KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#80475 koveti 2008-09-09
Megint találtam egy szépségesen szép dalt az Arionon. A fordítás ismételten csak szárnypróbálgatás, remélem nem rugaszkodtam el túlságosan. Majd tegyetek helyre! Szép estét! Iakovou Maria: Πάλι δεν είσαι εδώ / Már nem vagy itt Στίχοι: μη διαθέσιμο Μουσική: μη διαθέσιμο Ερμηνευτές: Ιακώβου Μαρία Σε μια πόλη που κοιμάται πάλι τριγυρνώ Να σε κλείσω στο κορμί μου ανυπομονώ Και η βροχή και η βροχή που πέφτει σιγανά Μου εξηγεί, μου εξηγεί πως δεν θα ‘ρθεις ξανά Megint egy alvó városban kószálok, hogy magamba zárhassalak, arra várok. És az esõ, csak az esõ, mi elered lassacskán, azt sugallja, azt suttogja, nem jössz többé már. Πάλι δεν είσαι εδώ και αυτό με καίει Θυμώνει ο ουρανός και για σένα κλαίει Και σαν το σπίρτο στην βροχή για ‘σένα σβήνω Που δεν σε νοιάζει ποια τι θ’ απογίνω Már megint nem vagy itt, és ez engem eléget, megharagszik az ég, és sirat Téged. /...és sír Teérted S mint gyufa az esõben, Benned úgy hamvadok el, hogy mi lesz velem, Téged már nem érdekel. Πάλι στα θολά μου μάτια νύχτωσε νωρίς Πάλι θα σε περιμένω στ’ όνειρο να ‘ρθεις Δεν είσαι εδώ, δεν είσαι εδώ δεν ξέρω που γυρνάς Δεν είσαι εδώ, δεν είσαι εδώ δεν νοιάζεσαι για μας Újra könnyes a szemem, korán besötétedett, Újra várni fogom álmomban a jöttödet. Nem vagy itt, nem vagy itt, nem tudom merre mentél. Nem vagy itt, nem vagy itt, velünk már nem törõdtél. Πάλι δεν είσαι εδώ και αυτό με καίει Θυμώνει ο ουρανός και για σένα κλαίει Και σαν το σπίρτο στην βροχή για ‘σένα σβήνω Που δεν σε νοιάζει ποια τι θ’ απογίνω (2x) Már megint nem vagy itt, és ez engem eléget, megharagszik az ég, és sirat Téged. S mint gyufa az esõben, Benned/Érted úgy hamvadok el, hogy mi lesz velem, Téged már nem érdekel. Δεν είσαι εδώ, δεν είσαι εδώ δεν ξέρω που γυρνάς Δεν είσαι εδώ, δεν είσαι εδώ δεν νοιάζεσαι για μας Nem vagy itt, nem vagy itt, nem tudom merre mentél. Nem vagy itt, nem vagy itt, velünk már nem törõdtél. Talán jobb végzõdés: Nem vagy itt, nem vagy itt, nem tudom merre lõdörögsz? Nem vagy itt, nem vagy itt, velünk már nem törõdsz! Πάλι δεν είσαι εδώ και αυτό με καίει Θυμώνει ο ουρανός και για σένα κλαίει Και σαν το σπίρτο στην βροχή για ‘σένα σβήνω Που δεν σε νοιάζει ποια τι θ’ απογίνω Már nem vagy itt, és ez engem úgy éget, megharagszik az ég, és sirat Téged./...utánad sír, Teérted. S mint gyufa az esõben, Benned úgy hamvadok el, hogy mi lesz velem, Téged már nem érdekel. ------------------------------------ :P Stratos: Rugaszkodj el csak bátran...! JÓL csinálod! :wink:
Megint találtam egy szépségesen szép dalt az Arionon. A fordítás ismételten csak szárnypróbálgatás, remélem nem rugaszkodtam el túlságosan. Majd tegyetek helyre! Szép estét! Iakovou Maria: Πάλι δεν είσαι εδώ / Már nem vagy itt Στίχοι: μη διαθέσιμο Μουσική: μη διαθέσιμο Ερμηνευτές: Ιακώβου Μαρία Σε μια πόλη που κοιμάται πάλι τριγυρνώ Να σε κλείσω στο κορμί μου ανυπομονώ Και η βροχή και η βροχή που πέφτει σιγανά Μου εξηγεί, μου εξηγεί πως δεν θα ‘ρθεις ξανά Megint egy alvó városban kószálok, hogy magamba zárhassalak, arra várok. És az esõ, csak az esõ, mi elered lassacskán, azt sugallja, azt suttogja, nem jössz többé már. Πάλι δεν είσαι εδώ και αυτό με καίει Θυμώνει ο ουρανός και για σένα κλαίει Και σαν το σπίρτο στην βροχή για ‘σένα σβήνω Που δεν σε νοιάζει ποια τι θ’ απογίνω Már megint nem vagy itt, és ez engem eléget, megharagszik az ég, és sirat Téged. /...és sír Teérted S mint gyufa az esõben, Benned úgy hamvadok el, hogy mi lesz velem, Téged már nem érdekel. Πάλι στα θολά μου μάτια νύχτωσε νωρίς Πάλι θα σε περιμένω στ’ όνειρο να ‘ρθεις Δεν είσαι εδώ, δεν είσαι εδώ δεν ξέρω που γυρνάς Δεν είσαι εδώ, δεν είσαι εδώ δεν νοιάζεσαι για μας Újra könnyes a szemem, korán besötétedett, Újra várni fogom álmomban a jöttödet. Nem vagy itt, nem vagy itt, nem tudom merre mentél. Nem vagy itt, nem vagy itt, velünk már nem törõdtél. Πάλι δεν είσαι εδώ και αυτό με καίει Θυμώνει ο ουρανός και για σένα κλαίει Και σαν το σπίρτο στην βροχή για ‘σένα σβήνω Που δεν σε νοιάζει ποια τι θ’ απογίνω (2x) Már megint nem vagy itt, és ez engem eléget, megharagszik az ég, és sirat Téged. S mint gyufa az esõben, Benned/Érted úgy hamvadok el, hogy mi lesz velem, Téged már nem érdekel. Δεν είσαι εδώ, δεν είσαι εδώ δεν ξέρω που γυρνάς Δεν είσαι εδώ, δεν είσαι εδώ δεν νοιάζεσαι για μας Nem vagy itt, nem vagy itt, nem tudom merre mentél. Nem vagy itt, nem vagy itt, velünk már nem törõdtél. Talán jobb végzõdés: Nem vagy itt, nem vagy itt, nem tudom merre lõdörögsz? Nem vagy itt, nem vagy itt, velünk már nem törõdsz! Πάλι δεν είσαι εδώ και αυτό με καίει Θυμώνει ο ουρανός και για σένα κλαίει Και σαν το σπίρτο στην βροχή για ‘σένα σβήνω Που δεν σε νοιάζει ποια τι θ’ απογίνω Már nem vagy itt, és ez engem úgy éget, megharagszik az ég, és sirat Téged./...utánad sír, Teérted. S mint gyufa az esõben, Benned úgy hamvadok el, hogy mi lesz velem, Téged már nem érdekel. ------------------------------------ :P Stratos: Rugaszkodj el csak bátran...! JÓL csinálod! :wink:
#80262 Stratos 2008-09-07
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Elena Papaioannou - Na Magapas Να μ' αγαπάς / Szeress! Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Γιάννης Σπανός Πρώτη εκτέλεση: Ελεάνα Παπαϊωάννου Μια φορά με φίλησες Στην καρδιά μου μίλησες Στο κορμί μου κύλησες σαν δροσοσταλιά Όσα ονειρεύτηκα Στη ζωή μου γεύτηκα Που σε ερωτεύτηκα Μάτια μου γλυκά Egy alkalommal megcsókoltál, És akkor a szívemhez szóltál Testemen hûs harmatcseppként csordogáltál Amirõl mindig is álmodoztam ám, Hogy majd az életemben megízlelhetem, S hogy beléd szerelmesedem Édes drága gyögyszemem! Refren: Να μ' αγαπάς Να 'σαι το αγόρι μου Μη με ξεχνάς Άστρο φωτεινό Να μ' αγαπάς Να 'σαι το φεγγάρι μου Να γυρνάς για χάρη μου Μες στον ουρανό Szeress engem! Légy az én kedvesem Ne felejts el! Fényes csillagom Szeress engem! Légy a holdsugaram Aki a kedvemért jár-kel Ott, az ég boltozatján, fenn! Έλα απόψε πάρε με Στ' όνειρό σου βάλε με Και ό,τι θέλεις κάνε με μέχρι το πρωί Όσοι αγαπήσανε Και με πάθος ζήσανε Έστω και αν δακρύσανε Είναι τυχεροί Jöjj, ragadj magaddal még ma És emelj bele az álmaidba És tégy reggelig azt velem, amit akarsz Mindazok, akik szeretnek És eddig szenvedéllyel éltek Még ha könnyet is ejtettek, Szerencsések! Να μ' αγαπάς - Ελεάνα Παπαϊωάννου (Official Videoclip HD)
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Elena Papaioannou - Na Magapas Να μ' αγαπάς / Szeress! Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Γιάννης Σπανός Πρώτη εκτέλεση: Ελεάνα Παπαϊωάννου Μια φορά με φίλησες Στην καρδιά μου μίλησες Στο κορμί μου κύλησες σαν δροσοσταλιά Όσα ονειρεύτηκα Στη ζωή μου γεύτηκα Που σε ερωτεύτηκα Μάτια μου γλυκά Egy alkalommal megcsókoltál, És akkor a szívemhez szóltál Testemen hûs harmatcseppként csordogáltál Amirõl mindig is álmodoztam ám, Hogy majd az életemben megízlelhetem, S hogy beléd szerelmesedem Édes drága gyögyszemem! Refren: Να μ' αγαπάς Να 'σαι το αγόρι μου Μη με ξεχνάς Άστρο φωτεινό Να μ' αγαπάς Να 'σαι το φεγγάρι μου Να γυρνάς για χάρη μου Μες στον ουρανό Szeress engem! Légy az én kedvesem Ne felejts el! Fényes csillagom Szeress engem! Légy a holdsugaram Aki a kedvemért jár-kel Ott, az ég boltozatján, fenn! Έλα απόψε πάρε με Στ' όνειρό σου βάλε με Και ό,τι θέλεις κάνε με μέχρι το πρωί Όσοι αγαπήσανε Και με πάθος ζήσανε Έστω και αν δακρύσανε Είναι τυχεροί Jöjj, ragadj magaddal még ma És emelj bele az álmaidba És tégy reggelig azt velem, amit akarsz Mindazok, akik szeretnek És eddig szenvedéllyel éltek Még ha könnyet is ejtettek, Szerencsések! Να μ' αγαπάς - Ελεάνα Παπαϊωάννου (Official Videoclip HD)
#80144 Csöppvagyok 2008-09-05
Uhh, ez hihetetlen, megnéztem mégegyszer, és megtaláltam.. :D Szóval bocsánat! :D Stratos: :twisted: Ugye milyen gyorsan fordítok??? :lol: :lol: :lol: ... no jó, látván, hogy mennyire bejön nektek ez az elõadó, nekiestem a többi félbehagyott nótájának is... :shock: ...hanem, újrahallgatva ezt a Genezis c. számot... :arrow: :roll: ...igencsak odatette magát!!! Ejha! :P Ez igen! Jól kiénekelte! (a fordításról már nem lehet ugyanezt elmondani, számomra eléggé zavaros) :cry: :oops: Ezeket a dalokat biztos nem hallottátok Tõle... :arrow: :idea: 1995-ben tûnt fel egy ciprusi fesztiválon, és a fenti dalrészletek az elsõ albumának dalai...
Uhh, ez hihetetlen, megnéztem mégegyszer, és megtaláltam.. :D Szóval bocsánat! :D Stratos: :twisted: Ugye milyen gyorsan fordítok??? :lol: :lol: :lol: ... no jó, látván, hogy mennyire bejön nektek ez az elõadó, nekiestem a többi félbehagyott nótájának is... :shock: ...hanem, újrahallgatva ezt a Genezis c. számot... :arrow: :roll: ...igencsak odatette magát!!! Ejha! :P Ez igen! Jól kiénekelte! (a fordításról már nem lehet ugyanezt elmondani, számomra eléggé zavaros) :cry: :oops: Ezeket a dalokat biztos nem hallottátok Tõle... :arrow: :idea: 1995-ben tûnt fel egy ciprusi fesztiválon, és a fenti dalrészletek az elsõ albumának dalai...
