
Ha egyszerűen a birtokomban volna,
mindaz, amit kívánsz
és ha túl sok fájdalmat okoznál is,
Feletted nem ítélkezek!
Να μπορούσα να΄μουν χάδι
στου κορμιού σου το σκοτάδι
να΄μουν άστρο στο δικό σου ουρανό
Να μπορούσα να΄μουν κάτι
στη δική σου την αγάπη... |-> Tovább
#82444Stratos 2008-10-04
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Közeledik a tél - Ezért itt egy másik 'Fehér nap':
Sxoinas Dionysis :arrow: Shoinas Dionisis: ASPRI MERA (CD: Pali Edo)
Stratos: Úgy látom, időközben törölték!! Krízis... :evil: :evil: :evil:
Shoinas Dionisis: I mera tis krisis
Η μέρα της κρίσης / Az ítélet napja
Διονύσης Σχοινάς
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Αν έρθει η μέρα της κρίσης
κι εμφανιστεί ξαφνικά μπροστά σε μένα ο Θεός
και μου ζητήσει εξηγήσεις να πω τι έκανα στη ζωή μου λεπτομερώς
εγώ θα του απαντήσω οτι για σένα ξόδεψα όλη μου τη ζωή
κι ότι δε θέλω να ζήσω μακριά από σένα καρδιά μου ούτε στιγμή...
Ha eljön az ítélet napja
és hirtelen megjelenne előttem Isten
és arra kér, hogy magyarázzam el részletesen, mit csináltam az életemben
Azt válaszolom neki, hogy az egész életemet érted töltöttem.
és hogy egy pillanatra sem akarok nélküled élni szívem, távol...
Μα αν αυτό πειράζει
τότε δε με νοιάζει
ας με τιμωρήσει όπως νομίζει ο Θεός...
De ha ez baj lenne
akkor, nem érdekelne
hadd büntessen meg csak Isten, ahogy jónak látja...
Αν έρθει η μέρα της κρίσης
και μου προσφέρει μια δεύτερη ευκαιρία ο Θεός
να μη μου ανησυχήσεις
θα είμαι ειλικρινής απέναντυ του εντελώς, θα του μιλήσω για μένα
και για το πόσο σ΄ έχω ανάγκη και σ΄ αγαπώ και ότι αν δεν έχω εσένα
τη δεύτερή μου εθκαιρία θ΄ αρνηθώ..
Ha eljön az ítélet napja
és Isten felajánl nekem egy második esélyt
ne nyugtalankodj miattam!
Teljesen őszinte leszek vele, majd mesélek neki magamról.
és arról, hogy mennyire szükségem van rád, és mennyire szeretlek, és hogy ha nem vagy nekem
akkor is visszautasítom a második esélyem...
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Közeledik a tél - Ezért itt egy másik 'Fehér nap':
Sxoinas Dionysis :arrow: Shoinas Dionisis: ASPRI MERA (CD: Pali Edo)
Stratos: Úgy látom, időközben törölték!! Krízis... :evil: :evil: :evil:
Shoinas Dionisis: I mera tis krisis
Η μέρα της κρίσης / Az ítélet napja
Διονύσης Σχοινάς
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Αν έρθει η μέρα της κρίσης
κι εμφανιστεί ξαφνικά μπροστά σε μένα ο Θεός
και μου ζητήσει εξηγήσεις να πω τι έκανα στη ζωή μου λεπτομερώς
εγώ θα του απαντήσω οτι για σένα ξόδεψα όλη μου τη ζωή
κι ότι δε θέλω να ζήσω μακριά από σένα καρδιά μου ούτε στιγμή...
Ha eljön az ítélet napja
és hirtelen megjelenne előttem Isten
és arra kér, hogy magyarázzam el részletesen, mit csináltam az életemben
Azt válaszolom neki, hogy az egész életemet érted töltöttem.
és hogy egy pillanatra sem akarok nélküled élni szívem, távol...
Μα αν αυτό πειράζει
τότε δε με νοιάζει
ας με τιμωρήσει όπως νομίζει ο Θεός...
De ha ez baj lenne
akkor, nem érdekelne
hadd büntessen meg csak Isten, ahogy jónak látja...
Αν έρθει η μέρα της κρίσης
και μου προσφέρει μια δεύτερη ευκαιρία ο Θεός
να μη μου ανησυχήσεις
θα είμαι ειλικρινής απέναντυ του εντελώς, θα του μιλήσω για μένα
και για το πόσο σ΄ έχω ανάγκη και σ΄ αγαπώ και ότι αν δεν έχω εσένα
τη δεύτερή μου εθκαιρία θ΄ αρνηθώ..
Ha eljön az ítélet napja
és Isten felajánl nekem egy második esélyt
ne nyugtalankodj miattam!
Teljesen őszinte leszek vele, majd mesélek neki magamról.
és arról, hogy mennyire szükségem van rád, és mennyire szeretlek, és hogy ha nem vagy nekem
akkor is visszautasítom a második esélyem...
#82385Zsüli 2008-10-02
Köszönöm Stratos a fordítást! :)
Stratos: Szívesen! Találtam egy másik remek számot, ugyan ezzel a címmel:
----------- Google fordítás ----------------------------
Demetris Soteriou :
Άσπρη μέρα / Aspri Mera / Fehér nappal
Σε μια ατέλειωτη πλάνη το μυαλό υπνωτίζω
και σα δίσκος που παίζει δίχως τέλος κι αρχή
σε μια νοητή φάση με τις σκέψεις σ' αγγίζω
και με τις λέξεις σε βλέπω στην ηχώ μιας χορδής
που θα γίνει κραυγή μες στου κόσμου τις φωνές
γιατί σε θέλω
Végtelen tévedésben hipnotizálom az elmét
és mint egy lemez, amely vég és kezdet nélkül szól
gondolataival egy mentális fázisban megérintlek
és a szavakkal egy akkord visszhangjában látlak
amiből üvöltés válik, a világ hangjai között
mert akarlak téged!
Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα
Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém
hogy láthassak egy fehér nappalt
a Te köszöntésedtől: Jó reggelt!
Στα μπαράκια σε βρίσκω και παίρνω το ρίσκο
μες στην ξέφρενη ζάλη μια κουβέντα να πω
μα όμως είμαι χαμένος στα μάτια σου ξένος
με το βλέμμα φωτίζω το δικό μου παρόν
πως να βάλω φωτιά για να νοιώσω τις γραμμές
A bárokban megtalállak, és vállalom a kockázatot
az eszeveszett szédülésben, hogy legyen hozzád egy szavam
de én elveszett vagyok a szemeidben, idegenként
a pillantással világítom meg a saját jelenemet
hogyan gyújtsam meg, hogy érezhessem a vonalakat
Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα
Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém
hogy láthassak egy fehér nappalt
a Te köszöntésedtől: Jó reggelt!!
