KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#82076 Stratos 2008-09-28
Magic de Spell: Pes oti thes Πες ό,τι θες / Mondj amit akarsz! Στίχοι: Θοδωρής Βλαχάκης Μουσική: Magic de Spell Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell Χειμώνας γκρίζος παλτά και γάντια κόκκινες μύτες μαύρες εποχές Szürke, borzongató tél, kesztyűk és kabátok, vörös orrok, sötét időszakok járnak... Στο χιόνι αφήνεις λάσπη και σημάδια τα μάτια σου πετάνε αστραπές Mögötted a hóban - ahogy lépsz; sár, és lábnyomok. S a szemeid hatalmas szikrákat hánynak! Πες ό,τι θες... Mondj, amit akarsz...! Refren: Η λεωφόρος έρημα και μόνη και στο μυάλο μου ανάβουν φωτιές Τα δυο μου χέρια σφίγγουν το τιμόνι να διώξουν τα φαντάσματα του χτες Refren: A körút teljesen magányos, és kihalt és a fejemben lángra kapnak a nagy tüzek Mindkét kezem a kormányt szorítja, hogy a tegnap kísérteteit kiűzze... Πες ό,τι θες, πες ό,τι θες, ζωή μας είναι μόνο ενοχές, Πες ό,τι θες, πες ό,τι θες κανείς δεν θυμάται για το χθές Mondj, amit akarsz! Mondd csak ami 'gyün', az életünk úgyis csupa bűn. Mondj, amit akarsz! Mondd csak ki! A tegnapra, már nem emlékszik senki! Μπροστά μη βλέπεις το μέλλον ξέχνα γιατί όλα γραμμένα είναι λες Felejtsd a tegnapot! Előre ne nézz! Mert úgyis - mondod -, meg van írva; MINDEN! Φωνάζεις φύγε ζήσε το τώρα κι ύστερα με φορτώνεις ενοχές - Menj el! - kiabálod, és: - A mának élj! - Aztán, csupa bűnnel terhelsz engem itten.
Magic de Spell: Pes oti thes Πες ό,τι θες / Mondj amit akarsz! Στίχοι: Θοδωρής Βλαχάκης Μουσική: Magic de Spell Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell Χειμώνας γκρίζος παλτά και γάντια κόκκινες μύτες μαύρες εποχές Szürke, borzongató tél, kesztyűk és kabátok, vörös orrok, sötét időszakok járnak... Στο χιόνι αφήνεις λάσπη και σημάδια τα μάτια σου πετάνε αστραπές Mögötted a hóban - ahogy lépsz; sár, és lábnyomok. S a szemeid hatalmas szikrákat hánynak! Πες ό,τι θες... Mondj, amit akarsz...! Refren: Η λεωφόρος έρημα και μόνη και στο μυάλο μου ανάβουν φωτιές Τα δυο μου χέρια σφίγγουν το τιμόνι να διώξουν τα φαντάσματα του χτες Refren: A körút teljesen magányos, és kihalt és a fejemben lángra kapnak a nagy tüzek Mindkét kezem a kormányt szorítja, hogy a tegnap kísérteteit kiűzze... Πες ό,τι θες, πες ό,τι θες, ζωή μας είναι μόνο ενοχές, Πες ό,τι θες, πες ό,τι θες κανείς δεν θυμάται για το χθές Mondj, amit akarsz! Mondd csak ami 'gyün', az életünk úgyis csupa bűn. Mondj, amit akarsz! Mondd csak ki! A tegnapra, már nem emlékszik senki! Μπροστά μη βλέπεις το μέλλον ξέχνα γιατί όλα γραμμένα είναι λες Felejtsd a tegnapot! Előre ne nézz! Mert úgyis - mondod -, meg van írva; MINDEN! Φωνάζεις φύγε ζήσε το τώρα κι ύστερα με φορτώνεις ενοχές - Menj el! - kiabálod, és: - A mának élj! - Aztán, csupa bűnnel terhelsz engem itten.
#82075 Stratos 2008-09-28
Hazajött Petros barátunk is a váratlan görögországi kiruccanásából... :P Feltettem visszamenőleg is néhány dalszöveget... (némelyiket angolul is; remélem, a nagy boldogságában verseket is lehet majd vele fordíttatni...! :wink: ) Magic de Spell Όταν νυχτώνει / Amikor besötétedik Στίχοι: Magic de Spell Μουσική: Magic de Spell Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell Όταν νυχτώνει, βγαίνει ένας έρωτας στους δρόμους θεοπάλαβος, ηθοποιός παριπλανώμενου θιάσου, ένας θεός, ένας αλήτης ερμαφρόδιτος που κάνει τούμπες, υποκρίνεται μπροστά σου. Amikor besötétedik, Egy dühöngő, őrült szerelem megy ki az utcára, egy vándor társulat színésze egy isten, egy hermafrodita csavargó aki bukfenceket vet, és meghajol előtted. Όταν νυχτώνει, βρισκεις πιο εύκολα ταξί για τον παράδεισο, δεν περιμένεις στην ουρά για ν'αμαρτήσεις, ζυγιάζεις τ' όνειρο ανάμεσα στα δάχτυλα και ψάχνεις χώμα και θεό για ν'ακουμπήσεις Amikor besötétedik, könnyebben találsz taxit a paradicsomba, nem kell sorba állnod, hogy a bűnbe ess, az ujjaid között pörgetve mérlegeled az álmod és valami föld után kutatsz, és istent keresed, hogy megérinthesd Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Némely szombat éjszakán a szerelem, az lehet oka a halálnak Néhány szombat éjszakán a szerelem az oka, hogy keresed a halált Όταν νυχτώνει, βγαίνει μια ένοχη σιωπή απ'το παράθυρο ελπίδα πόρνη που ζητάει εξηγήσεις. Εσύ που κάποτε να κοιμηθείς φοβόσουνα, τώρα φοβάσαι να ξυπνήσεις Amikor besötétedik, bűnös csend lép ki az ablakon egy kurva remény, aki magyarázatot kér. Te, aki valamikor még aludni térni is féltél, Most attól tartasz, hogy majd felébredsz Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Némelyik szombat éjszakán a szerelem az oka, hogy várod a halált Akadnak szombat éjszakák, mikor a szerelem az oka, hogy kívánod a halált Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Akadnak szombat éjszakák amikor a szerelem az oka, hogy várod a halált Néhány szombat éjszakán a szerelem az oka, hogy eljöjjön a halál Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Vannak olyan szombat éjszakák amikor a szerelem az ok arra, hogy meghaljál... Akadnak olyan szombat éjszakák amikor a szerelem lehet ok arra, hogy meghaljál ----------------------------------- When it gets dark when it gets dark, a raving maniac love goes out in the streets, an actor of a wandering troupe a god, a hermafroditic tramp who makes somersaults and bows in front of u... when it gets dark, u find easier a taxi for paradise u dont have to wait in a line to sin u weigh your dream between the fingers and u search ground and god to lean to... some saturday nights love is a reason to die some saturday nights love is a reason to die when it gets dark, a guilty silence enters from the window a whore hope who wants explanations and u, the one who was afraid to fall asleep, now you are afraid to wake up some saturday nights love is a reason to die some saturday nights love is a reason to die some saturday nights love is a reason to die some saturday nights love is a reason to die some saturday nights are a reason to die some saturday nights are a reason to die