#80143 Csöppvagyok 2008-09-05
Hatzigiannis Mihalis: Party címû számát fordítottátok már? Én nem találtam,de lehet,h csak figyelmetlen vagyok... :oops: 8) ytraP oT :arrow: itraP oT :wink:
Hatzigiannis Mihalis: Party címû számát fordítottátok már? Én nem találtam,de lehet,h csak figyelmetlen vagyok... :oops: 8) ytraP oT :arrow: itraP oT :wink:
#80065 Stratos 2008-09-04
Igen Geot, :P bár nem tudok semmi újat Hatzigiannisról, de az meglepett, :roll: hogy ezzel az említett számmal ( :wink: ) még nem foglalkoztunk... :? Dehogynem foglalkoztunk! :lol: Csak akkor más címmel volt ellátva... :lol: :arrow: (Ez a szenilitás netovábbja... :twisted: de legalább ismét látható, hogy nincs két azonos fordítás...!) Hatzigiannis Mihalis / Μιχάλης Χατζηγιάννης: Δε φεύγω / Nem megyek el! Καλλιτέχνης: Μιχάλης Χατζηγιάννης Συνθέτης: Μιχάλης Χατζηγιάννης Στιχουργός: Νίκος Μωραΐτης Δε φεύγω, Θα μείνω όλη νύχτα στην πόρτα σου, Θα μείνω όλη νύχτα στα σκαλιά, Τ' αστέρια θα πάρω αγκαλιά, Θα λέω το όνομά σου σιγά. Nem megyek el. Itt maradok egész éjjel az ajtód elõtt, Itt maradok egész éjjel a lépcsõiden, A csillagokat majd ölembe veszem. És majd halkan suttogom a neved. Δε φεύγω, Όσο και αν θες δε φεύγω Κι ας έρθει χειμώνας και βροχή Τα βράδια θα παγώνει η ψυχή Ο ήλιος θα καίει το πρωί. Nem megyek el. Bármennyire is szeretnéd, nem megyek el! És csak hadd jöjjön zord tél, vagy vihar... Mégha éjjelenként majd (bennem) a lélek is megfagy, Mégha reggel, majd újra égetni fog a nap! Για πάντα θα μείνω αν ρωτάς Για πάντα θα 'μαι εδώ να με κοιτάς Για πάντα Εδώ είναι το κορμί Εδώ είναι η ζωή Δε φεύγω αν δε φύγουμε μαζί Örökre itt maradok, ha kérded, Örökre itt leszek majd, csak hogy láss Örökre Itt van a test Itt van az élet Addig nem mozdulok, amíg nem ketten megyünk el! Δε φεύγω Θα μείνω όλη νύχτα στην πόρτα σου Θα μείνω να σ' ακούω να μιλάς Με φίλους σε νιώθω γελάς Μα δίπλα σου είμαι όπου πας Nem megyek el. Itt maradok az ajtód elõtt, egész éjjel. Itt maradok, hogy halljam amint beszélgetsz, Hogy átéljem, amint barátaiddal nevetsz. Ám bármerre mész, melletted leszek! Για πάντα θα μείνω αν ρωτάς Για πάντα θα 'μαι εδώ να με κοιτάς Για πάντα Εδώ είναι το κορμί Εδώ είναι η ζωή Δε φεύγω αν δε φύγουμε μαζί Örökre itt maradok, ha kérded, Örökre itt leszek majd, csak hogy láss Örökre Itt van a test Itt van az élet Addig nem mozdulok, amíg nem ketten megyünk el!
Igen Geot, :P bár nem tudok semmi újat Hatzigiannisról, de az meglepett, :roll: hogy ezzel az említett számmal ( :wink: ) még nem foglalkoztunk... :? Dehogynem foglalkoztunk! :lol: Csak akkor más címmel volt ellátva... :lol: :arrow: (Ez a szenilitás netovábbja... :twisted: de legalább ismét látható, hogy nincs két azonos fordítás...!) Hatzigiannis Mihalis / Μιχάλης Χατζηγιάννης: Δε φεύγω / Nem megyek el! Καλλιτέχνης: Μιχάλης Χατζηγιάννης Συνθέτης: Μιχάλης Χατζηγιάννης Στιχουργός: Νίκος Μωραΐτης Δε φεύγω, Θα μείνω όλη νύχτα στην πόρτα σου, Θα μείνω όλη νύχτα στα σκαλιά, Τ' αστέρια θα πάρω αγκαλιά, Θα λέω το όνομά σου σιγά. Nem megyek el. Itt maradok egész éjjel az ajtód elõtt, Itt maradok egész éjjel a lépcsõiden, A csillagokat majd ölembe veszem. És majd halkan suttogom a neved. Δε φεύγω, Όσο και αν θες δε φεύγω Κι ας έρθει χειμώνας και βροχή Τα βράδια θα παγώνει η ψυχή Ο ήλιος θα καίει το πρωί. Nem megyek el. Bármennyire is szeretnéd, nem megyek el! És csak hadd jöjjön zord tél, vagy vihar... Mégha éjjelenként majd (bennem) a lélek is megfagy, Mégha reggel, majd újra égetni fog a nap! Για πάντα θα μείνω αν ρωτάς Για πάντα θα 'μαι εδώ να με κοιτάς Για πάντα Εδώ είναι το κορμί Εδώ είναι η ζωή Δε φεύγω αν δε φύγουμε μαζί Örökre itt maradok, ha kérded, Örökre itt leszek majd, csak hogy láss Örökre Itt van a test Itt van az élet Addig nem mozdulok, amíg nem ketten megyünk el! Δε φεύγω Θα μείνω όλη νύχτα στην πόρτα σου Θα μείνω να σ' ακούω να μιλάς Με φίλους σε νιώθω γελάς Μα δίπλα σου είμαι όπου πας Nem megyek el. Itt maradok az ajtód elõtt, egész éjjel. Itt maradok, hogy halljam amint beszélgetsz, Hogy átéljem, amint barátaiddal nevetsz. Ám bármerre mész, melletted leszek! Για πάντα θα μείνω αν ρωτάς Για πάντα θα 'μαι εδώ να με κοιτάς Για πάντα Εδώ είναι το κορμί Εδώ είναι η ζωή Δε φεύγω αν δε φύγουμε μαζί Örökre itt maradok, ha kérded, Örökre itt leszek majd, csak hogy láss Örökre Itt van a test Itt van az élet Addig nem mozdulok, amíg nem ketten megyünk el!