Θέλω να ξεχυθώ στα μάτια
ένας να γίνουμε τα βράδια
και να αρχίζω κάθε μέρα
απ' τη δικά σου καλημέρα
Szeretnék a szemeidben szétomlani,
hogy esténként, eggyé válhassun
és minden napomat úgy kezdhessem,
hogy halljam az ajkaidról: Jó reggelt!
Μες στο άγνωστο να μπω
και για λίγο να αισθανθώ
έστω μια στιγμή Θεός
Beléphessek az ismeretlenbe,
és egy kis ideig, úgy érezzem magam
- akár csak egy pillanatra is-, mint Isten!
Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα
Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém,
hogy Fényes nappalt élhessek meg,
s arra ébredjek, hogy azt mondod: Jó reggelt!
---------------------------
:P Köszönjök Jorgo, hogy leírtad nekünk a szöveget!
Demetris Soteriou performing at the Thessaloniki Song Festival '07
Köszönöm Stratos a fordítást! :)
Stratos: Szívesen! Találtam egy másik remek számot, ugyan ezzel a címmel:
----------- Google fordítás ----------------------------
Demetris Soteriou :
Άσπρη μέρα / Aspri Mera / Fehér nappal
Σε μια ατέλειωτη πλάνη το μυαλό υπνωτίζω
και σα δίσκος που παίζει δίχως τέλος κι αρχή
σε μια νοητή φάση με τις σκέψεις σ' αγγίζω
και με τις λέξεις σε βλέπω στην ηχώ μιας χορδής
που θα γίνει κραυγή μες στου κόσμου τις φωνές
γιατί σε θέλω
Végtelen tévedésben hipnotizálom az elmét
és mint egy lemez, amely vég és kezdet nélkül szól
gondolataival egy mentális fázisban megérintlek
és a szavakkal egy akkord visszhangjában látlak
amiből üvöltés válik, a világ hangjai között
mert akarlak téged!
Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα
Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém
hogy láthassak egy fehér nappalt
a Te köszöntésedtől: Jó reggelt!
Στα μπαράκια σε βρίσκω και παίρνω το ρίσκο
μες στην ξέφρενη ζάλη μια κουβέντα να πω
μα όμως είμαι χαμένος στα μάτια σου ξένος
με το βλέμμα φωτίζω το δικό μου παρόν
πως να βάλω φωτιά για να νοιώσω τις γραμμές
A bárokban megtalállak, és vállalom a kockázatot
az eszeveszett szédülésben, hogy legyen hozzád egy szavam
de én elveszett vagyok a szemeidben, idegenként
a pillantással világítom meg a saját jelenemet
hogyan gyújtsam meg, hogy érezhessem a vonalakat
Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα
Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém
hogy láthassak egy fehér nappalt
a Te köszöntésedtől: Jó reggelt!!
Θέλω να ξεχυθώ στα μάτια
ένας να γίνουμε τα βράδια
και να αρχίζω κάθε μέρα
απ' τη δικά σου καλημέρα
Szeretnék a szemeidben szétomlani,
hogy esténként, eggyé válhassun
és minden napomat úgy kezdhessem,
hogy halljam az ajkaidról: Jó reggelt!
Μες στο άγνωστο να μπω
και για λίγο να αισθανθώ
έστω μια στιγμή Θεός
Beléphessek az ismeretlenbe,
és egy kis ideig, úgy érezzem magam
- akár csak egy pillanatra is-, mint Isten!
Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα
Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém,
hogy Fényes nappalt élhessek meg,
s arra ébredjek, hogy azt mondod: Jó reggelt!
---------------------------
:P Köszönjök Jorgo, hogy leírtad nekünk a szöveget!
Demetris Soteriou performing at the Thessaloniki Song Festival '07
#82308Stratos 2008-10-02
A most következő számot Kostas Tournas, és Hristos Dantis közös koncertjéről készült, duplalemezes Cd-ről ismertem meg, még az 1990-es évek elején...
Papakonstantinou Vasilis: Willie the black boiler man from Djibouti
Live: :arrow:
Egy TV műsorból:
Egy ifjú katerinai csapat előadásában:
Felvétel egy gitárfesztiválról:
Ο Γουίλλη ο μαύρος θερμαστής από το Τζιμπουτί /
Willie, a fekete fűtő; Dzsibutiból
Στίχοι /Poem by: Nikos Kavvadias
Μουσική / Music: Thanos Mikroutsikos from the album Southern Cross / Ο Σταυρός του Νότου
Performance: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Translation into English by: zeena61
Ο Γουίλι ο μαύρος θερμαστής από το Τσιμπουτί
όταν από τη βάρδια του τη βραδινή σχολούσε
στην κάμαρά μου ερχότανε γελώντας να με βρει
κι ώρες πολλές για πράγματα περίεργα μου μιλούσε.
Willie, a fekete fűtő Dzsibutiból
amikor az esti műszakját befejezte
nevetve jött a fülkémhez, hogy felkeressen engem
és órákon át, különös dolgokról mesélt nekem.
Μου 'λεγε πώς καπνίζουνε στο Αλγέρι το χασίς
και στο Άντεν πώς χορεύοντας πίνουν την άσπρη σκόνη
κι έπειτα πώς φωνάζουνε και πώς μονολογούν
όταν η ζάλη μ' όνειρα περίεργα τους κυκλώνει.
Elmondta nekem, hogy Algiersben hogyan füstölnek hasist
És azt, hogy Adenben táncolva hogyan isszák magukba a fehér port
S aztán, később, hogy hogyan kiabálnak és hogyan beszélnek magukban
amikor a szédület furcsa álmokkal veszi körül őket
Μου 'λεγε ακόμα ότι είδε αυτός μια νύχτα που 'χε πιει
πως πάνω σ' άτια κάλπαζε στην πλάτη της θαλάσσης
και πίσωθε του ετρέχανε γοργόνες με φτερά
σαν πάμε στο Άντεν μου 'λεγε κι εσύ θα δοκιμάσεις.
Elmondta még nekem, mit látott egy éjszakán, miután beszívott
Hogy paripákon hogyan lovagolt a tenger hullámain,
És mögötte szárnyas sellők, hogyan követték őt...
Mihelyst Adenbe érünk - mondta -, te is ki fogod majd próbálni!
Εγώ γλυκά του χάριζα και λάμες ξυραφιών
και του 'λεγα πως το χασίς τον άνθρωπο σκοτώνει
και τότε αυτός συνήθιζε γελώντας τρανταχτά
με το 'να χέρι του ψηλά πολύ να με σηκώνει.
Én az édességeket adtam neki ajándékba és borotvapengéket
és azt mondtam neki, hogy a hasis megöli az embert
de akkor ő folyamatosan, és hangos nevetéssel
fél kézzel fölkapott engem, és jó magasra emelgetett.