Hazajött Petros barátunk is a váratlan görögországi kiruccanásából... :P Feltettem visszamenőleg is néhány dalszöveget... (némelyiket angolul is; remélem, a nagy boldogságában verseket is lehet majd vele fordíttatni...! :wink: ) Magic de Spell Όταν νυχτώνει / Amikor besötétedik Στίχοι: Magic de Spell Μουσική: Magic de Spell Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell Όταν νυχτώνει, βγαίνει ένας έρωτας στους δρόμους θεοπάλαβος, ηθοποιός παριπλανώμενου θιάσου, ένας θεός, ένας αλήτης ερμαφρόδιτος που κάνει τούμπες, υποκρίνεται μπροστά σου. Amikor besötétedik, Egy dühöngő, őrült szerelem megy ki az utcára, egy vándor társulat színésze egy isten, egy hermafrodita csavargó aki bukfenceket vet, és meghajol előtted. Όταν νυχτώνει, βρισκεις πιο εύκολα ταξί για τον παράδεισο, δεν περιμένεις στην ουρά για ν'αμαρτήσεις, ζυγιάζεις τ' όνειρο ανάμεσα στα δάχτυλα και ψάχνεις χώμα και θεό για ν'ακουμπήσεις Amikor besötétedik, könnyebben találsz taxit a paradicsomba, nem kell sorba állnod, hogy a bűnbe ess, az ujjaid között pörgetve mérlegeled az álmod és valami föld után kutatsz, és istent keresed, hogy megérinthesd Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Némely szombat éjszakán a szerelem, az lehet oka a halálnak Néhány szombat éjszakán a szerelem az oka, hogy keresed a halált Όταν νυχτώνει, βγαίνει μια ένοχη σιωπή απ'το παράθυρο ελπίδα πόρνη που ζητάει εξηγήσεις. Εσύ που κάποτε να κοιμηθείς φοβόσουνα, τώρα φοβάσαι να ξυπνήσεις Amikor besötétedik, bűnös csend lép ki az ablakon egy kurva remény, aki magyarázatot kér. Te, aki valamikor még aludni térni is féltél, Most attól tartasz, hogy majd felébredsz Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Némelyik szombat éjszakán a szerelem az oka, hogy várod a halált Akadnak szombat éjszakák, mikor a szerelem az oka, hogy kívánod a halált Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Akadnak szombat éjszakák amikor a szerelem az oka, hogy várod a halált Néhány szombat éjszakán a szerelem az oka, hogy eljöjjön a halál Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Κάτι νύχτες Σαββάτου, η αγάπη, είναι αιτία θανάτου Vannak olyan szombat éjszakák amikor a szerelem az ok arra, hogy meghaljál... Akadnak olyan szombat éjszakák amikor a szerelem lehet ok arra, hogy meghaljál ----------------------------------- When it gets dark when it gets dark, a raving maniac love goes out in the streets, an actor of a wandering troupe a god, a hermafroditic tramp who makes somersaults and bows in front of u... when it gets dark, u find easier a taxi for paradise u dont have to wait in a line to sin u weigh your dream between the fingers and u search ground and god to lean to... some saturday nights love is a reason to die some saturday nights love is a reason to die when it gets dark, a guilty silence enters from the window a whore hope who wants explanations and u, the one who was afraid to fall asleep, now you are afraid to wake up some saturday nights love is a reason to die some saturday nights love is a reason to die some saturday nights love is a reason to die some saturday nights love is a reason to die some saturday nights are a reason to die some saturday nights are a reason to die
#82004 Christee 2008-09-26
Nagyon szépen köszönöm a fordítást! ευχαριστώ Stratos: Az az igazság, :roll: hogy én itt nem tűröm a szimpla köszönetnyílvánítást... :oops: Yiota Negka: VIDEO: Η ΑΛΗΘΕΙΑ / Az Igazság Μουσική - Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης Ερμηνεία: Γιώτα Νέγκα Music & Lyrics: Vangelis Korakakis Voice: Yiota Negka (Στην υγειά μας -20/1/2007) Η αλήθεια καθενός είναι ο δρόμος του Είναι ο Σταυρός και το δικό του το βουνό Η αλήθεια καθενός είναι το ψέμα του Που το έφτιαξε να μοιάζει αληθινό Az igazsága, mindenkinek a maga útja A Keresztje - és ahová azt fel kell vinnie -, a maga hegye Az igazsága, mindenkinek a maga hazugsága Amit ő olyanná tett, hogy igaznak tűnhessen! Δεν υπάρχει μια αλήθεια στη ζωή Είναι ένα ψέμα Δεν υπάρχει μια αλήθει στη ζωή Ο καθένας ξεκινάει για να βγει σε κάποιο τέρμα Που ορίζει το μυαλό του κι η ψυχή Nem létezik egyetlen igazság az életben Ez egy hazugság Nem létezik egyetlen igaz az életben! Mindenki nekivág annak, hogy valami végállomáshoz érjen Valami célhoz, ami meghatározhatja a szellemét és a lelkét. Η αλήθεια καθενός είναι ο δρόμος του Είναι ο Σταυρός και το δικό του το βουνό Η αλήθεια καθενός είναι το ψέμα του Που το έφτιαξε να μοιάζει αληθινό Az igazsága, mindenkinek a maga útja A Keresztje - és ahová azt fel kell vinnie -, a maga hegye Az igazsága, mindenkinek a maga hazugsága Amit ő olyanná tett, mintha igaz lenne... Σαν δυο μαχαίρια μοιάζει η αλήθεια στη ζωή και με τρομάζει Σαν δυο μαχαίρια μοιάζει η αλήθεια στη ζωή Το ένα κόβει και μοιράζει το ψωμί και το άλλο σφάζει Το ένα δίνει συμφορά, το άλλο πνοή Mint két késszúrás, olyan az igazság az életben és ez megrémít Mint két késszúrás, olyan az igazság, az életben Míg az egyik elmetszi, és szétosztja a kenyeret, addig a másik szétkaszabolja Az egyik csapást mér, a másik levegőhöz enged Η αλήθεια καθενός είναι ο δρόμος του Είναι ο Σταυρός και το δικό του το βουνό Η αλήθεια καθενός είναι το ψέμα του Που το έφτιαξε να μοιάζει αληθινό Az igazsága, mindenkinek a maga útja A Keresztje - és ahová azt fel kell vinnie -, a maga hegye Az igazsága, mindenkinek a maga hazugsága Amit ő olyanná tett, hogy igaznak tűnhessen!