#79781 annita9 2008-09-03
ΝΙΚΟΣ ΟΙΚΟΝΟΜΟΠΟΥΛΟΣ: ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΑΓΑΠΗ / Veszélyes szerelem Ποια φεγγάρια ποια αστέρια σ΄έστειλαν στα δυο μου χέρια κι έφερες μ΄ένα σου χάδι στο σκοτάδι φως Να με καις να με τρελαίνεις να με ζεις να με πεθαίνεις δυο κορμιά στο ίδιο σώμα ένας ουρανός Melyik hold mely csillagok küldtek téged a kezeim közé és fényt hoztál a sötétségbe egyetlen öleléseddel Hogy megégess, hogy megőrjíts hogy miattad éljek s meghaljak két test eggyé válik, egyetlen menyországgá Επικίνδυνη αγάπη στων ονείρων μου τα πλάτη γίνε χάδι αυτό το βράδυ και της μοίρας μου σημάδι Επικίνδυνη αγάπη ξημερώματα και κάτι στα σημάδια του φιλιού σου και στη φλόγα του κορμιού σου καίγομαι... Veszélyes szerelem az álmaim szélességében legyél egy ölelés ma éjjel és a sorsom jele Veszélyes szerelem kicsivel a hajnal után a csókjaid nyomától, a tested lángjától elégek... Κάτι βράδια μεθυσμένα ένα γίνομαι με σένα στον τρελό τον πυρετό μου κι έτσι που το πας πάντα θα τα καταφέρνεις να σου δίνω να μου παίρνεις στάλα στάλα τη ζωή μου για να μ΄αγαπάς Néhány részeges éjszakán eggyé válok veled az őrült lázamban és így ahogy cselekszel mindig eléred hogy én adjak neked te meg elvedd tőlem cseppenként az életem hogy szerethess Fordította: Canela
ΝΙΚΟΣ ΟΙΚΟΝΟΜΟΠΟΥΛΟΣ: ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΑΓΑΠΗ / Veszélyes szerelem Ποια φεγγάρια ποια αστέρια σ΄έστειλαν στα δυο μου χέρια κι έφερες μ΄ένα σου χάδι στο σκοτάδι φως Να με καις να με τρελαίνεις να με ζεις να με πεθαίνεις δυο κορμιά στο ίδιο σώμα ένας ουρανός Melyik hold mely csillagok küldtek téged a kezeim közé és fényt hoztál a sötétségbe egyetlen öleléseddel Hogy megégess, hogy megőrjíts hogy miattad éljek s meghaljak két test eggyé válik, egyetlen menyországgá Επικίνδυνη αγάπη στων ονείρων μου τα πλάτη γίνε χάδι αυτό το βράδυ και της μοίρας μου σημάδι Επικίνδυνη αγάπη ξημερώματα και κάτι στα σημάδια του φιλιού σου και στη φλόγα του κορμιού σου καίγομαι... Veszélyes szerelem az álmaim szélességében legyél egy ölelés ma éjjel és a sorsom jele Veszélyes szerelem kicsivel a hajnal után a csókjaid nyomától, a tested lángjától elégek... Κάτι βράδια μεθυσμένα ένα γίνομαι με σένα στον τρελό τον πυρετό μου κι έτσι που το πας πάντα θα τα καταφέρνεις να σου δίνω να μου παίρνεις στάλα στάλα τη ζωή μου για να μ΄αγαπάς Néhány részeges éjszakán eggyé válok veled az őrült lázamban és így ahogy cselekszel mindig eléred hogy én adjak neked te meg elvedd tőlem cseppenként az életem hogy szerethess Fordította: Canela
#79778 annita9 2008-09-03
Nikos Ikonomopoulos / ΝΙΚΟΣ ΟΙΚΟΝΟΜΟΠΟΥΛΟΣ: Πρώτη αγάπη / Elsõ szerelem Στίχοι: Νίκος Βαξεβανέλης Μουσική: Παναγιώτης Μπρακούλιας Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Οικονομόπουλος Η πρώτη αγάπη δε ξεχνιέται γι΄αυτό δε γίνεται κι εσύ να ξεχαστείς μεσ΄τη ματιά μου η μορφή σου θα πλανιέται όσο υπάρχω κι όσο ζω κι εσύ θα ζεις Az elsõ szerelem elfelejthetetlen ezért nem lehet Téged sem elfelejteni a szemeim elõtt, az alakod majd ott lebeg benn ameddig létezem, ameddig élek, Te is fogsz élni... Είσαι το παράπονο στα μάτια μου είσαι ο κρυφός μου στεναγμός κι όσο προσπαθώ να σε ξεχάσω τόσο σε θυμάμαι σαν τρελός Είσαι μια πληγή που δε γιατρεύεται είσαι ο πρώτος μου ο χωρισμός κι όσο προσπαθώ να σε ξεχάσω τόσο σε θυμάμαι σαν τρελός Te vagy a bánat a szemeimben Te vagy az eltitkolt sóhajom és akármennyire igyekszem elfelejteni téged annál inkább (mint egy õrült)Rád, emlékezem Η πρώτη αγάπη αφήνει σημάδια γεμίζουν τα βράδια μ΄ωραίες στιγμές ξεπροβάλλεις σαν φως μεσ΄τα σκοτάδια και σε βλέπω σ΄αγαπάω να μου λες Az elsõ szerelem, nyomokat hagy maga után megtöltõdnek az éjjelek örömteli pillanatokkal mint a fény a sötérség mélyén és látom, amint Szeretlek! - kiáltod felém Είσαι το παράπονο στα μάτια μου είσαι ο κρυφός μου στεναγμός κι όσο προσπαθώ να σε ξεχάσω τόσο σε θυμάμαι σαν τρελός Είσαι μια πληγή που δε γιατρεύεται είσαι ο πρώτος μου ο χωρισμός κι όσο προσπαθώ να σε ξεχάσω τόσο σε θυμάμαι σαν τρελός Te vagy a bánat a szemeimben Te vagy az eltitkolt sóhajom és akármennyire igyekszem elfelejteni téged annál inkább (mint egy õrült)Rád, emlékezem