Μες στο τεράστιο σώμα του είχε μια αθώα καρδιά
κάποια νυχτιά μέσα στο μπαρ Ρετζίντα
στη Μαρσίλια
για να φυλάξει εμένα από έναν Ισπανό
έφαγε αυτός μια αδειανή στην κεφαλή μποτίλια.
Bent a hatalmas testében ártatlan szív lakozott
valamelyik éjjel, benn a Regina bárban Marseille-ben
hogy megvédjen engem, egy spanyoltól,
jókorát kapott a fejére, egy üres palacktól.
Μια μέρα τον αφήσαμε στεγνό απ' τον πυρετό
πέρα στην Άπω Ανατολή να φλέγεται να λιώνει
θεέ των μαύρων τον καλό συγχώρεσε Γουίλ
και δώσ' του εκεί που βρίσκεται λίγη απ' την άσπρη σκόνη.
Egy napon át hagytuk, hogy szárazlázban... |-> Tovább
A most következő számot Kostas Tournas, és Hristos Dantis közös koncertjéről készült, duplalemezes Cd-ről ismertem meg, még az 1990-es évek elején...
Papakonstantinou Vasilis: Willie the black boiler man from Djibouti
Live: :arrow:
Egy TV műsorból:
Egy ifjú katerinai csapat előadásában:
Felvétel egy gitárfesztiválról:
Ο Γουίλλη ο μαύρος θερμαστής από το Τζιμπουτί /
Willie, a fekete fűtő; Dzsibutiból
Στίχοι /Poem by: Nikos Kavvadias
Μουσική / Music: Thanos Mikroutsikos from the album Southern Cross / Ο Σταυρός του Νότου
Performance: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Translation into English by: zeena61
Ο Γουίλι ο μαύρος θερμαστής από το Τσιμπουτί
όταν από τη βάρδια του τη βραδινή σχολούσε
στην κάμαρά μου ερχότανε γελώντας να με βρει
κι ώρες πολλές για πράγματα περίεργα μου μιλούσε.
Willie, a fekete fűtő Dzsibutiból
amikor az esti műszakját befejezte
nevetve jött a fülkémhez, hogy felkeressen engem
és órákon át, különös dolgokról mesélt nekem.
Μου 'λεγε πώς καπνίζουνε στο Αλγέρι το χασίς
και στο Άντεν πώς χορεύοντας πίνουν την άσπρη σκόνη
κι έπειτα πώς φωνάζουνε και πώς μονολογούν
όταν η ζάλη μ' όνειρα περίεργα τους κυκλώνει.
Elmondta nekem, hogy Algiersben hogyan füstölnek hasist
És azt, hogy Adenben táncolva hogyan isszák magukba a fehér port
S aztán, később, hogy hogyan kiabálnak és hogyan beszélnek magukban
amikor a szédület furcsa álmokkal veszi körül őket
Μου 'λεγε ακόμα ότι είδε αυτός μια νύχτα που 'χε πιει
πως πάνω σ' άτια κάλπαζε στην πλάτη της θαλάσσης
και πίσωθε του ετρέχανε γοργόνες με φτερά
σαν πάμε στο Άντεν μου 'λεγε κι εσύ θα δοκιμάσεις.
Elmondta még nekem, mit látott egy éjszakán, miután beszívott
Hogy paripákon hogyan lovagolt a tenger hullámain,
És mögötte szárnyas sellők, hogyan követték őt...
Mihelyst Adenbe érünk - mondta -, te is ki fogod majd próbálni!
Εγώ γλυκά του χάριζα και λάμες ξυραφιών
και του 'λεγα πως το χασίς τον άνθρωπο σκοτώνει
και τότε αυτός συνήθιζε γελώντας τρανταχτά
με το 'να χέρι του ψηλά πολύ να με σηκώνει.
Én az édességeket adtam neki ajándékba és borotvapengéket
és azt mondtam neki, hogy a hasis megöli az embert
de akkor ő folyamatosan, és hangos nevetéssel
fél kézzel fölkapott engem, és jó magasra emelgetett.
Μες στο τεράστιο σώμα του είχε μια αθώα καρδιά
κάποια νυχτιά μέσα στο μπαρ Ρετζίντα
στη Μαρσίλια
για να φυλάξει εμένα από έναν Ισπανό
έφαγε αυτός μια αδειανή στην κεφαλή μποτίλια.
Bent a hatalmas testében ártatlan szív lakozott
valamelyik éjjel, benn a Regina bárban Marseille-ben
hogy megvédjen engem, egy spanyoltól,
jókorát kapott a fejére, egy üres palacktól.
Μια μέρα τον αφήσαμε στεγνό απ' τον πυρετό
πέρα στην Άπω Ανατολή να φλέγεται να λιώνει
θεέ των μαύρων τον καλό συγχώρεσε Γουίλ
και δώσ' του εκεί που βρίσκεται λίγη απ' την άσπρη σκόνη.
Egy napon át hagytuk, hogy szárazlázban... |-> Tovább
#82306Stratos 2008-10-02
:shock: Most látom csak, hogy mellesleg, milyen hatalmas munkát végez Jox, és Geot a Hírek és Kalendárium területén is... !
(A Kedvencekben elmentett linkre kattintva - a szokott módon -, egyből a Figyelt Fórumtémáimhoz érek általában... és ritkán nyitok rá a főoldalra... :oops: )
Köszönjük! :P
Így tudtam meg azt is, hogy a mai napon (okt. 02.) és az 1962-es évben született Gerasimos Andreatos, görög énekes.
:idea: :arrow:
Éljen sokáig! Hronyá polá!
Gerasimos Andreatos - Live at 'Zygos' club (2002). Composer: Vaggelis Korakakis
Στη σκέψη της τρελής / Újra az őrült gondolatok közt
Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης
Μουσική: Βαγγέλης Κορακάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γεράσιμος Ανδρεάτος
Πάλι κι αυτό το βράδυ
κι αυτή τη νύχτα δεν μπορώ να κοιμηθώ
ψάχνω μες στο σκοτάδι
τα όνειρά μου τα χαμένα για να βρω
Itt van újra ez az este...
és ezen az éjszakán sem tudok aludni
a sötétben kutatok, keresve,
hátha rátalálok elveszett álmaimra
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott
Πίνω και ξαναδίνω
κι άλλη κατάρα στην αγάπη που ζητά
μόνο μαζί με πόνο
να με αφήνει κάθε βράδυ συντροφιά
Iszok, és újra átkot
szórok a szerelemre, ami folyton
arra törekszik, hogy csak a fájdalom
társaságában hagyjon magamra engem, minden éjjel
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott
Χάρη σε παλικάρι
που αγαπάει ποιος θα δώσει να σωθεί
χάδια στα κρύα βράδια
και μια γωνίτσα στο φτωχό να ζεσταθεί
Ki fog örömet adni a legénynek,
aki szerelmes? Ki fog azért, hogy megmeneküljön
simogatást adni a hideg, téli estéken?