Nagyon szépen köszönöm a fordítást! ευχαριστώ Stratos: Az az igazság, :roll: hogy én itt nem tűröm a szimpla köszönetnyílvánítást... :oops: Yiota Negka: VIDEO: Η ΑΛΗΘΕΙΑ / Az Igazság Μουσική - Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης Ερμηνεία: Γιώτα Νέγκα Music & Lyrics: Vangelis Korakakis Voice: Yiota Negka (Στην υγειά μας -20/1/2007) Η αλήθεια καθενός είναι ο δρόμος του Είναι ο Σταυρός και το δικό του το βουνό Η αλήθεια καθενός είναι το ψέμα του Που το έφτιαξε να μοιάζει αληθινό Az igazsága, mindenkinek a maga útja A Keresztje - és ahová azt fel kell vinnie -, a maga hegye Az igazsága, mindenkinek a maga hazugsága Amit ő olyanná tett, hogy igaznak tűnhessen! Δεν υπάρχει μια αλήθεια στη ζωή Είναι ένα ψέμα Δεν υπάρχει μια αλήθει στη ζωή Ο καθένας ξεκινάει για να βγει σε κάποιο τέρμα Που ορίζει το μυαλό του κι η ψυχή Nem létezik egyetlen igazság az életben Ez egy hazugság Nem létezik egyetlen igaz az életben! Mindenki nekivág annak, hogy valami végállomáshoz érjen Valami célhoz, ami meghatározhatja a szellemét és a lelkét. Η αλήθεια καθενός είναι ο δρόμος του Είναι ο Σταυρός και το δικό του το βουνό Η αλήθεια καθενός είναι το ψέμα του Που το έφτιαξε να μοιάζει αληθινό Az igazsága, mindenkinek a maga útja A Keresztje - és ahová azt fel kell vinnie -, a maga hegye Az igazsága, mindenkinek a maga hazugsága Amit ő olyanná tett, mintha igaz lenne... Σαν δυο μαχαίρια μοιάζει η αλήθεια στη ζωή και με τρομάζει Σαν δυο μαχαίρια μοιάζει η αλήθεια στη ζωή Το ένα κόβει και μοιράζει το ψωμί και το άλλο σφάζει Το ένα δίνει συμφορά, το άλλο πνοή Mint két késszúrás, olyan az igazság az életben és ez megrémít Mint két késszúrás, olyan az igazság, az életben Míg az egyik elmetszi, és szétosztja a kenyeret, addig a másik szétkaszabolja Az egyik csapást mér, a másik levegőhöz enged Η αλήθεια καθενός είναι ο δρόμος του Είναι ο Σταυρός και το δικό του το βουνό Η αλήθεια καθενός είναι το ψέμα του Που το έφτιαξε να μοιάζει αληθινό Az igazsága, mindenkinek a maga útja A Keresztje - és ahová azt fel kell vinnie -, a maga hegye Az igazsága, mindenkinek a maga hazugsága Amit ő olyanná tett, hogy igaznak tűnhessen!
#81983 Boka 2008-09-26
Jaj! Bocsánat. Milyen kár, hogy nem lehet stornózni, ha hülyeséget csinál az ember lánya :oops: Stratos :roll: Hát, még... ha ilyen Hercegnőről esik szó...! :wink: (Most, végül is - milyen bűnt követtél el?) Malamas Sokratis: Πριγκιπέσα / Hercegnő (Live): :arrow: Papadopoulou Pitsa: Leonardou Sotiria: Στίχοι: Σωκράτης Μάλαμας Μουσική: Σωκράτης Μάλαμας Πρώτη εκτέλεση: Σωκράτης Μάλαμας Άλλες ερμηνείες: Μπάμπης Τσέρτος Άλλα θέλω κι άλλα κάνω πώς να σου το πω έλεγα περνούν τα χρόνια θα συμμορφωθώ. Mást kívánok, és megint mást cselekszek Hogyan is magyarázzam el neked? Múlnak az évek - szoktam mondani És majd alkalmazkodom! Μα είναι δώρο άδωρο ν' αλλάξεις χαρακτήρα τζάμπα κρατάς λογαριασμό τζάμπα σωστός με το στανιό. De ez olyan, 'nesze semmi fogd meg jól' Hogy igyekezz megváltoztatni a karakteredet Hiába próbálod számon tartani a dolgokat Hiába kényszeríted magadat, tisztességre... Έξω φυσάει αέρας κι όμως μέσα μου μέσα σ' αυτό το σπίτι πριγκιπέσα μου, το φως σου και το φως χορεύουν γύρω μας απίστευτος ο κόσμος κι ο χαρακτήρας μας. A szél kint fúj, és mégis bennem dúl meg ebben a házban hercegnőm, az izzásod és a fény táncol körülöttünk hihetetlen ez a világ és a mi karaktereink. Άλλα θέλω κι άλλα κάνω κι έφτασα ως εδώ λάθη στραβά και πάθη μ' έβγαλαν σωστό. Mást szeretnék mindig, mégis mást cselekszem, Így jutottam el idáig, erre a helyre Fonák hibák, és szenvedélyek végül a helyes irányba vezettek Ξημερώματα στο δρόμο ρίχνω πετονιά πιάνω τον εαυτό μου και χάνω το μυαλό μου. Az utcán ér a hajnal Kivetem a horgászzsinegemet fogom magam és elveszítem az eszemet --------------------------- Princess wish to do certain things but i end up doing other how can i explain it to you i used to say that years are going by, i 'll get my act together. But it is completely meaningless to try and change your character it's pointless keeping record of things it's pointless forcing yourself into being fair... Outside the wind is gusting, though inside me inside this house my princess your glow and the light are dancing around us incredible this world and our character. I wish to do certain things but i end up doing other and i got to this point bad mistakes and passions turned me to a right person Crack of dawn on the street i lay my fishing line i end up catching myself and loosing my mind Βασίλης Καρρας - Πριγκιπέσα - Official Audio Release