Nikos Ikonomopoulos / ΝΙΚΟΣ ΟΙΚΟΝΟΜΟΠΟΥΛΟΣ: Πρώτη αγάπη / Elsõ szerelem Στίχοι: Νίκος Βαξεβανέλης Μουσική: Παναγιώτης Μπρακούλιας Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Οικονομόπουλος Η πρώτη αγάπη δε ξεχνιέται γι΄αυτό δε γίνεται κι εσύ να ξεχαστείς μεσ΄τη ματιά μου η μορφή σου θα πλανιέται όσο υπάρχω κι όσο ζω κι εσύ θα ζεις Az elsõ szerelem elfelejthetetlen ezért nem lehet Téged sem elfelejteni a szemeim elõtt, az alakod majd ott lebeg benn ameddig létezem, ameddig élek, Te is fogsz élni... Είσαι το παράπονο στα μάτια μου είσαι ο κρυφός μου στεναγμός κι όσο προσπαθώ να σε ξεχάσω τόσο σε θυμάμαι σαν τρελός Είσαι μια πληγή που δε γιατρεύεται είσαι ο πρώτος μου ο χωρισμός κι όσο προσπαθώ να σε ξεχάσω τόσο σε θυμάμαι σαν τρελός Te vagy a bánat a szemeimben Te vagy az eltitkolt sóhajom és akármennyire igyekszem elfelejteni téged annál inkább (mint egy õrült)Rád, emlékezem Η πρώτη αγάπη αφήνει σημάδια γεμίζουν τα βράδια μ΄ωραίες στιγμές ξεπροβάλλεις σαν φως μεσ΄τα σκοτάδια και σε βλέπω σ΄αγαπάω να μου λες Az elsõ szerelem, nyomokat hagy maga után megtöltõdnek az éjjelek örömteli pillanatokkal mint a fény a sötérség mélyén és látom, amint Szeretlek! - kiáltod felém Είσαι το παράπονο στα μάτια μου είσαι ο κρυφός μου στεναγμός κι όσο προσπαθώ να σε ξεχάσω τόσο σε θυμάμαι σαν τρελός Είσαι μια πληγή που δε γιατρεύεται είσαι ο πρώτος μου ο χωρισμός κι όσο προσπαθώ να σε ξεχάσω τόσο σε θυμάμαι σαν τρελός Te vagy a bánat a szemeimben Te vagy az eltitkolt sóhajom és akármennyire igyekszem elfelejteni téged annál inkább (mint egy õrült)Rád, emlékezem
#79307 koveti 2008-08-30
Emirlis Mihalis: Osa i agapi mou hrosta Όσα η αγάπη μου χρωστά / Mennyire hiányzik a szerelem / Amennyivel tartozik a szerelem Στίχοι: Χριστόφορος Μπαλαμπανίδης Μουσική: Μιχάλης Εμιρλής Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Εμιρλής Έχω καρδούλα τρυφερή μικρού παιδιού μα κρύβω έναν τίγρη μέσα στην ψυχή μου Είσαι για μένα το μισό του ουρανού αυτό που πάντα έλειπε απ'τη ζωή μου. A szívem, mint egy romlatlan gyermeké de a lelkemben elrejtve egy tigris él. Nekem Te vagy a nagyvilág fele, az, mi hiányzott eddigi életemben. Έχω μια γάτα που τη λένε Μισιρλού / Van egy macskám, de cicának is hívják a mi Micinket, θα μας ζεσταίνει το χειμώνα τις πατούσες / télen majd, a bundájával melengeti lábfejeinket. Έλα στον κόσμο του δικού μου του μυαλού / Jöjj kicsit az én fejembe, s nézd, milyen itt bent a világ, και πες μου ψέματα πως χρόνια μ'αγαπούσες. / és hazudd nekem el, hogy miként szerettél éveken át! Van egy cicám, úgy hívják Mircike, télen a tappancsával melenget minket. Hadd gondoljam azt, hogy enyém a világ, és hazudd nekem, hogy szerettél éveken át! Βάλε στη μοναξιά μου τέρμα / A magányomnak vess hát véget, έλα και δώσ'μου μια αγκαλιά / gyere, és ölelj egyszer meg már, végre! Θέλω να πάρω από σένα, μάτια μου / Annyit akarok tõled elvenni, édesem, όσα η αγάπη μού χρωστά. / Amennyivel a szerelmem tartozik énnekem A magányomnak vess hát véget, gyere, és ölelj meg egyszer már, végre! Azt akarom, légy az enyém, Kedvesem, annyira hiányzik a szerelem. Έχω στο μπάνιο σαμπουάν χαμομηλιού / Van a fürdõben egy kamillás samponom, τα σκονισμένα σου μαλλάκια να τα λούσω / A poros hajacskád, majd azzal lemosom Είναι το βλέμμα σου γλυκό του κουταλιού / A pillantásod olyan, akár kanalas édesség, με τι κουράγιο, πες μου, να το αποκρούσω. / Mondd; visszautasítani azt, nagyon nagy merészség?! A fürdõben a kamillás sampon, a bolondságod, akár a port lemosom. A pillantásod akár egy kanál méz, olyan, hogy tûrjem, mondd, vissza hogy utasítsam? Έχω καρδούλα τρυφερή μικρού παιδιού γι'αυτό σου λέω πρόσεξε μην την πληγώσεις Μπες στα σκοτάδια του δικού μου του μυαλού κι αν σου βαστάει, μέσα εκεί να επιβιώσεις. A szívem, mint egy romlatlan gyermeké, ezért kérlek vigyázz, hogy ne ejts sebet belé! Lépj hát be gondolataim sötétségébe, s ha kedved tartja, élj tovább benne! ------------------------------------------------------------- Ismét találtam egy gyönyörûséget Emirlistõl. Most akkor próbálom kiköszörülni a múltkori fordítási csorbámat (még most is hangosan kuncogom, ha eszembe jut, hiába na, csak önirónia legyen, aztán a többi nem számít...). Persze lehet, hogy nem fog sikerülni, mert nekem elég nehéz szövegnek tûnik ez is, úgyhogy itt-ott megint a fantáziámra bíztam a dolgokat. Mindenesetre a dal nagyon szép, aranyozza be mindnyájótok szombat estéjét! Stratos: Ismét nagyon szépre sikeredett! :P :P ( A homályos pontokat próbáltam az én variációimmal megvilágítani...)