és egy saroknyi helyet a szegénynek, hogyátmelegedjen?
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott
---------------------------------------------------
Thinking of the madwoman
Once again this evening
once more tonight I can not sleep
searching in the dark
to find my lost dreams again
Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which have reduced me to this: an unhappy little child
I'm drinking, and again I lay
one more curse on this love that wants
only this: with pain
for company, to leave me every night
Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which have reduced me to this: an unhappy little child
To the young man
in love, who will give a little joy to save him
a caress on a cold night
and a corner where the poor boy can get warm
Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which... |-> Tovább
:shock: Most látom csak, hogy mellesleg, milyen hatalmas munkát végez Jox, és Geot a Hírek és Kalendárium területén is... !
(A Kedvencekben elmentett linkre kattintva - a szokott módon -, egyből a Figyelt Fórumtémáimhoz érek általában... és ritkán nyitok rá a főoldalra... :oops: )
Köszönjük! :P
Így tudtam meg azt is, hogy a mai napon (okt. 02.) és az 1962-es évben született Gerasimos Andreatos, görög énekes.
:idea: :arrow:
Éljen sokáig! Hronyá polá!
Gerasimos Andreatos - Live at 'Zygos' club (2002). Composer: Vaggelis Korakakis
Στη σκέψη της τρελής / Újra az őrült gondolatok közt
Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης
Μουσική: Βαγγέλης Κορακάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γεράσιμος Ανδρεάτος
Πάλι κι αυτό το βράδυ
κι αυτή τη νύχτα δεν μπορώ να κοιμηθώ
ψάχνω μες στο σκοτάδι
τα όνειρά μου τα χαμένα για να βρω
Itt van újra ez az este...
és ezen az éjszakán sem tudok aludni
a sötétben kutatok, keresve,
hátha rátalálok elveszett álmaimra
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott
Πίνω και ξαναδίνω
κι άλλη κατάρα στην αγάπη που ζητά
μόνο μαζί με πόνο
να με αφήνει κάθε βράδυ συντροφιά
Iszok, és újra átkot
szórok a szerelemre, ami folyton
arra törekszik, hogy csak a fájdalom
társaságában hagyjon magamra engem, minden éjjel
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott
Χάρη σε παλικάρι
που αγαπάει ποιος θα δώσει να σωθεί
χάδια στα κρύα βράδια
και μια γωνίτσα στο φτωχό να ζεσταθεί
Ki fog örömet adni a legénynek,
aki szerelmes? Ki fog azért, hogy megmeneküljön
simogatást adni a hideg, téli estéken?
és egy saroknyi helyet a szegénynek, hogyátmelegedjen?
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott
---------------------------------------------------
Thinking of the madwoman
Once again this evening
once more tonight I can not sleep
searching in the dark
to find my lost dreams again
Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which have reduced me to this: an unhappy little child
I'm drinking, and again I lay
one more curse on this love that wants
only this: with pain
for company, to leave me every night
Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which have reduced me to this: an unhappy little child
To the young man
in love, who will give a little joy to save him
a caress on a cold night
and a corner where the poor boy can get warm
Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which... |-> Tovább
#82258Stratos 2008-10-01
Most halottam a MusicHeavenen is elérhető rádiókon pl.:
néhány jó számot... az egyik olyan ismerős volt...
feltettük már vajon?
Maheritsas Laurentis / Λαυρέντης Μαχαιρίτσας:
Μου λες τα μάτια σου...
/ Azt mondod, hogy ne szeressem a szemeid...
Húúú... ez olyan friss, hogy egyelőre még a szövegét se találom! :twisted: :twisted:
..addig is, ki tudja megmondani, :roll: miről szól?
Dehogynem találom meg!
Csak szinte egészen más volt a címe:
Μάτια δίχως λογική / Szemek, nélkülözve a logikát
Στίχοι: Ισαάκ Σούσης
Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
Πρώτη εκτέλεση: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
Είναι τα μάτια σου
ένας διάδρομος παλιός
δάκρυα πνιγμένα
ξεφλουδίζουνε τους τοίχους
που ένας ένοικος αθόρυβος κρυφός
αντί συνθήματα
ζωγράφισε με στίχους
A te szemeid olyanok,
mint egy régi folyosó,
melyben elfojtott könnyek
málnak, válnak le a falakról
amelyet egy bérlő halkan, és titokban
szlogenek helyett
versekkel rajzolt tele
Και μέσα υπάρχουν τα σκαλιά
που οδηγούν
σ' ένα υπόγειο με παιχνίδια χαλασμένα
όσα οι άνθρωποι βαριούνται και ξεχνούν
μετά τη χρήση
τα φορτώνουνε σε σένα
És odabent lépcsők
vezetnek le
egy pincébe, régi, törött játékokhoz,
amelyeket az emberek meguntak, és elfelejtettek
és a használatuk után
neked hordtak össze, téged terhelve
Μου λες τα μάτια σου
να μη τα αγαπώ
και να μη πάψω
να πιστεύω στα δικά μου
μα αυτά τα μάτια όπου χαθώ
κι όπου βρεθώ
τα έχω πίσω μου
και μέσα και μπροστά μου
Azt mondod, hogy a szemeidet
ne szeressem!
És abba ne hagyjam,
hogy a sajátjaimban higgyek!
De ezek a szemek, amikbe beleveszek,
és amelyekben megtalálom magam,
a hátam mögött vannak,
a bensőmben, meg még előttem is!
Μέσα στην ίριδα ανάβει μια φωτιά
που κάθε άστεγο
και άνεργο ζεσταίνει
κι η καλοσύνη τους
απλώνει σαν λαδιά
να μαλακώσει μιαν ανάγκη
πετρωμένη
Az írisz belsejében tűz gyullad,
amely minden hajléktalant
és a munkanélkülit felmelegít
és a jóságuk, kedvességük
olajként terjeszkedik szét
hogy tompítson egy szükségletet, mely
megkövesedett
Σ΄αυτά τα μάτια δεν υπάρχει λογική
όσο βαθιά κι αν τα κοιτάζω
μ΄αγαπούνε
της ιστορίας πυρπολούν τη φυλακή
στα παραμύθια και στ' αστέρια
να με βρούνε
Ezekben a szemekben nincs logika
akármilyen mélyen is nézek beléjük
Szeretnek engem,
felgyújtják a történelem börtönét, hogy
engem a mesékben, és a csillagokban
is megtaláljanak
Μου λες τα μάτια σου
να μη τα αγαπώ
και να μη πάψω
να πιστεύω στα δικά μου
μα αυτά τα μάτια όπου χαθώ
κι όπου βρεθώ
τα έχω πίσω μου
και μέσα και μπροστά μου
Azt mondod, hogy a szemeidet
ne szeressem!