Jaj! Bocsánat. Milyen kár, hogy nem lehet stornózni, ha hülyeséget csinál az ember lánya :oops: Stratos :roll: Hát, még... ha ilyen Hercegnőről esik szó...! :wink: (Most, végül is - milyen bűnt követtél el?) Malamas Sokratis: Πριγκιπέσα / Hercegnő (Live): :arrow: Papadopoulou Pitsa: Leonardou Sotiria: Στίχοι: Σωκράτης Μάλαμας Μουσική: Σωκράτης Μάλαμας Πρώτη εκτέλεση: Σωκράτης Μάλαμας Άλλες ερμηνείες: Μπάμπης Τσέρτος Άλλα θέλω κι άλλα κάνω πώς να σου το πω έλεγα περνούν τα χρόνια θα συμμορφωθώ. Mást kívánok, és megint mást cselekszek Hogyan is magyarázzam el neked? Múlnak az évek - szoktam mondani És majd alkalmazkodom! Μα είναι δώρο άδωρο ν' αλλάξεις χαρακτήρα τζάμπα κρατάς λογαριασμό τζάμπα σωστός με το στανιό. De ez olyan, 'nesze semmi fogd meg jól' Hogy igyekezz megváltoztatni a karakteredet Hiába próbálod számon tartani a dolgokat Hiába kényszeríted magadat, tisztességre... Έξω φυσάει αέρας κι όμως μέσα μου μέσα σ' αυτό το σπίτι πριγκιπέσα μου, το φως σου και το φως χορεύουν γύρω μας απίστευτος ο κόσμος κι ο χαρακτήρας μας. A szél kint fúj, és mégis bennem dúl meg ebben a házban hercegnőm, az izzásod és a fény táncol körülöttünk hihetetlen ez a világ és a mi karaktereink. Άλλα θέλω κι άλλα κάνω κι έφτασα ως εδώ λάθη στραβά και πάθη μ' έβγαλαν σωστό. Mást szeretnék mindig, mégis mást cselekszem, Így jutottam el idáig, erre a helyre Fonák hibák, és szenvedélyek végül a helyes irányba vezettek Ξημερώματα στο δρόμο ρίχνω πετονιά πιάνω τον εαυτό μου και χάνω το μυαλό μου. Az utcán ér a hajnal Kivetem a horgászzsinegemet fogom magam és elveszítem az eszemet --------------------------- Princess wish to do certain things but i end up doing other how can i explain it to you i used to say that years are going by, i 'll get my act together. But it is completely meaningless to try and change your character it's pointless keeping record of things it's pointless forcing yourself into being fair... Outside the wind is gusting, though inside me inside this house my princess your glow and the light are dancing around us incredible this world and our character. I wish to do certain things but i end up doing other and i got to this point bad mistakes and passions turned me to a right person Crack of dawn on the street i lay my fishing line i end up catching myself and loosing my mind Βασίλης Καρρας - Πριγκιπέσα - Official Audio Release
#81982 Boka 2008-09-26
Christee a 84. oldalon megtalálod a fordítást, szerintem Stratos jóvoltából. Vissza akarok térni - a címe. Stratos: Bizony, de ezt már (kalóz módon) jeleztem a hozzászólásában... :twisted: Ennek örömére, :P nem tudom esett-e már szó róla (legfeljebb utólag törlöm! 8) ) egy gyönyörű dallamú, bús-szomorkás hangulatú nóta : Papazoglou Nikos: Εγώ δεν είμαι ποιητής / Nem vagyok költő Στίχοι: Λάζαρος Ανδρέου Μουσική: Νίκος Παπάζογλου Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου Εγώ δεν είμαι ποιητής είμαι στιχάκι είμαι στιχάκι της στιγμής πάνω σε τοίχο φυλακής και σε παγκάκι / x2 Én, nem vagyok költő, csupán egy kis versor a pillanatnak szüleménye, piciny verssora talán az vagyok ott, a börtön falán, és a padon. / x2 Με τραγουδάνε οι τρελοί και οι αλήτες καταραμένη είμαι φυλή με μιαν εξόριστη ψυχή σ' άλλους πλανήτες / x2 Engem dalolnak az őrültek és a zsiványok átokverte egy faj vagyok, oly lélekkel, mely elragadtatott másutt él, más bolygón, más világon / x2 Εγώ δεν είμαι ποιητής είμ' ο λυγμός του είμαι ένας δείπνος μυστικός δίπλα ο Ιούδας κλαίει σκυφτός κι είμ' αδερφός του / x2 Én, költő nem vagyok, csupán a panaszos sóhajtása, én suttyomban egy úrvacsora vagyok, s odébb Júdás sír, görnyedten zokog, és én a testvére vagyok, a társa... / x2 --------------------------------------------------------------------- I'm not a poet I'm not a poet, I'm a little verse a little verse of the moment on a prison wall and on a small bench I am sang by the insane and the bums I'm a cursed race with an exiled soul on other planets I'm not a poet I'm his sobbing I'm a Last Supper next to me, Judas bowed cries and I'm his brother
Christee a 84. oldalon megtalálod a fordítást, szerintem Stratos jóvoltából. Vissza akarok térni - a címe. Stratos: Bizony, de ezt már (kalóz módon) jeleztem a hozzászólásában... :twisted: Ennek örömére, :P nem tudom esett-e már szó róla (legfeljebb utólag törlöm! 8) ) egy gyönyörű dallamú, bús-szomorkás hangulatú nóta : Papazoglou Nikos: Εγώ δεν είμαι ποιητής / Nem vagyok költő Στίχοι: Λάζαρος Ανδρέου Μουσική: Νίκος Παπάζογλου Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου Εγώ δεν είμαι ποιητής είμαι στιχάκι είμαι στιχάκι της στιγμής πάνω σε τοίχο φυλακής και σε παγκάκι / x2 Én, nem vagyok költő, csupán egy kis versor a pillanatnak szüleménye, piciny verssora talán az vagyok ott, a börtön falán, és a padon. / x2 Με τραγουδάνε οι τρελοί και οι αλήτες καταραμένη είμαι φυλή με μιαν εξόριστη ψυχή σ' άλλους πλανήτες / x2 Engem dalolnak az őrültek és a zsiványok átokverte egy faj vagyok, oly lélekkel, mely elragadtatott másutt él, más bolygón, más világon / x2 Εγώ δεν είμαι ποιητής είμ' ο λυγμός του είμαι ένας δείπνος μυστικός δίπλα ο Ιούδας κλαίει σκυφτός κι είμ' αδερφός του / x2 Én, költő nem vagyok, csupán a panaszos sóhajtása, én suttyomban egy úrvacsora vagyok, s odébb Júdás sír, görnyedten zokog, és én a testvére vagyok, a társa... / x2 --------------------------------------------------------------------- I'm not a poet I'm not a poet, I'm a little verse a little verse of the moment on a prison wall and on a small bench I am sang by the insane and the bums I'm a cursed race with an exiled soul on other planets I'm not a poet I'm his sobbing I'm a Last Supper next to me, Judas bowed cries and I'm his brother
#81979 Stratos 2008-09-26