Emirlis Mihalis: Osa i agapi mou hrosta Όσα η αγάπη μου χρωστά / Mennyire hiányzik a szerelem / Amennyivel tartozik a szerelem Στίχοι: Χριστόφορος Μπαλαμπανίδης Μουσική: Μιχάλης Εμιρλής Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Εμιρλής Έχω καρδούλα τρυφερή μικρού παιδιού μα κρύβω έναν τίγρη μέσα στην ψυχή μου Είσαι για μένα το μισό του ουρανού αυτό που πάντα έλειπε απ'τη ζωή μου. A szívem, mint egy romlatlan gyermeké de a lelkemben elrejtve egy tigris él. Nekem Te vagy a nagyvilág fele, az, mi hiányzott eddigi életemben. Έχω μια γάτα που τη λένε Μισιρλού / Van egy macskám, de cicának is hívják a mi Micinket, θα μας ζεσταίνει το χειμώνα τις πατούσες / télen majd, a bundájával melengeti lábfejeinket. Έλα στον κόσμο του δικού μου του μυαλού / Jöjj kicsit az én fejembe, s nézd, milyen itt bent a világ, και πες μου ψέματα πως χρόνια μ'αγαπούσες. / és hazudd nekem el, hogy miként szerettél éveken át! Van egy cicám, úgy hívják Mircike, télen a tappancsával melenget minket. Hadd gondoljam azt, hogy enyém a világ, és hazudd nekem, hogy szerettél éveken át! Βάλε στη μοναξιά μου τέρμα / A magányomnak vess hát véget, έλα και δώσ'μου μια αγκαλιά / gyere, és ölelj egyszer meg már, végre! Θέλω να πάρω από σένα, μάτια μου / Annyit akarok tõled elvenni, édesem, όσα η αγάπη μού χρωστά. / Amennyivel a szerelmem tartozik énnekem A magányomnak vess hát véget, gyere, és ölelj meg egyszer már, végre! Azt akarom, légy az enyém, Kedvesem, annyira hiányzik a szerelem. Έχω στο μπάνιο σαμπουάν χαμομηλιού / Van a fürdõben egy kamillás samponom, τα σκονισμένα σου μαλλάκια να τα λούσω / A poros hajacskád, majd azzal lemosom Είναι το βλέμμα σου γλυκό του κουταλιού / A pillantásod olyan, akár kanalas édesség, με τι κουράγιο, πες μου, να το αποκρούσω. / Mondd; visszautasítani azt, nagyon nagy merészség?! A fürdõben a kamillás sampon, a bolondságod, akár a port lemosom. A pillantásod akár egy kanál méz, olyan, hogy tûrjem, mondd, vissza hogy utasítsam? Έχω καρδούλα τρυφερή μικρού παιδιού γι'αυτό σου λέω πρόσεξε μην την πληγώσεις Μπες στα σκοτάδια του δικού μου του μυαλού κι αν σου βαστάει, μέσα εκεί να επιβιώσεις. A szívem, mint egy romlatlan gyermeké, ezért kérlek vigyázz, hogy ne ejts sebet belé! Lépj hát be gondolataim sötétségébe, s ha kedved tartja, élj tovább benne! ------------------------------------------------------------- Ismét találtam egy gyönyörûséget Emirlistõl. Most akkor próbálom kiköszörülni a múltkori fordítási csorbámat (még most is hangosan kuncogom, ha eszembe jut, hiába na, csak önirónia legyen, aztán a többi nem számít...). Persze lehet, hogy nem fog sikerülni, mert nekem elég nehéz szövegnek tûnik ez is, úgyhogy itt-ott megint a fantáziámra bíztam a dolgokat. Mindenesetre a dal nagyon szép, aranyozza be mindnyájótok szombat estéjét! Stratos: Ismét nagyon szépre sikeredett! :P :P ( A homályos pontokat próbáltam az én variációimmal megvilágítani...)