És abba ne hagyjam,
hogy a sajátjaimban higgyek!
De ezek a szemek, amikbe beleveszek,
és amelyekben megtalálom magam,
a hátam mögött vannak,
a bensőmben, meg még előttem is!
Μάτια δίχως λογική Λαυρέντης Μαχαιρίτσας HD Στην υγειά μας 3 12 16
Most halottam a MusicHeavenen is elérhető rádiókon pl.:
néhány jó számot... az egyik olyan ismerős volt...
feltettük már vajon?
Maheritsas Laurentis / Λαυρέντης Μαχαιρίτσας:
Μου λες τα μάτια σου...
/ Azt mondod, hogy ne szeressem a szemeid...
Húúú... ez olyan friss, hogy egyelőre még a szövegét se találom! :twisted: :twisted:
..addig is, ki tudja megmondani, :roll: miről szól?
Dehogynem találom meg!
Csak szinte egészen más volt a címe:
Μάτια δίχως λογική / Szemek, nélkülözve a logikát
Στίχοι: Ισαάκ Σούσης
Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
Πρώτη εκτέλεση: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
Είναι τα μάτια σου
ένας διάδρομος παλιός
δάκρυα πνιγμένα
ξεφλουδίζουνε τους τοίχους
που ένας ένοικος αθόρυβος κρυφός
αντί συνθήματα
ζωγράφισε με στίχους
A te szemeid olyanok,
mint egy régi folyosó,
melyben elfojtott könnyek
málnak, válnak le a falakról
amelyet egy bérlő halkan, és titokban
szlogenek helyett
versekkel rajzolt tele
Και μέσα υπάρχουν τα σκαλιά
που οδηγούν
σ' ένα υπόγειο με παιχνίδια χαλασμένα
όσα οι άνθρωποι βαριούνται και ξεχνούν
μετά τη χρήση
τα φορτώνουνε σε σένα
És odabent lépcsők
vezetnek le
egy pincébe, régi, törött játékokhoz,
amelyeket az emberek meguntak, és elfelejtettek
és a használatuk után
neked hordtak össze, téged terhelve
Μου λες τα μάτια σου
να μη τα αγαπώ
και να μη πάψω
να πιστεύω στα δικά μου
μα αυτά τα μάτια όπου χαθώ
κι όπου βρεθώ
τα έχω πίσω μου
και μέσα και μπροστά μου
Azt mondod, hogy a szemeidet
ne szeressem!
És abba ne hagyjam,
hogy a sajátjaimban higgyek!
De ezek a szemek, amikbe beleveszek,
és amelyekben megtalálom magam,
a hátam mögött vannak,
a bensőmben, meg még előttem is!
Μέσα στην ίριδα ανάβει μια φωτιά
που κάθε άστεγο
και άνεργο ζεσταίνει
κι η καλοσύνη τους
απλώνει σαν λαδιά
να μαλακώσει μιαν ανάγκη
πετρωμένη
Az írisz belsejében tűz gyullad,
amely minden hajléktalant
és a munkanélkülit felmelegít
és a jóságuk, kedvességük
olajként terjeszkedik szét
hogy tompítson egy szükségletet, mely
megkövesedett
Σ΄αυτά τα μάτια δεν υπάρχει λογική
όσο βαθιά κι αν τα κοιτάζω
μ΄αγαπούνε
της ιστορίας πυρπολούν τη φυλακή
στα παραμύθια και στ' αστέρια
να με βρούνε
Ezekben a szemekben nincs logika
akármilyen mélyen is nézek beléjük
Szeretnek engem,
felgyújtják a történelem börtönét, hogy
engem a mesékben, és a csillagokban
is megtaláljanak
Μου λες τα μάτια σου
να μη τα αγαπώ
και να μη πάψω
να πιστεύω στα δικά μου
μα αυτά τα μάτια όπου χαθώ
κι όπου βρεθώ
τα έχω πίσω μου
και μέσα και μπροστά μου
Azt mondod, hogy a szemeidet
ne szeressem!
És abba ne hagyjam,
hogy a sajátjaimban higgyek!
De ezek a szemek, amikbe beleveszek,
és amelyekben megtalálom magam,
a hátam mögött vannak,
a bensőmben, meg még előttem is!
Μάτια δίχως λογική Λαυρέντης Μαχαιρίτσας HD Στην υγειά μας 3 12 16
#82189Zsüli 2008-09-29
Kedves Stratos!
Találtam egy jó Γιάννης Κότσιρας videót:
...ami annyira megtetszett, hogy (nem kis munkával... :D ) megkerestem a dalszöveget. Illetve szövegeket, ugyanis két szám is megbújik ebben a videóban! Mivel mind a két szám nagyon tetszik azzal együtt, ahogy az énekes előadja, arra szeretnélek megkérni, hogy fordítsd le a szövegét - ha időd engedi!
Előre is nagyon köszönöm!
Giannis/Yannis Kotsiras: Aspri Mera kai gia mas , ' CD: LIVE 2010'
Άσπρη μέρα / Fehéren fénylő (derűs) nappal
Melina Merkouri:
Flery Ntantonaki/Dadonaki / Φλερυ Νταντωνακη
Nikos Dimitratos:
Dimitris Basis, Lena Alkeou, Magda Pensou :
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Νανά Μούσχουρη || Κώστας Σμοκοβίτης
Θα ποτίσω μ' ένα δάκρυ μου αλμυρό
τον καιρό, πικρά καλοκαίρια,
έμαθα κοντά σου να περνώ,
Νεκρά περιστέρια
γέμισε η αυγή τον ουρανό.
Egy csepp sós könnycseppet ejtve majd, öntözöm meg
az időt, a keserű nyarakat,
amiket megismerve téged, melletted töltöttem,
Halott galambokkal
töltötte meg a hajnal az eget
Θα γυρίσω λυπημένη Παναγιά.
Έχε γεια, μην κλαις το μαράζι,
μάθε φυλακτό να μην κρεμάς.
Να λες 'Δεν πειράζει,
θα'ρθει η άσπρη μέρα και για μας'.
Visszafogok térni hozzád, boldogtalan Madonnám!
Üdv néked, ne sírasd szívfájdalmad,
tanulj meg úgy élni, hogy ne hordj talizmánt!
Mondd azt; - Nem számít! Nem baj,
ránk is jön (virrad) még, fehér (derűsebb) nap!