Tassios Yiannis / Giannis Tassios: Ena fili Ένα φιλί / Egyetlen csók Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Τάσσιος Ήρθες ξανά / Írthesz kszaná Κι εγώ σταμάτησα το χρόνο / ki eghó sztamátisza to hróno Χείλη στεγνά / Hili szteghná Ξανά δεν θα γευτώ / Kszaná dhen tha jeftó Ενα φιλί / Ena filí από τα χείλη σου και μόνο / apó ta híli szu ke móno είναι αρκετό / íne arketó τα πάντα να ξεχνώ / tá pá(n)da na kszehnó Eljöttél újra És én megállítottam az idõt Száraz ajkakat Újra ízlelni nem fogok Egyetlen csók az ajkaidtól és csak egy csupán, bõven elég lesz, hogy mindent elfeledjek Ένα φιλί / Éna filí απ τα δικά σου χείλη / ap ta dhiká szu híli μου έλειψε πολύ / mu élipsze polí όσο δεν είχες φανταστεί / ószo dhen íhesz fa(n)dasztí Ένα φιλί / Ena filí και μια συγνώμη που μου λες / ke mjá szighnómi pu mu lesz κι έρχεσαι εδώ / ki érhesze edhó μου δίνει δύναμη να ζω / mu dhíni dhínami na zó Egyetlen csók a Te ajkaidról már hiányzott nagyon el sem tudnád képzelni sosem Egyetlen csók... és egy - Bocsánat, - amit kiejtesz, és már jössz is ide, felém erõt meríthetek belõle, hogy tovább éljek én. Ήρθες ξανά / Írthesz kszaná σαν καλοκαίρι στο χειμώνα / szan kalokéri szto himóna εισαι μια καρδιά / ísze mjá kardhjá που πέρασε πολλά / pu pérasze polá μ΄ ένα φιλί / m'éna filí στο διψασμένο μου το στόμα / szto dhipszazméno mu to sztóma έκλεισες πια / ékliszesz pjá την πόρτα στα παλιά / tin pórta sztá paljá Újra betoppantál, mintha a nyár jönne el, a tél derekán Egy meggyötört szív vagy, aki sokmindenen átesett Egy hűsítő csókkal a szomjúhozó ajkaimon, Sikerült lezárnod hát a keserű múltnak ajtaját! Ένα φιλί / Ena filí απ τα δικά σου χείλη / ap ta dhiká szu híli μου έλειψε πολύ / mu élipsze polí όσο δεν είχες φανταστεί / ószo dhen íhesz fa(n)dasztí Ένα φιλί / Ena filí και μια συγνώμη που μου λες / ke mjá szighnómi pu mu lesz κι έρχεσαι εδώ / ki érhesze edhó μου δίνει δύναμη να ζω / mu dhíni dhínami na zó Egyetlen csók a Te ajkaidról már hiányzott nagyon el sem tudnád képzelni sosem Egyetlen csók... és egy - Bocsánat, - amit kiejtesz, és már jössz is ide, felém erõt meríthetek belõle, hogy tovább éljek én. Πόσο μου ΄χεις λείψει τελικά / Pószo mú'hisz lípszi teliká άδεια η ζωή μου μακριά σου / ádhja í zoí mu makriá szu με φιλιά και χάδια δανεικά / me filjá ke hádhja dhaniká πως να ξεχαστεί η αγκαλιά σου / posz na kszehasztí í agaljá szu / x2 Most érzem csak, hogy mennyire is hiányoztál üres az életem, ha tőlem távol vagy nagyon Az ajándék csókokat és simogatásokat hogyan feledheti az ölelő karod? / x2 πως να ξεχαστεί / pósz na kszehasztí Hogyan feledheti?
Tassios Yiannis / Giannis Tassios: Ena fili Ένα φιλί / Egyetlen csók Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Τάσσιος Ήρθες ξανά / Írthesz kszaná Κι εγώ σταμάτησα το χρόνο / ki eghó sztamátisza to hróno Χείλη στεγνά / Hili szteghná Ξανά δεν θα γευτώ / Kszaná dhen tha jeftó Ενα φιλί / Ena filí από τα χείλη σου και μόνο / apó ta híli szu ke móno είναι αρκετό / íne arketó τα πάντα να ξεχνώ / tá pá(n)da na kszehnó Eljöttél újra És én megállítottam az idõt Száraz ajkakat Újra ízlelni nem fogok Egyetlen csók az ajkaidtól és csak egy csupán, bõven elég lesz, hogy mindent elfeledjek Ένα φιλί / Éna filí απ τα δικά σου χείλη / ap ta dhiká szu híli μου έλειψε πολύ / mu élipsze polí όσο δεν είχες φανταστεί / ószo dhen íhesz fa(n)dasztí Ένα φιλί / Ena filí και μια συγνώμη που μου λες / ke mjá szighnómi pu mu lesz κι έρχεσαι εδώ / ki érhesze edhó μου δίνει δύναμη να ζω / mu dhíni dhínami na zó Egyetlen csók a Te ajkaidról már hiányzott nagyon el sem tudnád képzelni sosem Egyetlen csók... és egy - Bocsánat, - amit kiejtesz, és már jössz is ide, felém erõt meríthetek belõle, hogy tovább éljek én. Ήρθες ξανά / Írthesz kszaná σαν καλοκαίρι στο χειμώνα / szan kalokéri szto himóna εισαι μια καρδιά / ísze mjá kardhjá που πέρασε πολλά / pu pérasze polá μ΄ ένα φιλί / m'éna filí στο διψασμένο μου το στόμα / szto dhipszazméno mu to sztóma έκλεισες πια / ékliszesz pjá την πόρτα στα παλιά / tin pórta sztá paljá Újra betoppantál, mintha a nyár jönne el, a tél derekán Egy meggyötört szív vagy, aki sokmindenen átesett Egy hűsítő csókkal a szomjúhozó ajkaimon, Sikerült lezárnod hát a keserű múltnak ajtaját! Ένα φιλί / Ena filí απ τα δικά σου χείλη / ap ta dhiká szu híli μου έλειψε πολύ / mu élipsze polí όσο δεν είχες φανταστεί / ószo dhen íhesz fa(n)dasztí Ένα φιλί / Ena filí και μια συγνώμη που μου λες / ke mjá szighnómi pu mu lesz κι έρχεσαι εδώ / ki érhesze edhó μου δίνει δύναμη να ζω / mu dhíni dhínami na zó Egyetlen csók a Te ajkaidról már hiányzott nagyon el sem tudnád képzelni sosem Egyetlen csók... és egy - Bocsánat, - amit kiejtesz, és már jössz is ide, felém erõt meríthetek belõle, hogy tovább éljek én. Πόσο μου ΄χεις λείψει τελικά / Pószo mú'hisz lípszi teliká άδεια η ζωή μου μακριά σου / ádhja í zoí mu makriá szu με φιλιά και χάδια δανεικά / me filjá ke hádhja dhaniká πως να ξεχαστεί η αγκαλιά σου / posz na kszehasztí í agaljá szu / x2 Most érzem csak, hogy mennyire is hiányoztál üres az életem, ha tőlem távol vagy nagyon Az ajándék csókokat és simogatásokat hogyan feledheti az ölelő karod? / x2 πως να ξεχαστεί / pósz na kszehasztí Hogyan feledheti?