#79257 Asteri 2008-08-29
Oikonomópoulos Nikos: Δεν είσαι εντάξει - Nincs veled minden rendben... Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Οικονομόπουλος Έχω πια τα δείγματα πως δεν είσαι εντάξει οι φυγές αινίγματα και λύσεις δε θα βρω Αναρωτιέμαι γιατί σ΄αγαπώ όταν τί νιώθω ξεχνάς και όλο λέω να μη σε δεχτώ όταν σε μένα γυρνάς Számomra vannak már jelek, hogy nincs veled minden rendben a sejtelmes menekülések és a megoldást én nem találom majd meg Azon töprengek, miért is szeretlek téged amikor úgy érzem elfelejtesz és folyton azt mondom, hogy ne engedjek neked amikor hozzám visszatérsz Δεν είσαι εντάξει να σ΄έχω ξεγράψει θα έπρεπε κανονικά καθόλου εντάξει τηλέφωνα κλείνεις και δίνεις φιλιά γενικά Δεν είσαι εντάξει να σ΄έχω αλλάξει θα έπρεπε κανονικά καθόλου εντάξει μα έλα που λιώνω στα μάτια σου τα μαγικά Nincs veled minden rendben igazság szerint, nekem el kellett volna már téged felejtenem általában rendben is lenne, ez menne nekem de te redszerint a telefonálásainkat csókokkal zárod le Nincs veled minden rendben igazság szerint változtatnom kellett volna már, elhagynom téged általában rendben is lenne, ez menne nekem de mégis gyere, hogy megolvadjak bûvös szemeidben Έχω μπει στα δίχτυα σου μα δεν είσαι εντάξει με μια καληνύχτα σου τρομάζω σαν παιδί Στα΄δωσα όλα καρδιά και κλειδί όμως δε το εκτιμάς όλοι μου λένε να σου βάλω πού να μιλήσω για μας Szerelmed hálójába kerültem már, de nincs veled minden rendben megijedek egy 'jó éjszakádtól', mint egy gyermek Kulcsut is adtam teljes szívbõl neked de te ezt nem értékelted mindenki azt mondja nekem, engedjelek el téged de értünk... én kivel beszéljek? Δεν είσαι εντάξει να σ΄έχω ξεγράψει θα έπρεπε κανονικά καθόλου εντάξει τηλέφωνα κλείνεις και δίνεις φιλιά γενικά Δεν είσαι εντάξει να σ΄έχω αλλάξει θα έπρεπε κανονικά καθόλου εντάξει μα έλα που λιώνω στα μάτια σου τα μαγικά Nincs veled minden rendben igazság szerint, nekem el kellett volna már téged felejtenem általában rendben is lenne, ez menne nekem de te redszerint a telefonálásainkat csókokkal zárod le Nincs veled minden rendben igazság szerint változtatnom kellett volna már, elhagynom téged általában rendben is lenne, ez menne nekem de mégis gyere, hogy megolvadjak bûvös szemeidben
Oikonomópoulos Nikos: Δεν είσαι εντάξει - Nincs veled minden rendben... Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Οικονομόπουλος Έχω πια τα δείγματα πως δεν είσαι εντάξει οι φυγές αινίγματα και λύσεις δε θα βρω Αναρωτιέμαι γιατί σ΄αγαπώ όταν τί νιώθω ξεχνάς και όλο λέω να μη σε δεχτώ όταν σε μένα γυρνάς Számomra vannak már jelek, hogy nincs veled minden rendben a sejtelmes menekülések és a megoldást én nem találom majd meg Azon töprengek, miért is szeretlek téged amikor úgy érzem elfelejtesz és folyton azt mondom, hogy ne engedjek neked amikor hozzám visszatérsz Δεν είσαι εντάξει να σ΄έχω ξεγράψει θα έπρεπε κανονικά καθόλου εντάξει τηλέφωνα κλείνεις και δίνεις φιλιά γενικά Δεν είσαι εντάξει να σ΄έχω αλλάξει θα έπρεπε κανονικά καθόλου εντάξει μα έλα που λιώνω στα μάτια σου τα μαγικά Nincs veled minden rendben igazság szerint, nekem el kellett volna már téged felejtenem általában rendben is lenne, ez menne nekem de te redszerint a telefonálásainkat csókokkal zárod le Nincs veled minden rendben igazság szerint változtatnom kellett volna már, elhagynom téged általában rendben is lenne, ez menne nekem de mégis gyere, hogy megolvadjak bûvös szemeidben Έχω μπει στα δίχτυα σου μα δεν είσαι εντάξει με μια καληνύχτα σου τρομάζω σαν παιδί Στα΄δωσα όλα καρδιά και κλειδί όμως δε το εκτιμάς όλοι μου λένε να σου βάλω πού να μιλήσω για μας Szerelmed hálójába kerültem már, de nincs veled minden rendben megijedek egy 'jó éjszakádtól', mint egy gyermek Kulcsut is adtam teljes szívbõl neked de te ezt nem értékelted mindenki azt mondja nekem, engedjelek el téged de értünk... én kivel beszéljek? Δεν είσαι εντάξει να σ΄έχω ξεγράψει θα έπρεπε κανονικά καθόλου εντάξει τηλέφωνα κλείνεις και δίνεις φιλιά γενικά Δεν είσαι εντάξει να σ΄έχω αλλάξει θα έπρεπε κανονικά καθόλου εντάξει μα έλα που λιώνω στα μάτια σου τα μαγικά Nincs veled minden rendben igazság szerint, nekem el kellett volna már téged felejtenem általában rendben is lenne, ez menne nekem de te redszerint a telefonálásainkat csókokkal zárod le Nincs veled minden rendben igazság szerint változtatnom kellett volna már, elhagynom téged általában rendben is lenne, ez menne nekem de mégis gyere, hogy megolvadjak bûvös szemeidben
#79201 Stratos 2008-08-29