---------------------------------------------------
Vicky Leandros: Okaimos
Καημός / Bánat
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας || Κώστας Σμοκοβίτης || Γιάννης Κότσιρας
Είναι μεγάλος ο γιαλός
είναι μακρύ το κύμα
είναι μεγάλος ο καημός
κι είναι πικρό το κρίμα
Íne megálosz o jalosz
Íne makri to kíma
íne megálos o kajmósz
ki íne pikró to krímá
Oly hatalmas a tengernek partja
s a hullámok végtelen hosszúak
nagy fájdalma van a szívnek
és oly keserű a szégyenérzet
Ποτάμι μέσα μου πικρό
το αίμα της πληγής σου
κι από το αίμα πιο πικρό
στο στόμα το φιλί σου
Potámi mésza mu pikró
tó ema tisz plijísz szu
ki ápo to ema pjó pikró
szto sztóma to fili szu
Keserűen árad bennem a folyó,
a vérfolyam, az általad okozott sebből ered
és ami a vérnél is még keserűbb lehet,
a csókod íze, az ajkaimon
Δεν ξέρεις τι ‘ναι παγωνιά
βραδιά χωρίς φεγγάρι
να μη γνωρίζεις ποια στιγμή
ο πόνος θα σε πάρει
Den xerisz ti íne pagonyá
vrádjá horísz fegári
ná mí gnorízisz, pjá sztigmí
o pónosz thá sze pári
Hogy milyen lehet a fagy, nem ismered még...
azt se, hogy milyen a hold nélküli éj...
S hogy nem tudhatod melyik pillanatban
érhet téged utól a fájdalom, s a bánat
Ποτάμι μέσα μου πικρό
το αίμα της πληγής σου
κι από το αίμα πιο πικρό
στο στόμα το φιλί σου
Potámi mésza mu pikró
tó... |-> Tovább
Kedves Stratos!
Találtam egy jó Γιάννης Κότσιρας videót:
...ami annyira megtetszett, hogy (nem kis munkával... :D ) megkerestem a dalszöveget. Illetve szövegeket, ugyanis két szám is megbújik ebben a videóban! Mivel mind a két szám nagyon tetszik azzal együtt, ahogy az énekes előadja, arra szeretnélek megkérni, hogy fordítsd le a szövegét - ha időd engedi!
Előre is nagyon köszönöm!
Giannis/Yannis Kotsiras: Aspri Mera kai gia mas , ' CD: LIVE 2010'
Άσπρη μέρα / Fehéren fénylő (derűs) nappal
Melina Merkouri:
Flery Ntantonaki/Dadonaki / Φλερυ Νταντωνακη
Nikos Dimitratos:
Dimitris Basis, Lena Alkeou, Magda Pensou :
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Νανά Μούσχουρη || Κώστας Σμοκοβίτης
Θα ποτίσω μ' ένα δάκρυ μου αλμυρό
τον καιρό, πικρά καλοκαίρια,
έμαθα κοντά σου να περνώ,
Νεκρά περιστέρια
γέμισε η αυγή τον ουρανό.
Egy csepp sós könnycseppet ejtve majd, öntözöm meg
az időt, a keserű nyarakat,
amiket megismerve téged, melletted töltöttem,
Halott galambokkal
töltötte meg a hajnal az eget
Θα γυρίσω λυπημένη Παναγιά.
Έχε γεια, μην κλαις το μαράζι,
μάθε φυλακτό να μην κρεμάς.
Να λες 'Δεν πειράζει,
θα'ρθει η άσπρη μέρα και για μας'.
Visszafogok térni hozzád, boldogtalan Madonnám!
Üdv néked, ne sírasd szívfájdalmad,
tanulj meg úgy élni, hogy ne hordj talizmánt!
Mondd azt; - Nem számít! Nem baj,
ránk is jön (virrad) még, fehér (derűsebb) nap!
---------------------------------------------------
Vicky Leandros: Okaimos
Καημός / Bánat
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας || Κώστας Σμοκοβίτης || Γιάννης Κότσιρας
Είναι μεγάλος ο γιαλός
είναι μακρύ το κύμα
είναι μεγάλος ο καημός
κι είναι πικρό το κρίμα
Íne megálosz o jalosz
Íne makri to kíma
íne megálos o kajmósz
ki íne pikró to krímá
Oly hatalmas a tengernek partja
s a hullámok végtelen hosszúak
nagy fájdalma van a szívnek
és oly keserű a szégyenérzet
Ποτάμι μέσα μου πικρό
το αίμα της πληγής σου
κι από το αίμα πιο πικρό
στο στόμα το φιλί σου
Potámi mésza mu pikró
tó ema tisz plijísz szu
ki ápo to ema pjó pikró
szto sztóma to fili szu
Keserűen árad bennem a folyó,
a vérfolyam, az általad okozott sebből ered
és ami a vérnél is még keserűbb lehet,
a csókod íze, az ajkaimon
Δεν ξέρεις τι ‘ναι παγωνιά
βραδιά χωρίς φεγγάρι
να μη γνωρίζεις ποια στιγμή
ο πόνος θα σε πάρει
Den xerisz ti íne pagonyá
vrádjá horísz fegári
ná mí gnorízisz, pjá sztigmí
o pónosz thá sze pári
Hogy milyen lehet a fagy, nem ismered még...
azt se, hogy milyen a hold nélküli éj...
S hogy nem tudhatod melyik pillanatban
érhet téged utól a fájdalom, s a bánat
Ποτάμι μέσα μου πικρό
το αίμα της πληγής σου
κι από το αίμα πιο πικρό
στο στόμα το φιλί σου
Potámi mésza mu pikró
tó... |-> Tovább
#82181Stratos 2008-09-29
Christee kérésére...
Kalomira (Kalomoira) Saranti - Petheno Gia Sena
Πεθαίνω για σένα / Meghalok érted
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Πρώτη εκτέλεση: Καλομοίρα Σαράντη
Πάλι μες στα όνειρά μου
Σαν τρελή σ'αναζητώ
Τι κι αν είσαι μακριά μου
Εγώ σ'αγαπώ
Az álmaimban újra meg újra,
mint az őrült kutatlak, kereslek...
Mit számít, ha távol is vagy!
Én, szeretlek...!
Πάλι σου κρατώ το χέρι
Και στα μάτια σε κοιτώ
Της καρδιάς το καλοκαίρι...
Kezeid, ismét kezemben tartom
És a szemeidbe nézek
A szívemben nyár vagyon...
Refren:
Πεθαίνω για σένα
Τρελαίνομαι πώς να στο πω
Πεθαίνω για σένα
Τρελά σ'αγαπώ
Refren:
Meghalok teérted!
Majd megőrülök... hogy mondjam el neked?
Meghalok teérted
Őrülten szeretlek!
Πάλι μες στα όνειρά μου
Σα φεγγάρι σε ζητώ
Όπου και να πας καρδιά μου
Εγώ σ'αγαπώ
Az álmaimban újra, és ismételten,
Utánad - mint a hold után -, epekedek...
Bárhová is mennél, kedvesem
Én, szeretlek...!
Πάλι σε κοιτώ στα μάτια
Και στον ουρανό πετώ
Πάλι γίνομαι κομμάτια
Újra szemeidbe nézek,
És az egekig szárnyalok
Újra a darabjaimra esek széjjel...
Πεθαίνω για σένα
Τρελαίνομαι Πώς να στο πω
Πεθαίνω για σένα
Τρελά σ'αγαπώ
Meghalok teérted!
Majd megőrülök... hogy mondjam el neked?
Meghalok teérted
Őrülten szeretlek!
Έλα μια νύχτα στ'όνειρό μου ερωτά μου
Μες στη ζεστή μου αγκαλιά
Έλα πριν σπάσει απ'τον πόνο η καρδιά μου
Να με γεμίσεις με φιλιά
Jöjj egy éjjel az álmomba, szerelmem!
A forró ölembe, kitárt karjaimba...
Jöjj! Mielőtt széjjelhasadna a fájdalomtól szívem,
És árassz el csókjaiddal!
-Jorgos: Kalomira, az Euroviziós 'siker' után, haza ment Amerikába, és jelenleg a családi pizzeriában dolgozik (!)
Nagyon el van keseredve az emberek viselkedese miatt...
Christee kérésére...
Kalomira (Kalomoira) Saranti - Petheno Gia Sena
Πεθαίνω για σένα / Meghalok érted
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Πρώτη εκτέλεση: Καλομοίρα Σαράντη
Πάλι μες στα όνειρά μου
Σαν τρελή σ'αναζητώ
Τι κι αν είσαι μακριά μου
Εγώ σ'αγαπώ
Az álmaimban újra meg újra,
mint az őrült kutatlak, kereslek...
Mit számít, ha távol is vagy!
Én, szeretlek...!
Πάλι σου κρατώ το χέρι
Και στα μάτια σε κοιτώ
Της καρδιάς το καλοκαίρι...
Kezeid, ismét kezemben tartom
És a szemeidbe nézek
A szívemben nyár vagyon...
Refren:
Πεθαίνω για σένα
Τρελαίνομαι πώς να στο πω
Πεθαίνω για σένα
Τρελά σ'αγαπώ
Refren:
Meghalok teérted!
Majd megőrülök... hogy mondjam el neked?
Meghalok teérted
Őrülten szeretlek!
Πάλι μες στα όνειρά μου
Σα φεγγάρι σε ζητώ
Όπου και να πας καρδιά μου
Εγώ σ'αγαπώ
Az álmaimban újra, és ismételten,
Utánad - mint a hold után -, epekedek...
Bárhová is mennél, kedvesem
Én, szeretlek...!
Πάλι σε κοιτώ στα μάτια
Και στον ουρανό πετώ
Πάλι γίνομαι κομμάτια
Újra szemeidbe nézek,
És az egekig szárnyalok
Újra a darabjaimra esek széjjel...
Πεθαίνω για σένα
Τρελαίνομαι Πώς να στο πω
Πεθαίνω για σένα
Τρελά σ'αγαπώ
Meghalok teérted!
Majd megőrülök... hogy mondjam el neked?
Meghalok teérted
Őrülten szeretlek!
Έλα μια νύχτα στ'όνειρό μου ερωτά μου
Μες στη ζεστή μου αγκαλιά
Έλα πριν σπάσει απ'τον πόνο η καρδιά μου
Να με γεμίσεις με φιλιά
Jöjj egy éjjel az álmomba, szerelmem!
A forró ölembe, kitárt karjaimba...
Jöjj! Mielőtt széjjelhasadna a fájdalomtól szívem,
És árassz el csókjaiddal!
-Jorgos: Kalomira, az Euroviziós 'siker' után, haza ment Amerikába, és jelenleg a családi pizzeriában dolgozik (!)
Nagyon el van keseredve az emberek viselkedese miatt...
#82101Stratos 2008-09-29
Egy könnyed dalocska! Előadja Koletsa Christina:
Koletsa Christina: Ekti esthisi/ Ekti aisthisi
Έκτη αίσθηση / A hatodik érzék
Στίχοι: Γιάννης Λιόντος
Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής
Πρώτη εκτέλεση: Χριστίνα Κολέτσα
Δε ζητάω πολλά μοναχά
να μου λες την αλήθεια από σένανε ζητάω
Δε ζητάω πολλά μοναχά
να εννοείς όταν λες το πόσο σ' αγαπάω
Nem kívánok sokat, csak annyit,
hogy mondd meg az igazat! Ezt kérem Tőled, kerek perec!!
Nem kívánok sokat, csak annyit,
hogy úgy is gondold, amikor kimondod; hogy mennyire szeretsz!
'Εχω την αίσθηση την έκτη αίσθηση
και κάθε βράδυ σε βλέπω στ' όνειρό μου
στο λέω αισθάνομαι το τι αισθάνομαι
πως κάτι τρέχει με ΄σένανε μωρό μου (x2)
Van egy érzékem; a hatodik érzék,
és minden éjjel látlak az álmomban!
Kimondom amit érzek, hogy mit is érzékelek,
hogy valami zajlik körötted, s veled kedvesem! (x2)
Δε ζητάω πολλά ένα μόνο ζητώ
να ΄σαι ειλικρινής σε ό,τι κάνεις
Δε ζητάω πολλά θέλω απλά να σκεφτείς
πως στο πρώτο ψέμα σου με χάνεις
Nem kívánok sokat, csak egyvalamit,
hogy őszinte légy, mindenben, amit teszel!
Nem kívánok sokat, csak gondold jól meg,
hogy az első alkalommal - ha hazugságon érlek-, elveszítesz engem!
'Εχω την αίσθηση την έκτη αίσθηση
και κάθε βράδυ σε βλέπω στ' όνειρό μου
στο λέω αισθάνομαι το τι αισθάνομαι
πως κάτι τρέχει με ΄σένανε μωρό μου (x2)
Van egy érzékem; a hatodik érzék
és minden éjjel látlak az álmomban!
Kimondom amit érzek, hogy mit is érzékelek,
hogy valami zajlik körötted, s veled kedvesem! (x2)
Κι άδικα χάνω τον καιρό μου, τον καιρό μου
ναι μωρό μου
το είδα πάλι στ' όνειρό μου
πως μαζί σου χάνω τον καιρό μου
És hiába vesztegetem rád az időmet, a drága időmet!
Igen, baby (túlságosan szereted a nőket)!
Láttam újra az álmomban (...őket!),
s hogy veled csak elfecsérelem az időmet!
Egy könnyed dalocska! Előadja Koletsa Christina:
Koletsa Christina: Ekti esthisi/ Ekti aisthisi
Έκτη αίσθηση / A hatodik érzék
Στίχοι: Γιάννης Λιόντος
Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής
Πρώτη εκτέλεση: Χριστίνα Κολέτσα
Δε ζητάω πολλά μοναχά
να μου λες την αλήθεια από σένανε ζητάω
Δε ζητάω πολλά μοναχά
να εννοείς όταν λες το πόσο σ' αγαπάω
Nem kívánok sokat, csak annyit,
hogy mondd meg az igazat! Ezt kérem Tőled, kerek perec!!
Nem kívánok sokat, csak annyit,
hogy úgy is gondold, amikor kimondod; hogy mennyire szeretsz!
'Εχω την αίσθηση την έκτη αίσθηση
και κάθε βράδυ σε βλέπω στ' όνειρό μου
στο λέω αισθάνομαι το τι αισθάνομαι
πως κάτι τρέχει με ΄σένανε μωρό μου (x2)
Van egy érzékem; a hatodik érzék,
és minden éjjel látlak az álmomban!
Kimondom amit érzek, hogy mit is érzékelek,
hogy valami zajlik körötted, s veled kedvesem! (x2)
Δε ζητάω πολλά ένα μόνο ζητώ
να ΄σαι ειλικρινής σε ό,τι κάνεις
Δε ζητάω πολλά θέλω απλά να σκεφτείς
πως στο πρώτο ψέμα σου με χάνεις
Nem kívánok sokat, csak egyvalamit,
hogy őszinte légy, mindenben, amit teszel!
Nem kívánok sokat, csak gondold jól meg,
hogy az első alkalommal - ha hazugságon érlek-, elveszítesz engem!
'Εχω την αίσθηση την έκτη αίσθηση
και κάθε βράδυ σε βλέπω στ' όνειρό μου
στο λέω αισθάνομαι το τι αισθάνομαι
πως κάτι τρέχει με ΄σένανε μωρό μου (x2)
Van egy érzékem; a hatodik érzék
és minden éjjel látlak az álmomban!
Kimondom amit érzek, hogy mit is érzékelek,
hogy valami zajlik körötted, s veled kedvesem! (x2)
Κι άδικα χάνω τον καιρό μου, τον καιρό μου
ναι μωρό μου
το είδα πάλι στ' όνειρό μου
πως μαζί σου χάνω τον καιρό μου
És hiába vesztegetem rád az időmet, a drága időmet!
Igen, baby (túlságosan szereted a nőket)!
Láttam újra az álmomban (...őket!),
s hogy veled csak elfecsérelem az időmet!
#82077Stratos 2008-09-28
Ma úgy látszik, mágikus napom van...
Magic de Spell: Ki omos pali avrio
Κι όμως πάλι αύριο / És holnap, mégis újra...
( Ένα ασπρόμαυρο τραγούδι ) / (Egy fekete-fehér dal)
Στίχοι: Γιώργος Αλαμάνης
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell
Άσπρο και μαύρο βιάζουν το φως την αυγή,
δουλειά και συνήθεια κάθε πρωί.
Ένα τηλέφωνο μπλέκει γραμμές διαρκώς,
κώδικας ξένος και λειψός.
Fehér és fekete erőszakolja meg fényt a hajnalon,
munka és megszokás, minden reggel.
Egy telefon összezavarja vonalakat állandóan,
ismeretlen, és hibás kód
Κι όμως πάλι αύριο,
στης πόλης τους ρυθμούς θα μπω
και δίχως ντροπή,
θα διαμελιστώ.
És mégis, holnap újból
felveszem a város ritmusát
és szégyen nélkül,
széjjel marcangolódom
Πέφτει ο ήλιος, κουμπιά και κανάλια γυρνούν,
μα οι πόντοι μετράνε γι' αυτούς που αγαπούν.
Δωσ'μου γυναίκα το μύθο που χρόνια πουλάς,
αγία και πόρνη, σε τιμή προσφοράς.
A nap lemegy, gombok és csatornák át-át nyomódnak,
de a pontok csak azoknak jár, akik szeretni tudnak.
Adj asszony nékem a mithoszt amit évek óta árulsz
szentségek és prostituáltak olcsó áron.
Γέρικη νιότη ζητά να κρυφτεί στις σιωπές,
νύχτα σκουριάζουν οι ψυχές.
μες στ' ασανσέρ οι φωνές μας ξανά θα χαθούν
κι οι τρύπιες ματιές μας, αλλού θα κοιτούν.
Öreg ifjúság kutatja, hogyan rejtőzzön el a csöndben,
éjjel megrozsdásodnak a lelkek.
Benn a liftben a hangjaink megint el fognak veszni
és a lyukas szemeink, máshová fognak nézni.
Ma úgy látszik, mágikus napom van...
Magic de Spell: Ki omos pali avrio
Κι όμως πάλι αύριο / És holnap, mégis újra...
( Ένα ασπρόμαυρο τραγούδι ) / (Egy fekete-fehér dal)
Στίχοι: Γιώργος Αλαμάνης
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell
Άσπρο και μαύρο βιάζουν το φως την αυγή,
δουλειά και συνήθεια κάθε πρωί.
Ένα τηλέφωνο μπλέκει γραμμές διαρκώς,
κώδικας ξένος και λειψός.
Fehér és fekete erőszakolja meg fényt a hajnalon,
munka és megszokás, minden reggel.
Egy telefon összezavarja vonalakat állandóan,
ismeretlen, és hibás kód
Κι όμως πάλι αύριο,
στης πόλης τους ρυθμούς θα μπω
και δίχως ντροπή,
θα διαμελιστώ.
És mégis, holnap újból
felveszem a város ritmusát
és szégyen nélkül,
széjjel marcangolódom
Πέφτει ο ήλιος, κουμπιά και κανάλια γυρνούν,
μα οι πόντοι μετράνε γι' αυτούς που αγαπούν.
Δωσ'μου γυναίκα το μύθο που χρόνια πουλάς,
αγία και πόρνη, σε τιμή προσφοράς.
A nap lemegy, gombok és csatornák át-át nyomódnak,
de a pontok csak azoknak jár, akik szeretni tudnak.
Adj asszony nékem a mithoszt amit évek óta árulsz
szentségek és prostituáltak olcsó áron.
Γέρικη νιότη ζητά να κρυφτεί στις σιωπές,
νύχτα σκουριάζουν οι ψυχές.
μες στ' ασανσέρ οι φωνές μας ξανά θα χαθούν
κι οι τρύπιες ματιές μας, αλλού θα κοιτούν.
Öreg ifjúság kutatja, hogyan rejtőzzön el a csöndben,
éjjel megrozsdásodnak a lelkek.
Benn a liftben a hangjaink megint el fognak veszni
és a lyukas szemeink, máshová fognak nézni.