#81917 Stratos 2008-09-25
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Itt is egy többek által feldolgozott szám (Endeleheia, Kotsiras, és ha már szó esett Róla: Anastasiadis Dimos: Ti tragudi na szu pó? :arrow: Endeleheia :arrow: Kotsiras Giannis :arrow: Endeleheieia: Ti tragoudi na sou po Τι τραγούδι να σου πω / Milyen dalt adjak elõ néked? Στίχοι: Παναγιώτης Κατσιμάνης Μουσική: Δημήτρης Μητσοτάκης Πρώτη εκτέλεση: Ενδελέχεια Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Κότσιρας Τι τραγούδι να σου πω που να σε ξέρει Να' ναι εκεί όταν γελάς κι όταν φοβάσαι Να' ναι εκεί όταν μεθάς κι όταν λυπάσαι Κι όταν κρύβεσαι στης μοναξιάς τα μέρη Milyen dalt mondjak el néked, amely jól ismer téged, S ami ott legyen veled mindig, amikor nevetsz, és amikor félsz? És ami akkor is ott lesz, amikor lerészegedsz, vagy ha bánatod van, És amikor elrejtőzöl a magány világában Τι τραγούδι να σου πω Εκεί που πας Να μη μοιάζει με κανένα Τι τραγούδι να σου πω Εκεί που πας Μα να μοιάζει μ' όλα όσα αγαπάς Milyen dalt dúdoljak el néked? Hogy a világon bármerre is járj, Másra ne hasonlítson az, semelyikre sem! Milyen dalt dúdoljak el néked? Hogy a világon bármerre is járj, De hasonlítson mindarra, amit te szeretsz, és imádsz Τι τραγούδι να σου πω, που να' χει αέρα Σαν κι αυτά μες τις κασέτες που' χουν λιώσει Γιατί πάτησαν το χρόνο, σ' έχουν νιώσει Πήραν σήκωσαν το φως κι εδώ το φέραν Melyik dal legyen az, amit kedvelsz, aminek 'levegője' van? Mint azokon a magnószalagokon, amik szétolvadtanak Az idő taposómalmában, és megérintettek téged Amelyek felkapva, magukhoz ragadták a fényt, és elhozták ide hozzád Τι τραγούδι να σου πω Εκεί που πας Να μη μοιάζει με κανένα Τι τραγούδι να σου πω Εκεί που πας Μα να μοιάζει μ' όλα όσα αγαπάς Milyen dalt dúdoljak el néked? Hogy a világon bármerre is járj, Másra ne hasonlítson az, semelyikre sem! Milyen dalt dúdoljak el néked? Hogy a világon bármerre is járj, De hasonlítson mindarra, amit te szeretsz, és imádsz Τι τραγούδι να σου πω, χωρίς ουσία Να το φτύνουν οι σοφοί κι οι μπερδεμένοι Να γεννιέται στα ρηχά κι εκεί να μένει Να μην έχει λάμψη, ούτε αξία... Milyen dalt énekeljek hozzád? Aminek semmi lényege, értelme, És amire még a bölcsek is köpnek, meg akiket félrevezettek Ami szülessen valami sekélyes helyen, és maradjon is ott, az legyen a helye, És ne legyen semmi fénye, sem valami értéke...! Μα να φέγγει στη δική σου καταχνιά De árasszon fényt a te ködbe borult, fátyolos világodba!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Itt is egy többek által feldolgozott szám (Endeleheia, Kotsiras, és ha már szó esett Róla: Anastasiadis Dimos: Ti tragudi na szu pó? :arrow: Endeleheia :arrow: Kotsiras Giannis :arrow: Endeleheieia: Ti tragoudi na sou po Τι τραγούδι να σου πω / Milyen dalt adjak elõ néked? Στίχοι: Παναγιώτης Κατσιμάνης Μουσική: Δημήτρης Μητσοτάκης Πρώτη εκτέλεση: Ενδελέχεια Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Κότσιρας Τι τραγούδι να σου πω που να σε ξέρει Να' ναι εκεί όταν γελάς κι όταν φοβάσαι Να' ναι εκεί όταν μεθάς κι όταν λυπάσαι Κι όταν κρύβεσαι στης μοναξιάς τα μέρη Milyen dalt mondjak el néked, amely jól ismer téged, S ami ott legyen veled mindig, amikor nevetsz, és amikor félsz? És ami akkor is ott lesz, amikor lerészegedsz, vagy ha bánatod van, És amikor elrejtőzöl a magány világában Τι τραγούδι να σου πω Εκεί που πας Να μη μοιάζει με κανένα Τι τραγούδι να σου πω Εκεί που πας Μα να μοιάζει μ' όλα όσα αγαπάς Milyen dalt dúdoljak el néked? Hogy a világon bármerre is járj, Másra ne hasonlítson az, semelyikre sem! Milyen dalt dúdoljak el néked? Hogy a világon bármerre is járj, De hasonlítson mindarra, amit te szeretsz, és imádsz Τι τραγούδι να σου πω, που να' χει αέρα Σαν κι αυτά μες τις κασέτες που' χουν λιώσει Γιατί πάτησαν το χρόνο, σ' έχουν νιώσει Πήραν σήκωσαν το φως κι εδώ το φέραν Melyik dal legyen az, amit kedvelsz, aminek 'levegője' van? Mint azokon a magnószalagokon, amik szétolvadtanak Az idő taposómalmában, és megérintettek téged Amelyek felkapva, magukhoz ragadták a fényt, és elhozták ide hozzád Τι τραγούδι να σου πω Εκεί που πας Να μη μοιάζει με κανένα Τι τραγούδι να σου πω Εκεί που πας Μα να μοιάζει μ' όλα όσα αγαπάς Milyen dalt dúdoljak el néked? Hogy a világon bármerre is járj, Másra ne hasonlítson az, semelyikre sem! Milyen dalt dúdoljak el néked? Hogy a világon bármerre is járj, De hasonlítson mindarra, amit te szeretsz, és imádsz Τι τραγούδι να σου πω, χωρίς ουσία Να το φτύνουν οι σοφοί κι οι μπερδεμένοι Να γεννιέται στα ρηχά κι εκεί να μένει Να μην έχει λάμψη, ούτε αξία... Milyen dalt énekeljek hozzád? Aminek semmi lényege, értelme, És amire még a bölcsek is köpnek, meg akiket félrevezettek Ami szülessen valami sekélyes helyen, és maradjon is ott, az legyen a helye, És ne legyen semmi fénye, sem valami értéke...! Μα να φέγγει στη δική σου καταχνιά De árasszon fényt a te ködbe borult, fátyolos világodba!
#81912 Stratos 2008-09-25
Kicsit félelmetes lehetek, ha már nem meritek ide feltenni az ajánlott dalok vidóit... :twisted: Azt írják, ez (a 23 éves) Dimos elsõ videoklippje, a 3 Hiba (3 Tévedés?) címû albumról: 'Το πρώτο video clip του Δήμου Αναστασιάδη, με τίτλο ΕΣΥ, από το album 3 ΛΑΘΗ! ' Köszönjük a nyersfordításod Stani! Anastasiadis Dimos: Esi Εσύ / Te Στίχοι: Κωνσταντίνου Ρουκά Μουσική: Δήμος Αναστασιάδης Πρώτη εκτέλεση: Δήμος Αναστασιάδης Ξέχασε τον κόσμου μου, μη με θυμηθείς σβήσανε όλες οι φωνές, κι έμεινες εσύ Κλείσε τα μάτια σου και μη μου τα δεις Είσαι η ανάσα μου, γέλιο μου, πνοή Felejtsd el a világom, ne emlékezz rám! Kitörlődött minden hang, és ami megmaradt, Te vagy. Hunyd le a szemed, s az enyémet nehogy meglásd! Te vagy a lélegzetem, a nevetésem, a leheletem Φίλα με, κράτα με και μη φοβηθείς στ' όνειρο δεν έμεινε κανείς Κράτα με, φίλα με, και μη μου χαθείς όνειρο που τέλειωσε νωρίς Csókolj meg, tarts meg, és nehogy megijedjél az álomban nem maradt senki sem Kapaszkodj belém, csókolj meg, nehogy eltűnjél! Álom, amely korán véget ért... Μάθε για τα λάθη μου να μη προδοθείς Κλείσαν όλες οι πληγές κι έμεινες εσύ Δως μου το χέρι σου, πίσω μη μ' αφήνεις Είσαι οι λέξεις μου, εσύ Ismerd meg a hibáim, de nehogy lelepleződj! Beheggedt már minden seb, és megmaradtál Te! Add nekem a kezed, ne hagyj hátra (engem), magad mögött! Az összes szavam Te vagy, Te...
Kicsit félelmetes lehetek, ha már nem meritek ide feltenni az ajánlott dalok vidóit... :twisted: Azt írják, ez (a 23 éves) Dimos elsõ videoklippje, a 3 Hiba (3 Tévedés?) címû albumról: 'Το πρώτο video clip του Δήμου Αναστασιάδη, με τίτλο ΕΣΥ, από το album 3 ΛΑΘΗ! ' Köszönjük a nyersfordításod Stani! Anastasiadis Dimos: Esi Εσύ / Te Στίχοι: Κωνσταντίνου Ρουκά Μουσική: Δήμος Αναστασιάδης Πρώτη εκτέλεση: Δήμος Αναστασιάδης Ξέχασε τον κόσμου μου, μη με θυμηθείς σβήσανε όλες οι φωνές, κι έμεινες εσύ Κλείσε τα μάτια σου και μη μου τα δεις Είσαι η ανάσα μου, γέλιο μου, πνοή Felejtsd el a világom, ne emlékezz rám! Kitörlődött minden hang, és ami megmaradt, Te vagy. Hunyd le a szemed, s az enyémet nehogy meglásd! Te vagy a lélegzetem, a nevetésem, a leheletem Φίλα με, κράτα με και μη φοβηθείς στ' όνειρο δεν έμεινε κανείς Κράτα με, φίλα με, και μη μου χαθείς όνειρο που τέλειωσε νωρίς Csókolj meg, tarts meg, és nehogy megijedjél az álomban nem maradt senki sem Kapaszkodj belém, csókolj meg, nehogy eltűnjél! Álom, amely korán véget ért... Μάθε για τα λάθη μου να μη προδοθείς Κλείσαν όλες οι πληγές κι έμεινες εσύ Δως μου το χέρι σου, πίσω μη μ' αφήνεις Είσαι οι λέξεις μου, εσύ Ismerd meg a hibáim, de nehogy lelepleződj! Beheggedt már minden seb, és megmaradtál Te! Add nekem a kezed, ne hagyj hátra (engem), magad mögött! Az összes szavam Te vagy, Te...
#81726 Jorgos 2008-09-24
Szép szöveg, érdemes lefordítani: Kostas Hatzis : Áp to aeropláno Απ' το αεροπλάνο / A repülõrõl (lenézve) By Kostas Hatzis & Antonis Remos version 2006. (live) :arrow: Στίχοι / Szöveg: Σώτια Τσώτου / Szotia Tszotszu Μουσική, Πρώτη εκτέλεση / Zene, Elsõként elõadta: Κώστας Χατζής / Kosztasz Hatzisz Άλλες ερμηνείες / További elõadó: Αλέξανδρος Χατζής / Hatzisz Alexandrosz Πολύ με πίκρανες ζωή μακριά θα φύγω ένα πρωί θ' ανέβω σ' ένα αεροπλάνο να δω τον κόσμο από κει πάνω Húúú, de nagyon elkeserítettél; te, Élet...! Egy reggel; messzire megyek majd én el...! S akkor majd repülõre szállok, hogy felülrõl lássam a világot. Όταν κοιτάς από ψηλά μοιάζει η γη με ζωγραφιά και συ την πήρες σοβαρά και συ την πήρες σοβαρά Amikor onnét, a magasból lenézel, a föld, annyira hasonlít egy festményhez! És te annyira komolyan vetted, És te annyira a szívedre vetted Μοιάζουν τα σπίτια με σπιρτόκουτα μοιάζουν μυρμήγκια οι ανθρώποι το μεγαλύτερο ανάκτορο μοιάζει μ' ένα μικρούλι τόπι Fentrõl gyufásdobozoknak látszanak a házak az emberek meg mint a hangyák rohangálnak és a legnagyobb templom kupolája is, apró kicsiny labdának látszik... Κι όλοι αυτοί που σε πικράνανε από ψηλά αν τους κοιτάξεις θα σου φανούν τόσο ασήμαντοι που στη στιγμή θα τούς ξεχάσεις És mindarra, ami téged úgy elkeserített, a magasról reájuk, ha majd így tekintsz le, meglátod, mind annyira jelentéktelenné torzul, hogy abban a pillanatban el is felejtkezel róluk..! Αγαπημένη μου, μην κλαις πάμε μαζί ψηλά, αν θες να δεις τη γη απ' τη σελήνη ένα φεγγάρι είναι και κείνη Kedvesem, szerelmem ne sírj! Szálljunk együtt a magasba ha kívánod, hogy lásd a Földet a Holdról is... Mert onnét, AZT is csak Holdnak látod ! Όταν κοιτάς απο ψηλά μοιάζει ο κόσμος ζωγραφιά και συ τον πήρες σοβαρά και συ τον πήρες σοβαρά Amikor onnét, a magasból lenézel, a föld, annyira hasonlít egy festményhez! És te annyira komolyan vetted, És te annyira a szívedre vetted Μοιάζουν οι πύργοι με κουκλόσπιτα και τα κανόνια με παιχνίδια από ψηλά δεν ξεχωρίζουνε οι ομορφιές και τα στολίδια Babaháznak tûnnek a várak, a tornyok, és az ágyúkat, a játékoktól, onnét fentrõl, lehetetlen megkülönböztetni a szépségeket a cicomáktól Κι ό,τι σε πλήγωσε ή σε θάμπωσε από ψηλά αν το κοιτάξεις θα σου φανεί τόσο ασήμαντο που στη στιγμή θα το ξεχάσεις És bármi, ami szíven ütött, elvakított, vagy elkápráztat, ha fentrõl, a magasból nézel le rája, meglátod, mind annyira jelentéktelenné torzulnak, hogy abban a pillanatban el is felejtkezel róluk majd...! Αγαπημένη μου, μην κλαις πάμε μαζί ψηλά, αν θες να δεις τη γη απ' τη σελήνη ένα φεγγάρι είναι και κείνη Kedvesem, szerelmem ne sírj! Szálljunk együtt a magasba ha kívánod, hogy lásd a Földet a Holdról is... Mert onnét, AZT is csak Holdnak látod ! Κώστας Χατζής ~ Απ΄το Αεροπλάνο ~ Eξαίσια εκτέλεση
Szép szöveg, érdemes lefordítani: Kostas Hatzis : Áp to aeropláno Απ' το αεροπλάνο / A repülõrõl (lenézve) By Kostas Hatzis & Antonis Remos version 2006. (live) :arrow: Στίχοι / Szöveg: Σώτια Τσώτου / Szotia Tszotszu Μουσική, Πρώτη εκτέλεση / Zene, Elsõként elõadta: Κώστας Χατζής / Kosztasz Hatzisz Άλλες ερμηνείες / További elõadó: Αλέξανδρος Χατζής / Hatzisz Alexandrosz Πολύ με πίκρανες ζωή μακριά θα φύγω ένα πρωί θ' ανέβω σ' ένα αεροπλάνο να δω τον κόσμο από κει πάνω Húúú, de nagyon elkeserítettél; te, Élet...! Egy reggel; messzire megyek majd én el...! S akkor majd repülõre szállok, hogy felülrõl lássam a világot. Όταν κοιτάς από ψηλά μοιάζει η γη με ζωγραφιά και συ την πήρες σοβαρά και συ την πήρες σοβαρά Amikor onnét, a magasból lenézel, a föld, annyira hasonlít egy festményhez! És te annyira komolyan vetted, És te annyira a szívedre vetted Μοιάζουν τα σπίτια με σπιρτόκουτα μοιάζουν μυρμήγκια οι ανθρώποι το μεγαλύτερο ανάκτορο μοιάζει μ' ένα μικρούλι τόπι Fentrõl gyufásdobozoknak látszanak a házak az emberek meg mint a hangyák rohangálnak és a legnagyobb templom kupolája is, apró kicsiny labdának látszik... Κι όλοι αυτοί που σε πικράνανε από ψηλά αν τους κοιτάξεις θα σου φανούν τόσο ασήμαντοι που στη στιγμή θα τούς ξεχάσεις És mindarra, ami téged úgy elkeserített, a magasról reájuk, ha majd így tekintsz le, meglátod, mind annyira jelentéktelenné torzul, hogy abban a pillanatban el is felejtkezel róluk..! Αγαπημένη μου, μην κλαις πάμε μαζί ψηλά, αν θες να δεις τη γη απ' τη σελήνη ένα φεγγάρι είναι και κείνη Kedvesem, szerelmem ne sírj! Szálljunk együtt a magasba ha kívánod, hogy lásd a Földet a Holdról is... Mert onnét, AZT is csak Holdnak látod ! Όταν κοιτάς απο ψηλά μοιάζει ο κόσμος ζωγραφιά και συ τον πήρες σοβαρά και συ τον πήρες σοβαρά Amikor onnét, a magasból lenézel, a föld, annyira hasonlít egy festményhez! És te annyira komolyan vetted, És te annyira a szívedre vetted Μοιάζουν οι πύργοι με κουκλόσπιτα και τα κανόνια με παιχνίδια από ψηλά δεν ξεχωρίζουνε οι ομορφιές και τα στολίδια Babaháznak tûnnek a várak, a tornyok, és az ágyúkat, a játékoktól, onnét fentrõl, lehetetlen megkülönböztetni a szépségeket a cicomáktól Κι ό,τι σε πλήγωσε ή σε θάμπωσε από ψηλά αν το κοιτάξεις θα σου φανεί τόσο ασήμαντο που στη στιγμή θα το ξεχάσεις És bármi, ami szíven ütött, elvakított, vagy elkápráztat, ha fentrõl, a magasból nézel le rája, meglátod, mind annyira jelentéktelenné torzulnak, hogy abban a pillanatban el is felejtkezel róluk majd...! Αγαπημένη μου, μην κλαις πάμε μαζί ψηλά, αν θες να δεις τη γη απ' τη σελήνη ένα φεγγάρι είναι και κείνη Kedvesem, szerelmem ne sírj! Szálljunk együtt a magasba ha kívánod, hogy lásd a Földet a Holdról is... Mert onnét, AZT is csak Holdnak látod ! Κώστας Χατζής ~ Απ΄το Αεροπλάνο ~ Eξαίσια εκτέλεση
#81561 Asteri 2008-09-22
Αυτό το αστέρι - Ezt a csillagot... Στίχοι: Αγγελος Παλαιολόγλου Μουσική: Παναγιώτης Καπίρης Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Οικονομόπουλος Σαν κλέφτης πέρασα μεσ΄του ουρανού τον κήπο το χέρι μου άπλωσα να πιάσω ένα αστέρι μα όταν προσπάθησα από εκεί να ξαναφύγω το δρόμο μου έκλεισαν δυο ολόλευκοι αγγέλοι Mint egy tolvaj, az ég kertjébe úgy osontam S hogy elérjek egy csillagot, kezemet kinyújtottam De amikor megpróbáltam eljönni onnan Két hófehér angyal állta el az utam Αυτό το αστέρι ήθελα δώρο να σου φέρω αυτή τη νύχτα να στολίσεις τα μαλλιά σου ήθελα κάτι ακριβό να σου προσφέρω καρδιά μου απόψε που έχεις τα γενέθλιά σου Azt a csillagot, ajándéknak szántam neked, Hogy ezen az éjszakán, a hajadat díszítsd vele Valami drágával akartam kedveskedni neked Kedvesem, merthogy a születésnapod van ma este Ένα συγνώμη θέλω μόνο να σου πω πόσο λυπάμαι που έρχομαι με άδεια χέρια μα έχω ένα δώρο απ΄τ΄αστέρι πιο ακριβό είναι η αγάπη μου που αξίζει όλα τ΄αστέρια És csak bocsánatot akarok kérni tõled Mert annyira sajnálom, hogy üres kézzel jövök feléd De a csillagnál is drágább ajándék van tõlem A Szerelmem az, ami az összes csillagnál is többet ér! geot: Örömmel látom, hogy Asteri visszatért és ismét fordít nekünk! :)
Αυτό το αστέρι - Ezt a csillagot... Στίχοι: Αγγελος Παλαιολόγλου Μουσική: Παναγιώτης Καπίρης Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Οικονομόπουλος Σαν κλέφτης πέρασα μεσ΄του ουρανού τον κήπο το χέρι μου άπλωσα να πιάσω ένα αστέρι μα όταν προσπάθησα από εκεί να ξαναφύγω το δρόμο μου έκλεισαν δυο ολόλευκοι αγγέλοι Mint egy tolvaj, az ég kertjébe úgy osontam S hogy elérjek egy csillagot, kezemet kinyújtottam De amikor megpróbáltam eljönni onnan Két hófehér angyal állta el az utam Αυτό το αστέρι ήθελα δώρο να σου φέρω αυτή τη νύχτα να στολίσεις τα μαλλιά σου ήθελα κάτι ακριβό να σου προσφέρω καρδιά μου απόψε που έχεις τα γενέθλιά σου Azt a csillagot, ajándéknak szántam neked, Hogy ezen az éjszakán, a hajadat díszítsd vele Valami drágával akartam kedveskedni neked Kedvesem, merthogy a születésnapod van ma este Ένα συγνώμη θέλω μόνο να σου πω πόσο λυπάμαι που έρχομαι με άδεια χέρια μα έχω ένα δώρο απ΄τ΄αστέρι πιο ακριβό είναι η αγάπη μου που αξίζει όλα τ΄αστέρια És csak bocsánatot akarok kérni tõled Mert annyira sajnálom, hogy üres kézzel jövök feléd De a csillagnál is drágább ajándék van tõlem A Szerelmem az, ami az összes csillagnál is többet ér! geot: Örömmel látom, hogy Asteri visszatért és ismét fordít nekünk! :)



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..