Stefanou Zak Μικρό μου πόνι / Én kicsi Pónim Στίχοι: Ζακ Στεφάνου Μουσική: Ζακ Στεφάνου Πρώτη εκτέλεση: Ζακ Στεφάνου Μικρό μου ΠΟΝΙ ο κόσμος τελειώνει είμαστε πρώτοι μα τρέχουμε μόνοι μοιραία μπάρμπι χοντρή με ρυτίδες βλέπεις ειδήσεις μα φοράς παρωπίδες Én kicsi PÓNIKÁM, vesztébe rohan a világ...! Az Elsõk, ugyan mi vagyunk, de csak mi, egyedül rohanunk! Barbikám, te vagy a végzetem bár dagadt redõket cipelsz A tévében Híreket nézegetsz, de szemellenzõt viselsz Παιχνίδια στη μάχη κι ο Τζι-Αι-Τζο μου κοιτά πληγωμένος τον κόλπο του τρόμου του λείπει ένα πόδι του λείπει μια ιδέα του λείπει η ψυχή του μα έχει παρέα μα έχει παρέα μα έχει παρέα Játékkatonák, és háború és ott az én G.I. Joe-m, csak sebesülten áll, néz, bámul mindenütt szõrnyûség, és iszonyat... Nincs meg már a lába, az egyik... és hozzá a nagy Eszme is hiányzik még a lelke is elveszett... De akad még társa! De akad egy társa, de akad egy társa... Μικρά στρουμφάκια με αρβύλες και κράνη και τη Χιονάτη βιάζουν οι νάνοι Η κάντι κάντι διακινεί ηρωίνη για τον βαρόνο αστυνόμο σαΐνη Apró mitugrász banda, sisakban, s bakkancsban, és emitt Hófehérkét döngetik a törpék És Candy Candy heroint szállít a mágnás fejedelemnek az agyafúrt rendõrnek Ref:: Παιχνίδια στη μάχη... Játékkatonák, és háború... Το έτος 2086 τα Playmobil εισέβαλαν στην ειρηνική LEGOLAND, Year 2086, the Playmobil invade to the peaceful Legoland, για να εκμεταλλευτούν το πλούσιο σε πλαστικό υπέδαφος της. in order to exploit its substratum rich of plastic. Στην διάρκεια της κατοχής σκοτώθηκαν 1.200 στρατιώτες Playmobil και 190.000 LEGO During the occupation, 1.200 Playmobil soldiers and 190.000 Lego were killed. Μοναδικός επαναστάτης, ο μεγάλος Καπαμαρού από την Ασία, Unique rebel, the great Kabamaru from Asia,κατάφερε να μαζέψει στρατό από παιχνίδια που διαφωνούσαν. he managed to create an army from toys which were arguing. Ανάμεσα τους αποστασιοποιημένα στρουμφ, Between them peaceful smurfs, ο Δρακουμέλ, τα αρκουδάκια της αγάπης, ο Γκάρφιλντ, ο Σνούπυ και τα χελονονιτζάκια, Gargamel, Care bears, Garfield, Snoopy and Ninja turtles, τo Muppet Show, ο Γκας από το Toy Story, ο Αλλαντίν, ο Σίμπα, the Muppet show, Gas from Toy Story, Aladdin, Simba, ο Κεν-κεν, ο Superman, και άλλοι ξεχασμένοι ήρωες. Ken-ken, Superman and many other forgotten heroes. Στην τελευταία μάχη του κόλπου έπεσαν και οι τελευταίοι. In the last fight of the bay all of them have been killed. Στη μνήμη τους. Το their memory. Παιχνίδια στη μάχη κι ο Τζι-Αι-Τζο μου κοιτά πληγωμένος τον κόλπο του τρόμου του λείπει ένα πόδι του λείπει μια ιδέα του λείπει η ψυχή του μα έχει παρέα μα έχει παρέα μα έχει παρέα τον θάνατο Játékkatonák, és háború és ott az én G.I. Joe-m, csak sebesülten áll, néz, bámul mindenütt szõrnyûség, és iszonyat... Nincs meg már a lába, az egyik... és hozzá a nagy Eszme is hiányzik még a lelke is elveszett De akad még társa! De akad egy társa, de akad egy társa... a halál az.
Stefanou Zak Μικρό μου πόνι / Én kicsi Pónim Στίχοι: Ζακ Στεφάνου Μουσική: Ζακ Στεφάνου Πρώτη εκτέλεση: Ζακ Στεφάνου Μικρό μου ΠΟΝΙ ο κόσμος τελειώνει είμαστε πρώτοι μα τρέχουμε μόνοι μοιραία μπάρμπι χοντρή με ρυτίδες βλέπεις ειδήσεις μα φοράς παρωπίδες Én kicsi PÓNIKÁM, vesztébe rohan a világ...! Az Elsõk, ugyan mi vagyunk, de csak mi, egyedül rohanunk! Barbikám, te vagy a végzetem bár dagadt redõket cipelsz A tévében Híreket nézegetsz, de szemellenzõt viselsz Παιχνίδια στη μάχη κι ο Τζι-Αι-Τζο μου κοιτά πληγωμένος τον κόλπο του τρόμου του λείπει ένα πόδι του λείπει μια ιδέα του λείπει η ψυχή του μα έχει παρέα μα έχει παρέα μα έχει παρέα Játékkatonák, és háború és ott az én G.I. Joe-m, csak sebesülten áll, néz, bámul mindenütt szõrnyûség, és iszonyat... Nincs meg már a lába, az egyik... és hozzá a nagy Eszme is hiányzik még a lelke is elveszett... De akad még társa! De akad egy társa, de akad egy társa... Μικρά στρουμφάκια με αρβύλες και κράνη και τη Χιονάτη βιάζουν οι νάνοι Η κάντι κάντι διακινεί ηρωίνη για τον βαρόνο αστυνόμο σαΐνη Apró mitugrász banda, sisakban, s bakkancsban, és emitt Hófehérkét döngetik a törpék És Candy Candy heroint szállít a mágnás fejedelemnek az agyafúrt rendõrnek Ref:: Παιχνίδια στη μάχη... Játékkatonák, és háború... Το έτος 2086 τα Playmobil εισέβαλαν στην ειρηνική LEGOLAND, Year 2086, the Playmobil invade to the peaceful Legoland, για να εκμεταλλευτούν το πλούσιο σε πλαστικό υπέδαφος της. in order to exploit its substratum rich of plastic. Στην διάρκεια της κατοχής σκοτώθηκαν 1.200 στρατιώτες Playmobil και 190.000 LEGO During the occupation, 1.200 Playmobil soldiers and 190.000 Lego were killed. Μοναδικός επαναστάτης, ο μεγάλος Καπαμαρού από την Ασία, Unique rebel, the great Kabamaru from Asia,κατάφερε να μαζέψει στρατό από παιχνίδια που διαφωνούσαν. he managed to create an army from toys which were arguing. Ανάμεσα τους αποστασιοποιημένα στρουμφ, Between them peaceful smurfs, ο Δρακουμέλ, τα αρκουδάκια της αγάπης, ο Γκάρφιλντ, ο Σνούπυ και τα χελονονιτζάκια, Gargamel, Care bears, Garfield, Snoopy and Ninja turtles, τo Muppet Show, ο Γκας από το Toy Story, ο Αλλαντίν, ο Σίμπα, the Muppet show, Gas from Toy Story, Aladdin, Simba, ο Κεν-κεν, ο Superman, και άλλοι ξεχασμένοι ήρωες. Ken-ken, Superman and many other forgotten heroes. Στην τελευταία μάχη του κόλπου έπεσαν και οι τελευταίοι. In the last fight of the bay all of them have been killed. Στη μνήμη τους. Το their memory. Παιχνίδια στη μάχη κι ο Τζι-Αι-Τζο μου κοιτά πληγωμένος τον κόλπο του τρόμου του λείπει ένα πόδι του λείπει μια ιδέα του λείπει η ψυχή του μα έχει παρέα μα έχει παρέα μα έχει παρέα τον θάνατο Játékkatonák, és háború és ott az én G.I. Joe-m, csak sebesülten áll, néz, bámul mindenütt szõrnyûség, és iszonyat... Nincs meg már a lába, az egyik... és hozzá a nagy Eszme is hiányzik még a lelke is elveszett De akad még társa! De akad egy társa, de akad egy társa... a halál az.




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat