KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#77456 Stratos 2008-08-17
...azért le a kalappal az elõtt, aki kb 13 órás anyagot; 3 óra alatt átnéz/meghallgat...!!! (Utánanéztem! a 40. oldalg, az, kb. 250-260 nóta!) :P Kostas Bigalis: - To kapelaki Το καπελάκι / Kalapocska Στίχοι: Κώστας Μπίγαλης Μουσική: Κώστας Μπίγαλης Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης Τι να κάνω αφού μαζί σου δε με θες να πέσω να πεθάνω Τι να κάνω αμ δε που θα πεθάνω Mit tegyek? Hiszen nem akarod, hogy veled legyek essek össze, és haljak meg? Mit tegyek? Bizonyára meghalok rövidesen Εγώ προσπάθειες και καλοπιάσματα μήπως και σώσω το δεσμό κι εσύ απόμακρη κι αναποφάσιστη όλο μιλάς για κορεσμό Én folyton csak próbálkozok, és hízelgek, a kapcsolatot hátha még megmenthetném és te kimért tartózkodással, s bizonytalanul folyton csak a megcsömörlöttségrõl beszélsz Kι αν τη γουστάρεις επιτέλους το πήρα απόφαση ειν' η αρχή του τέλους És ha így tettszene neked, végre; eldöntöttem! Legyen EZ a kezdete a végnek! Το καπελάκι μου στραβά φόρεσα κι άντε γεια χαρά έχει κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν πορτοκάλια Βαρέθηκα τη τρέλα σου τα πήγαινε και έλα σου τέρμα τα ζαχαρώματα, τέρμα τα παρακάλια A kis kalapomat félre csaptam, és legyen isten véled! Máshol is akad gyümölcsös, és terem még narancs a fán! Meguntam már az elmebajos fel-alá sürgésed Elég már a negédes dolgaidból, nem lesz több rimánkodás! Τι να κάνω αφού μαζί σου δε με θες να πέσω να πεθάνω Τι να κάνω αμ δε που θα πεθάνω Mit tegyek? Hiszen nem akarod, hogy veled legyek essek össze, és haljak meg? Mit tegyek? Bizonyára meghalok rövidesen... Εγώ μελώματα και προσκαλέσματα στο καναπέ μας το διπλό κι εσύ μυστήρια δηλώνεις άρνηση μη με πιέζεις δεν μπορώ Én folyton csak édesgetlek, és ösztökéllek A kétszemélyes kanapénkon... Ám te, rejtélyes módon visszautasítasz ne kínozz, ne erõltesd már, tovább nem bírom! Το καπελάκι μου στραβά φόρεσα κι άντε γεια χαρά έχει κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν πορτοκάλια Βαρέθηκα τη τρέλα σου τα πήγαινε και έλα σου τέρμα τα ζαχαρώματα, τέρμα τα παρακάλια A pörge kalapomat félre csaptam, és legyen isten véled! Máshol is akad gyümölcsös, és terem még narancs a fán! Meguntam már az elmebajos fel-alá sürgésed Elég már az édelgésbõl, nem lesz több rimánkodás!
...azért le a kalappal az elõtt, aki kb 13 órás anyagot; 3 óra alatt átnéz/meghallgat...!!! (Utánanéztem! a 40. oldalg, az, kb. 250-260 nóta!) :P Kostas Bigalis: - To kapelaki Το καπελάκι / Kalapocska Στίχοι: Κώστας Μπίγαλης Μουσική: Κώστας Μπίγαλης Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης Τι να κάνω αφού μαζί σου δε με θες να πέσω να πεθάνω Τι να κάνω αμ δε που θα πεθάνω Mit tegyek? Hiszen nem akarod, hogy veled legyek essek össze, és haljak meg? Mit tegyek? Bizonyára meghalok rövidesen Εγώ προσπάθειες και καλοπιάσματα μήπως και σώσω το δεσμό κι εσύ απόμακρη κι αναποφάσιστη όλο μιλάς για κορεσμό Én folyton csak próbálkozok, és hízelgek, a kapcsolatot hátha még megmenthetném és te kimért tartózkodással, s bizonytalanul folyton csak a megcsömörlöttségrõl beszélsz Kι αν τη γουστάρεις επιτέλους το πήρα απόφαση ειν' η αρχή του τέλους És ha így tettszene neked, végre; eldöntöttem! Legyen EZ a kezdete a végnek! Το καπελάκι μου στραβά φόρεσα κι άντε γεια χαρά έχει κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν πορτοκάλια Βαρέθηκα τη τρέλα σου τα πήγαινε και έλα σου τέρμα τα ζαχαρώματα, τέρμα τα παρακάλια A kis kalapomat félre csaptam, és legyen isten véled! Máshol is akad gyümölcsös, és terem még narancs a fán! Meguntam már az elmebajos fel-alá sürgésed Elég már a negédes dolgaidból, nem lesz több rimánkodás! Τι να κάνω αφού μαζί σου δε με θες να πέσω να πεθάνω Τι να κάνω αμ δε που θα πεθάνω Mit tegyek? Hiszen nem akarod, hogy veled legyek essek össze, és haljak meg? Mit tegyek? Bizonyára meghalok rövidesen... Εγώ μελώματα και προσκαλέσματα στο καναπέ μας το διπλό κι εσύ μυστήρια δηλώνεις άρνηση μη με πιέζεις δεν μπορώ Én folyton csak édesgetlek, és ösztökéllek A kétszemélyes kanapénkon... Ám te, rejtélyes módon visszautasítasz ne kínozz, ne erõltesd már, tovább nem bírom! Το καπελάκι μου στραβά φόρεσα κι άντε γεια χαρά έχει κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν πορτοκάλια Βαρέθηκα τη τρέλα σου τα πήγαινε και έλα σου τέρμα τα ζαχαρώματα, τέρμα τα παρακάλια A pörge kalapomat félre csaptam, és legyen isten véled! Máshol is akad gyümölcsös, és terem még narancs a fán! Meguntam már az elmebajos fel-alá sürgésed Elég már az édelgésbõl, nem lesz több rimánkodás!
#77403 dinyus 2008-08-17
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Sziasztok! Elõször is gratulálok a fórumhoz, fantasztikus. Már régóta figyelemmel követem az írásaitokat, de tegnap éjjel elkezdtem a legelejétõl olvasni... el kell, hogy mondjam... 3 óra alatt mindösszesen 'csak' a 40. oldalig jutottam el :):):) Kedves Aszterimu, itt a kérdésedre a válasz, amit most láttam, hogy mennyi idõ alatt lehet végigolvasni a fórumot :) Csak így tovább fiúk, lányok, nagyon jók vagytok!!!! dinyus Stratos: Köszönjük Dinyus! (Bár a kérdést én tettem fel, és eléggé furcsállom, hogy ilyen hamar eljutottál a 40. oldalig...!) Végig hallgattad az összes dalt, és el is ovastad hozzá a szövegeket? A Görög szöveget is figyelemmel kísérve...? :shock: Azt hittem, hetekig tarthat, mire végigjut az egészen valaki...! Pedig, ha csak 9 dallal számolok oldalanként (az oldalankénti 15 hozzászólásból), és azt beszorzom 3 perccel (egy dal hosszának átlagaként számítva) az, a száz oldalon: 900*3= 2 700 percre jön ki! Ami 60-nal osztva, 45 órát tesz ki szerintem...! Az a kérdés, naponta hány órát képes valaki a számítógépnél ülve, dalok hallgatásával/nézésével tölteni??? Ha 3 órával számolom, az is több mint 2 hétre jön ki... Valamit rosszul számoltam? Vagy dopping szert használtál? Mert 40 oldal, átlagosan kb. 18 órányi anyagra jön ki nálam... De nem lehettél túl figyelmes, ha más írásaiban a sötétpiros betûkkel kalózkodóra 8) nem ismertél rá...! :wink: :lol: :lol: :lol: Mert Én voltam (bocsi) ! És vagyok... az egyik Fõ-fõ Kalóz! Ameddig csak lehetek!!! :twisted: :twisted: :twisted: Vicky Haritou : Erota Peirati Έρωτα πειρατή / Kalóz szerelem Στίχοι: Πάνος Φαλάρας Μουσική: Κώστας Παπακωνσταντίνου Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Χαρίτου Κόκκινα 'σ’ αγαπώ' σου ζωγραφίζω, κόκκινα τα φιλιά σαν τη φωτιά. Κι όταν με κοιτάς, στα μάτια σου ανθίζω· πόθο, ουρανό και φως πλημμυρίζω. Élénk, vörös betûkkel rajzolom fel neked: 'SZERETLEK' Vörösek a csókjaink, mint a tûz hõje, fénye. És virágként nyiladozik a vágy, ha rám veted tekinteted és így telítõdök a kék éggel, meg a fénnyel. Έρωτα πειρατή, μ’ αγκαλιάζεις και σβήνω. Έρωτα πειρατή, στο κορμί μου σε κλείνω. Έρωτα πειρατή, μ’ αγκαλιάζεις και σβήνω. Έρωτα πειρατή, τη ζωή μου σου δίνω. Kalóz szerelem; amikor átölelsz - szétolvadok! Kalóz szerelem; a testembe zárlak téged... Kalóz szerelem; amikor átölelsz; belehalok! Kalóz szerelem; az életemet adom néked... Χρώματα μαγικά με ταξιδεύουν, κύματα μυστικά, ερωτικά. Άστρα τ’ ουρανού τα μάτια σου κλέβουν· όπου κι αν με πας, γλυκά με μαγεύουν. Varázslatos színek ragadnak el, delejeznek, rejtélyes hullámok cibálnak, szerelmesek. Szemeid csillogását elcsenik csillagai az égnek, és bármerre vezetsz engem, édesen igéznek. Έρωτα πειρατή, μ’ αγκαλιάζεις και σβήνω... / x2 Kalóz szerelem; amikor átölelsz - szétolvadok... / x2
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Sziasztok! Elõször is gratulálok a fórumhoz, fantasztikus. Már régóta figyelemmel követem az írásaitokat, de tegnap éjjel elkezdtem a legelejétõl olvasni... el kell, hogy mondjam... 3 óra alatt mindösszesen 'csak' a 40. oldalig jutottam el :):):) Kedves Aszterimu, itt a kérdésedre a válasz, amit most láttam, hogy mennyi idõ alatt lehet végigolvasni a fórumot :) Csak így tovább fiúk, lányok, nagyon jók vagytok!!!! dinyus Stratos: Köszönjük Dinyus! (Bár a kérdést én tettem fel, és eléggé furcsállom, hogy ilyen hamar eljutottál a 40. oldalig...!) Végig hallgattad az összes dalt, és el is ovastad hozzá a szövegeket? A Görög szöveget is figyelemmel kísérve...? :shock: Azt hittem, hetekig tarthat, mire végigjut az egészen valaki...! Pedig, ha csak 9 dallal számolok oldalanként (az oldalankénti 15 hozzászólásból), és azt beszorzom 3 perccel (egy dal hosszának átlagaként számítva) az, a száz oldalon: 900*3= 2 700 percre jön ki! Ami 60-nal osztva, 45 órát tesz ki szerintem...! Az a kérdés, naponta hány órát képes valaki a számítógépnél ülve, dalok hallgatásával/nézésével tölteni??? Ha 3 órával számolom, az is több mint 2 hétre jön ki... Valamit rosszul számoltam? Vagy dopping szert használtál? Mert 40 oldal, átlagosan kb. 18 órányi anyagra jön ki nálam... De nem lehettél túl figyelmes, ha más írásaiban a sötétpiros betûkkel kalózkodóra 8) nem ismertél rá...! :wink: :lol: :lol: :lol: Mert Én voltam (bocsi) ! És vagyok... az egyik Fõ-fõ Kalóz! Ameddig csak lehetek!!! :twisted: :twisted: :twisted: Vicky Haritou : Erota Peirati Έρωτα πειρατή / Kalóz szerelem Στίχοι: Πάνος Φαλάρας Μουσική: Κώστας Παπακωνσταντίνου Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Χαρίτου Κόκκινα 'σ’ αγαπώ' σου ζωγραφίζω, κόκκινα τα φιλιά σαν τη φωτιά. Κι όταν με κοιτάς, στα μάτια σου ανθίζω· πόθο, ουρανό και φως πλημμυρίζω. Élénk, vörös betûkkel rajzolom fel neked: 'SZERETLEK' Vörösek a csókjaink, mint a tûz hõje, fénye. És virágként nyiladozik a vágy, ha rám veted tekinteted és így telítõdök a kék éggel, meg a fénnyel. Έρωτα πειρατή, μ’ αγκαλιάζεις και σβήνω. Έρωτα πειρατή, στο κορμί μου σε κλείνω. Έρωτα πειρατή, μ’ αγκαλιάζεις και σβήνω. Έρωτα πειρατή, τη ζωή μου σου δίνω. Kalóz szerelem; amikor átölelsz - szétolvadok! Kalóz szerelem; a testembe zárlak téged... Kalóz szerelem; amikor átölelsz; belehalok! Kalóz szerelem; az életemet adom néked... Χρώματα μαγικά με ταξιδεύουν, κύματα μυστικά, ερωτικά. Άστρα τ’ ουρανού τα μάτια σου κλέβουν· όπου κι αν με πας, γλυκά με μαγεύουν. Varázslatos színek ragadnak el, delejeznek, rejtélyes hullámok cibálnak, szerelmesek. Szemeid csillogását elcsenik csillagai az égnek, és bármerre vezetsz engem, édesen igéznek. Έρωτα πειρατή, μ’ αγκαλιάζεις και σβήνω... / x2 Kalóz szerelem; amikor átölelsz - szétolvadok... / x2
#77322 koveti 2008-08-16
Sziasztok! Szép szombat estét mindenkinek! Gyorsan írok, hogy a kedvenc topikom századik oldalának részese lehessek még én is. Ez ugyan a mûvészi szintû fordítástól elmarad, de talán nem jár túl messze az eredeti jelentéstõl. (Ugye, Stratos Tanár Úr! :D ) Ez a szám már tavasz óta fut a görög rádiókon, és amennyit a megjegyzésekbõl kivettem a youtube-on, vagy a stixoi-n az én csekélyke görögtudásommal, elég közkedvelt zene. Merthogy ilyeneket kértetek néhány másik topikon. Mindenesetre nekem tetszik, és mint ilyet, mindenképp megosztanám veletek. További kellemes hétvégét mindnyájótoknak! Stratos: Köszönjük Koveti! :P Nem marad el a mûvészi szinttõl (habár kicsit belerondítottam... :oops: ), de nekem megfelel! :twisted: Vardis Giannis: Na ksekinisoume ap'tin arhi Να ξεκινήσουμε απ΄την αρχή / Kezdjük elõlrõl, újra! Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Αντώνης Βαρδής Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Βαρδής Δε μπορώ τα βράδια πάλι μόνος να κοιμάμαι έλα στ΄όνειρό μου να με πάρεις αγκαλιά για να μου θυμίσεις τα παλιά για να μου θυμίσεις τα παλιά Nem tudok újra egyedül aludni el esténként, jöjj el az álmomba, és végy a karjaid közé, hogy számomra a múltat újra felidézd, hogy a múltat számomra újra felidézd! Να ξεκινήσουμε και πάλι απ΄την αρχή όλος ο κόσμος είσαι μάτια μου εσύ Κι αν έχεις λείψει από κοντά μου για καιρό να σε ξεχάσω να σε ξεχάσω δεν μπορώ Ha lehet, kezdjük ismét a legelején el... hisz az egész világ Te vagy - Szememnek Fénye! És ha hiányzol is mellõlem már régóta, elfelejteni téged... Téged feledni nem tudlak! Δώσε στην αγάπη άλλη μία ευκαιρία ξέχνα τις αιτίες που μας φέραν ως εδώ Θεέ μου πόσο θέλω να σε δω Θεέ μου πόσο θέλω να σε δω Adj még egy esélyt e szerelemre, és minden okot, ami minket idág sodort, felejts el! Istenem, mennyire szeretnélek látni tégedet! Istenem, mennyire szeretnélek látni tégedet! Να ξεκινήσουμε και πάλι απ΄την αρχή όλος ο κόσμος είσαι μάτια μου εσύ Κι αν έχεις λείψει από κοντά μου για καιρό να σε ξεχάσω να σε ξεχάσω δεν μπορώ Kezdjük el ismét, az elejérõl újra, Hisz az egész világ - Szemem Fénye - Te vagy! És bár, ha hiányzol is mellõlem régóta, elfelejteni téged... Téged feledni nem tudlak!
Sziasztok! Szép szombat estét mindenkinek! Gyorsan írok, hogy a kedvenc topikom századik oldalának részese lehessek még én is. Ez ugyan a mûvészi szintû fordítástól elmarad, de talán nem jár túl messze az eredeti jelentéstõl. (Ugye, Stratos Tanár Úr! :D ) Ez a szám már tavasz óta fut a görög rádiókon, és amennyit a megjegyzésekbõl kivettem a youtube-on, vagy a stixoi-n az én csekélyke görögtudásommal, elég közkedvelt zene. Merthogy ilyeneket kértetek néhány másik topikon. Mindenesetre nekem tetszik, és mint ilyet, mindenképp megosztanám veletek. További kellemes hétvégét mindnyájótoknak! Stratos: Köszönjük Koveti! :P Nem marad el a mûvészi szinttõl (habár kicsit belerondítottam... :oops: ), de nekem megfelel! :twisted: Vardis Giannis: Na ksekinisoume ap'tin arhi Να ξεκινήσουμε απ΄την αρχή / Kezdjük elõlrõl, újra! Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος Μουσική: Αντώνης Βαρδής Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Βαρδής Δε μπορώ τα βράδια πάλι μόνος να κοιμάμαι έλα στ΄όνειρό μου να με πάρεις αγκαλιά για να μου θυμίσεις τα παλιά για να μου θυμίσεις τα παλιά Nem tudok újra egyedül aludni el esténként, jöjj el az álmomba, és végy a karjaid közé, hogy számomra a múltat újra felidézd, hogy a múltat számomra újra felidézd! Να ξεκινήσουμε και πάλι απ΄την αρχή όλος ο κόσμος είσαι μάτια μου εσύ Κι αν έχεις λείψει από κοντά μου για καιρό να σε ξεχάσω να σε ξεχάσω δεν μπορώ Ha lehet, kezdjük ismét a legelején el... hisz az egész világ Te vagy - Szememnek Fénye! És ha hiányzol is mellõlem már régóta, elfelejteni téged... Téged feledni nem tudlak! Δώσε στην αγάπη άλλη μία ευκαιρία ξέχνα τις αιτίες που μας φέραν ως εδώ Θεέ μου πόσο θέλω να σε δω Θεέ μου πόσο θέλω να σε δω Adj még egy esélyt e szerelemre, és minden okot, ami minket idág sodort, felejts el! Istenem, mennyire szeretnélek látni tégedet! Istenem, mennyire szeretnélek látni tégedet! Να ξεκινήσουμε και πάλι απ΄την αρχή όλος ο κόσμος είσαι μάτια μου εσύ Κι αν έχεις λείψει από κοντά μου για καιρό να σε ξεχάσω να σε ξεχάσω δεν μπορώ Kezdjük el ismét, az elejérõl újra, Hisz az egész világ - Szemem Fénye - Te vagy! És bár, ha hiányzol is mellõlem régóta, elfelejteni téged... Téged feledni nem tudlak!
#76636 aszterimu 2008-08-13
Szívesen Stratos! :-) Nekem sikerélmény, ha vmennyire jó lett a fordítás!;-) Stratos hozzászólása: Én is így kezdtem... :wink: (szerintem, egészen jó lett! - csak egy kicsit piszkáltam bele, hogy érthetõbbé tegyem helyenként a szöveget) lásd csak a fórum elejét... ahol szintén csak úgy, (talán csak magamnak, mert nem bíztam benne, hogy majd más is olvassa...) nyitottam egy fórumot a dalfordításokkal... és nicsak! :shock: ...észrevétlenül, túlléptük már a 100. oldalt! és ha jól saccolom, lassacskán az 1000.-dik dallal kapcsolatos téma felé közelítünk! (a fordításokkal ugyan, picit le vagyunk maradva, de tuti, hogy legalább 900 nótáról esett már szó a fórumon, aminek azért tekintélyes részérõl készült nyersfordítás, és némelyik ezek közül, már-már költeménynek is mondható!!!) Kíváncsi volnék, :roll: mennyi idõt venne igénybe egy új olvasónak, ha végighallgatná a fórumon fellelhetõ (megnézhetõ) összes dalt?! Persze, az lenne az igazi, ha végig is olvasná a szövegeket... :twisted: :twisted: :twisted: Giorgos Dalaras: O Mavros Ilios Ο μαύρος ήλιος / A Fekete Nap Στίχοι: Νίκος Γκάτσος Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Δημητράτος Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας Μαύρος ο ήλιος σήμερα κι η ξαστεριά μια χίμαιρα μα βρήκα βράχο και γιαλό στον κόσμο τον αμαρτωλό Κι έριξα τα κρίματα σε σαράντα κύματα έριξα τα κρίματα σε σαράντα κύματα έριξα τα κρίματα Άμοιρο αδέρφι σου 'φερα της λευτεριάς τα νούφαρα και με την πίκρα στην ματιά μάζεψα τ' άγια σου σκουτιά Κι έπλυνα τα αίματα σε σαράντα ρέματα έπλυνα τα αίματα σε σαράντα ρέματα έπλυνα τα αίματα Μαύρος ο ήλιος σήμερα κι είναι βουβά τα σήμαντρα μα εγώ στου πόνου την πλαγιά προσκύνησα την Παναγιά Κι έκλαψα τα θύματα σε σαράντα μνήματα έκλαψα τα θύματα σε σαράντα μνήματα έκλαψα τα θύματα --------------------------------------- The black sun The sun is black today, and fair skies wishful thinking, but I found rock and seashore in a world filled with sins. And I threw the sins into forty waves I threw the sins into forty waves I threw the sins away Ill-fated brother, I brought you the water-lilies of freedom and with bitterness in my eye, I gathered your holy rags And I washed the blood in forty streams I washed the blood in forty streams I washed the blood away The sun is black today, and the bells are silent but I, on the hillside of pain, I bowed before the Holy Virgin, And I wept for the victims in forty tombs I wept for the victims in forty tombs I wept for the victims.
Szívesen Stratos! :-) Nekem sikerélmény, ha vmennyire jó lett a fordítás!;-) Stratos hozzászólása: Én is így kezdtem... :wink: (szerintem, egészen jó lett! - csak egy kicsit piszkáltam bele, hogy érthetõbbé tegyem helyenként a szöveget) lásd csak a fórum elejét... ahol szintén csak úgy, (talán csak magamnak, mert nem bíztam benne, hogy majd más is olvassa...) nyitottam egy fórumot a dalfordításokkal... és nicsak! :shock: ...észrevétlenül, túlléptük már a 100. oldalt! és ha jól saccolom, lassacskán az 1000.-dik dallal kapcsolatos téma felé közelítünk! (a fordításokkal ugyan, picit le vagyunk maradva, de tuti, hogy legalább 900 nótáról esett már szó a fórumon, aminek azért tekintélyes részérõl készült nyersfordítás, és némelyik ezek közül, már-már költeménynek is mondható!!!) Kíváncsi volnék, :roll: mennyi idõt venne igénybe egy új olvasónak, ha végighallgatná a fórumon fellelhetõ (megnézhetõ) összes dalt?! Persze, az lenne az igazi, ha végig is olvasná a szövegeket... :twisted: :twisted: :twisted: Giorgos Dalaras: O Mavros Ilios Ο μαύρος ήλιος / A Fekete Nap Στίχοι: Νίκος Γκάτσος Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Δημητράτος Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας Μαύρος ο ήλιος σήμερα κι η ξαστεριά μια χίμαιρα μα βρήκα βράχο και γιαλό στον κόσμο τον αμαρτωλό Κι έριξα τα κρίματα σε σαράντα κύματα έριξα τα κρίματα σε σαράντα κύματα έριξα τα κρίματα Άμοιρο αδέρφι σου 'φερα της λευτεριάς τα νούφαρα και με την πίκρα στην ματιά μάζεψα τ' άγια σου σκουτιά Κι έπλυνα τα αίματα σε σαράντα ρέματα έπλυνα τα αίματα σε σαράντα ρέματα έπλυνα τα αίματα Μαύρος ο ήλιος σήμερα κι είναι βουβά τα σήμαντρα μα εγώ στου πόνου την πλαγιά προσκύνησα την Παναγιά Κι έκλαψα τα θύματα σε σαράντα μνήματα έκλαψα τα θύματα σε σαράντα μνήματα έκλαψα τα θύματα --------------------------------------- The black sun The sun is black today, and fair skies wishful thinking, but I found rock and seashore in a world filled with sins. And I threw the sins into forty waves I threw the sins into forty waves I threw the sins away Ill-fated brother, I brought you the water-lilies of freedom and with bitterness in my eye, I gathered your holy rags And I washed the blood in forty streams I washed the blood in forty streams I washed the blood away The sun is black today, and the bells are silent but I, on the hillside of pain, I bowed before the Holy Virgin, And I wept for the victims in forty tombs I wept for the victims in forty tombs I wept for the victims.
#76622 petros 2008-08-13
Még egy Sakis dal :-) Sajnos ennek sincs fent videoklippje, szóval marad Ilona Zenetára... Sõt, elõször angol fordítást sem találtam (csak utólag!) :? , így magam fordítottam le... Vagyis megpróbáltam... :roll: :oops: Az utoló vers-szak nagyon 'csücskösnek' tûnik nekem... de jobb nem ugrott be :roll: Stratos: Vicces volt, ahogy tengeri csillagnak nézted az égi csillagokat... de azért inkább meghagytam az elsõ versszaknak az angolból vett fordítását... ...18 évvel később, azért a YouTube-n is megtaláltam! Sakis Rouvas: Gia sena ego boró Για σένα εγώ μπορώ /Érted képes vagyok... Στίχοι: Πήγασος Μουσική: Πήγασος Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς Για σένα εγώ μπορώ / Ha akarod, én megbírom teérted Τ'αστέρια να κρατώ / Tartani odafenn a csillagokat Τη μέρα φωτεινά / Nappali fénnyel árasztva be mindent Ψηλά στον ουρανό / Odafentrõl, az égen, a magosban Érted én, Fényesen tartanám a csillagokat Odafenn, magasan az égen Για σένα εγώ μπορώ / Ha akarod, én megbírom teérted Ν'αλλάζω τον καιρό / Változtatni az idõt, az évszakokat! Να σμίγω τα βουνά / A hegyeket is összeegyesítem, Ν'ανθίζω τα κλαδιά / Vagy virágba borítom a lombokat Στη βαρυχειμωνιά / Télvíz idején Érted, Megváltoztatnám az idõt Egyesíteném a hegyeket Kivirágoztatnám a lombokat Télvíz idején Να 'ναι Κυριακή για μια βδομάδα / Elintézem, hogy egy egész héten át tartson a Vasárnap! Και παντού στη γη να 'χει λιακάδα / És majd mindenütt a földön, öröm és boldogság ragyog! Να'ρθει το Φλεβάρη καλοκαίρι / Már februárban kezdetét venném a nyárnak! Ναι, για σένα εγώ μπορώ / Igen! Teérted, én mindenre képes vagyok! A hét minden napja vasárnap lenne És a földön mindenhol ragyogó fényesség Már februárban beköszöntene a nyár Igen, érted képes lennék megtenni Να γιορτάζεις δυο φορές το χρόνο / Elintézem, hogy egy évben kétszer is megülhesd a szülinapod! Να γυρίζει η γη για σένα μόνο / A Föld is majd csak a Te kényed-kedve szerint forog! Ό,τι δεν μπορεί ποτέ να γίνει / Mindazt, ami egyébként sohase történhetne meg; megkapod! Ναι, για σένα εγώ μπορώ / Igen, mindent megteszek! Teéérted, bármire képes vagyok! Megünnepelném kétszer az újévet (- szülinapot???) Megváltoztatnám a föld forgását csak miattad Nem ismerek lehetetlent Igen, érted bármire képes lennék Για σένα εγώ μπορώ / Teérted én, ha akarod, Τα πάντα ν'αρνηθώ / Mindenre hajlandó vagyok! Την ίδια τη ζωή / Ugyan azt az életet élem Και πάλι απ'την αρχή / majd újra, az elejétõl kezdve! Να ξαναγεννηθώ / És ha kell, újraszületek! Érted, (képes vagyok) Mindent megtagadni Az állandóságot, az életet És újra az elejétõl kezdve Újjászületvén Ό,τι πιο παλαβό / A legnagyobb esztelenségre is képes vagyok Να κάνω κι ό,τι πιο τρελό / Hogy megtegyem a legnagyobb õrültséget... Γιατί σ'αγαπώ / Mert szeretlek téged! Egyre eszeveszettebben És még õrültebben tenném Annyira szeretlek -------------------------------------------------------------- Για σένα εγώ μπορώ / For you I can Για σένα εγώ μπορώ / For you I can Για σένα εγώ μπορώ / For you I can Τ'αστέρια να κρατώ / Keep the stars Τη μέρα φωτεινά / Shinig during the day Ψηλά στον ουρανό / High in the sky Για σένα εγώ μπορώ / For you I can Ν'αλλάζω τον καιρό / Change the weather Να σμίγω τα βουνά / Blend the mountains Ν'ανθίζω τα κλαδιά / Make the branches blossom Στη βαρυχειμωνιά / In harsh winter Να 'ναι Κυριακή για μια βδομάδα / To be Sunday for one week Και παντού στη γη να 'χει λιακάδα / And everywhere on Earth to be a sunny day Να'ρθει το Φλεβάρη καλοκαίρι / To be summer in February Ναι, για σένα εγώ μπορώ / Yes, for you I can (do) Να γιορτάζεις δυο φορές το χρόνο / (You) to celebrate the... |-> Tovább
Még egy Sakis dal :-) Sajnos ennek sincs fent videoklippje, szóval marad Ilona Zenetára... Sõt, elõször angol fordítást sem találtam (csak utólag!) :? , így magam fordítottam le... Vagyis megpróbáltam... :roll: :oops: Az utoló vers-szak nagyon 'csücskösnek' tûnik nekem... de jobb nem ugrott be :roll: Stratos: Vicces volt, ahogy tengeri csillagnak nézted az égi csillagokat... de azért inkább meghagytam az elsõ versszaknak az angolból vett fordítását... ...18 évvel később, azért a YouTube-n is megtaláltam! Sakis Rouvas: Gia sena ego boró Για σένα εγώ μπορώ /Érted képes vagyok... Στίχοι: Πήγασος Μουσική: Πήγασος Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς Για σένα εγώ μπορώ / Ha akarod, én megbírom teérted Τ'αστέρια να κρατώ / Tartani odafenn a csillagokat Τη μέρα φωτεινά / Nappali fénnyel árasztva be mindent Ψηλά στον ουρανό / Odafentrõl, az égen, a magosban Érted én, Fényesen tartanám a csillagokat Odafenn, magasan az égen Για σένα εγώ μπορώ / Ha akarod, én megbírom teérted Ν'αλλάζω τον καιρό / Változtatni az idõt, az évszakokat! Να σμίγω τα βουνά / A hegyeket is összeegyesítem, Ν'ανθίζω τα κλαδιά / Vagy virágba borítom a lombokat Στη βαρυχειμωνιά / Télvíz idején Érted, Megváltoztatnám az idõt Egyesíteném a hegyeket Kivirágoztatnám a lombokat Télvíz idején Να 'ναι Κυριακή για μια βδομάδα / Elintézem, hogy egy egész héten át tartson a Vasárnap! Και παντού στη γη να 'χει λιακάδα / És majd mindenütt a földön, öröm és boldogság ragyog! Να'ρθει το Φλεβάρη καλοκαίρι / Már februárban kezdetét venném a nyárnak! Ναι, για σένα εγώ μπορώ / Igen! Teérted, én mindenre képes vagyok! A hét minden napja vasárnap lenne És a földön mindenhol ragyogó fényesség Már februárban beköszöntene a nyár Igen, érted képes lennék megtenni Να γιορτάζεις δυο φορές το χρόνο / Elintézem, hogy egy évben kétszer is megülhesd a szülinapod! Να γυρίζει η γη για σένα μόνο / A Föld is majd csak a Te kényed-kedve szerint forog! Ό,τι δεν μπορεί ποτέ να γίνει / Mindazt, ami egyébként sohase történhetne meg; megkapod! Ναι, για σένα εγώ μπορώ / Igen, mindent megteszek! Teéérted, bármire képes vagyok! Megünnepelném kétszer az újévet (- szülinapot???) Megváltoztatnám a föld forgását csak miattad Nem ismerek lehetetlent Igen, érted bármire képes lennék Για σένα εγώ μπορώ / Teérted én, ha akarod, Τα πάντα ν'αρνηθώ / Mindenre hajlandó vagyok! Την ίδια τη ζωή / Ugyan azt az életet élem Και πάλι απ'την αρχή / majd újra, az elejétõl kezdve! Να ξαναγεννηθώ / És ha kell, újraszületek! Érted, (képes vagyok) Mindent megtagadni Az állandóságot, az életet És újra az elejétõl kezdve Újjászületvén Ό,τι πιο παλαβό / A legnagyobb esztelenségre is képes vagyok Να κάνω κι ό,τι πιο τρελό / Hogy megtegyem a legnagyobb õrültséget... Γιατί σ'αγαπώ / Mert szeretlek téged! Egyre eszeveszettebben És még õrültebben tenném Annyira szeretlek -------------------------------------------------------------- Για σένα εγώ μπορώ / For you I can Για σένα εγώ μπορώ / For you I can Για σένα εγώ μπορώ / For you I can Τ'αστέρια να κρατώ / Keep the stars Τη μέρα φωτεινά / Shinig during the day Ψηλά στον ουρανό / High in the sky Για σένα εγώ μπορώ / For you I can Ν'αλλάζω τον καιρό / Change the weather Να σμίγω τα βουνά / Blend the mountains Ν'ανθίζω τα κλαδιά / Make the branches blossom Στη βαρυχειμωνιά / In harsh winter Να 'ναι Κυριακή για μια βδομάδα / To be Sunday for one week Και παντού στη γη να 'χει λιακάδα / And everywhere on Earth to be a sunny day Να'ρθει το Φλεβάρη καλοκαίρι / To be summer in February Ναι, για σένα εγώ μπορώ / Yes, for you I can (do) Να γιορτάζεις δυο φορές το χρόνο / (You) to celebrate the... |-> Tovább
#76586 Stratos 2008-08-12
Újabb fordítást kaptunk (egy vadi új Paparizou nótát, a 'Βρισκω το λογο να ζω' / Meglelem azokát, hogy éljek! - c. albumáról!) Köszönjük Veronika! :wink: :P :P :P Paparizou Helena: Mathe prota n'agapas Máthe próta n'agapász / Tanulj meg szeretni elõbb! Toni Mavridis / Niclas Olausson / Helena paparizou Έλενα Παπαρίζου / Γιάννης Δόξας Δεν μπορώ στις υποσχέσεις σου να ζω / Den boró sztisz iposzhészisz szu ná zó Θέλω να βγω απ' της ανάγκης τον κλοιό / Thélo ná vgó áp'tisz anágisz ton klió Δωσ' μου λίγη σημασία / Doz'mou lígi szimaszía, Κι' όσο ψάχνω την αιτία / ki ószo pszáhno tin etía Βρες μου μια δικαιολογία / Vrész mu mjá dikeología, Άλλη μια μόνο μια / Álli mia, móno mia Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Parápona kardiász, mín kánisz posz kszehnász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς Máthe próta n'agapász Τον καημό μου θα σου πω / Ton kajmó mu thá szu pó, Έτσι απλά να λυτρωθώ Éci aplá ná litrothó Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Τόσο δα αν μ' αγαπάς Tószo dá án m'agapász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa ja mász Πάει το χτες στον ουρανό μας αστραπές / Páji to htész, szton uranó mász astrapész Φίλα με αν θες και πες που πήγαν οι χαρές / Fíla me an thész ke pész pu pígan í harész Τελευταία ευκαιρία! Ότι θες εγώ θυσία / Teleftéa efkería, óti thész egó thiszía Μήπως βρούμε την ουσία Τι ζητάς τι ζητάς / Míposz vrúme tin uszía, ti zitász, ti zitász Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Parápona kardjász, mín kánisz posz kszehnász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς / Máthe próta n'agapász Τον καημό μου θα σου πω / Ton kajmó mu thá szu pó, Έτσι απλά να λυτρωθώ / Éci aplá ná litrothó Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Τόσο δα αν μ' αγαπάς / Tószo dá án m'agapász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Parápona kardiász, mín kánisz posz kszehnász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς / Máthe próta n'agapász Τον καημό μου θα σου πω / Ton kajmó mo thá su pó, Έτσι απλά να λυτρωθώ / Éci aplá ná litrothó Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Τόσο δα αν μ' αγαπάς / Tószo dá án m'agapász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász ------------------------------------------------------------------------- Helena Paparizou: Mathe prota n'agapas Μάθε πρώτα ν' αγαπάς / Tanulj meg szeretni elõbb! Δεν μπορώ στις υποσχέσεις σου να ζω / Nem élhetek csupán az ígéreteid között, Θέλω να βγω απ' της ανάγκης τον κλοιό / Ki kell bújnom a szükség szorításából. Δωσ' μου λίγη σημασία / Figyelj egy kicsit rám, Κι' όσο ψάχνω την αιτία / és amíg én magyarázatok után kutatok, Βρες μου μια δικαιολογία / Addig találj számomra valami mentséget, Άλλη μια μόνο μια / egy másikat, csak egyetlen egyet. Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Vérzik a szívem, mert úgy teszel, mintha elfelejtettél volna. Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj még egy esélyt, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς Ám, elõtte, tanulj meg szeretni! Τον καημό μου θα σου... |-> Tovább
Újabb fordítást kaptunk (egy vadi új Paparizou nótát, a 'Βρισκω το λογο να ζω' / Meglelem azokát, hogy éljek! - c. albumáról!) Köszönjük Veronika! :wink: :P :P :P Paparizou Helena: Mathe prota n'agapas Máthe próta n'agapász / Tanulj meg szeretni elõbb! Toni Mavridis / Niclas Olausson / Helena paparizou Έλενα Παπαρίζου / Γιάννης Δόξας Δεν μπορώ στις υποσχέσεις σου να ζω / Den boró sztisz iposzhészisz szu ná zó Θέλω να βγω απ' της ανάγκης τον κλοιό / Thélo ná vgó áp'tisz anágisz ton klió Δωσ' μου λίγη σημασία / Doz'mou lígi szimaszía, Κι' όσο ψάχνω την αιτία / ki ószo pszáhno tin etía Βρες μου μια δικαιολογία / Vrész mu mjá dikeología, Άλλη μια μόνο μια / Álli mia, móno mia Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Parápona kardiász, mín kánisz posz kszehnász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς Máthe próta n'agapász Τον καημό μου θα σου πω / Ton kajmó mu thá szu pó, Έτσι απλά να λυτρωθώ Éci aplá ná litrothó Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Τόσο δα αν μ' αγαπάς Tószo dá án m'agapász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa ja mász Πάει το χτες στον ουρανό μας αστραπές / Páji to htész, szton uranó mász astrapész Φίλα με αν θες και πες που πήγαν οι χαρές / Fíla me an thész ke pész pu pígan í harész Τελευταία ευκαιρία! Ότι θες εγώ θυσία / Teleftéa efkería, óti thész egó thiszía Μήπως βρούμε την ουσία Τι ζητάς τι ζητάς / Míposz vrúme tin uszía, ti zitász, ti zitász Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Parápona kardjász, mín kánisz posz kszehnász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς / Máthe próta n'agapász Τον καημό μου θα σου πω / Ton kajmó mu thá szu pó, Έτσι απλά να λυτρωθώ / Éci aplá ná litrothó Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Τόσο δα αν μ' αγαπάς / Tószo dá án m'agapász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Parápona kardiász, mín kánisz posz kszehnász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς / Máthe próta n'agapász Τον καημό μου θα σου πω / Ton kajmó mo thá su pó, Έτσι απλά να λυτρωθώ / Éci aplá ná litrothó Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász, Τόσο δα αν μ' αγαπάς / Tószo dá án m'agapász Μέτρα αντίστροφα για μας / Métra andísztrofa já mász ------------------------------------------------------------------------- Helena Paparizou: Mathe prota n'agapas Μάθε πρώτα ν' αγαπάς / Tanulj meg szeretni elõbb! Δεν μπορώ στις υποσχέσεις σου να ζω / Nem élhetek csupán az ígéreteid között, Θέλω να βγω απ' της ανάγκης τον κλοιό / Ki kell bújnom a szükség szorításából. Δωσ' μου λίγη σημασία / Figyelj egy kicsit rám, Κι' όσο ψάχνω την αιτία / és amíg én magyarázatok után kutatok, Βρες μου μια δικαιολογία / Addig találj számomra valami mentséget, Άλλη μια μόνο μια / egy másikat, csak egyetlen egyet. Παράπονα καρδιάς που κάνεις πως ξεχνάς / Vérzik a szívem, mert úgy teszel, mintha elfelejtettél volna. Μέτρα αντίστροφα για μας / Adj még egy esélyt, Μάθε πρώτα ν' αγαπάς Ám, elõtte, tanulj meg szeretni! Τον καημό μου θα σου... |-> Tovább
#76394 Stratos 2008-08-12
Szia Petros! Kaptam egy fordítást (a Kedvenc elõadódtól!) Amit gyorsan fel is teszek ide, a Kedvedért, aztán majd késõbb átnézzük... (Összevetnéd Te is az angollal? Reád testálnám elõször, az átnézését...!) Sakis Rouvas: Ego Travao Zori Εγώ τραβάω ζόρι / Én bele gebedek Remix: Live: Αν ήμουνα ποτάμι / Án ímuna potámi θα΄χα προορισμό / Thá 'há proorizmó κατεύθυνση θα είχα / Katéfthinszi thá íha θα΄ξερα πού πηγαίνω / Thá kszera pu pigéno θα΄ξερα γιατί ζω / Thá kszera jiati zó Ha folyó lennék, volna egy út elõttem, volna rendeltetésem / If i were a rive, I would have a course, Volna célom, tudnám, merre megyek - hová tartok, / I would have a destination, I would know where to go, Akkor tudnám, miért is élek?! / I would know why I live, Αν ήμουν ένα δάκρυ / Án ímun éna dákri στην άκρη του ματιού / Sztin ákri tu matjú θα΄ξερα πως ο λόγος / Thá kszera posz o logosz που υπάρχω είναι ο πόνος / Pu ipárho íne o pónosz σημάδι ενός καιρού / Szmádi enósz kerú Ha könnycsepp lennék egy szem sarkában / If I were one tear at the end of the eye, akkor tudnám, hogy az ok, amiért létezem..., a fájdalom / I would know that the reason I exist is the pain, Egy idõ hagyta nyom. / the mark (scar) of time. Μα εγώ τραβάω ζόρι / Má egó traváo zóri που πια δεν είσαι εδώ / Pu pjá dén ísze edo εσύ ήσουν ο σκοπός μου / Eszí íszun o szkóposz mu ο προσδιορισμός μου / O proszdiorizmósz mu ο λόγος για να ζω / O lógosz já ná zó De én bele gebedek, mert már nem vagy itt / But I move on difficulty, cause you are not here anymore Te voltál a célom, az elhivatottságom, a hova tartozásom / you were my aim, my determination, Az életem oka, értelme. / the reason to live Εγώ τραβάω ζόρι / Egó traváo zóri που ακόμα σ΄αγαπώ / Pu akóma sz' agapó μακριά σου πώς ν΄αντέξω / Makriá szu pósz n' andékszo ποιό δρόμο να διαλέξω / Pjo(n) drómo ná djalékszo ξανά να ονειρευτώ / Kszaná ná onireftó De én bele gebedek abba, hogy még mindig szeretlek téged / I still love you... Tõled oly távol, hogyan bírnék élni? / far away from you, how to resist, Melyik utat válasszam / which road to choose, hogy újra abba az álomba kerüljek…? / I dream again Még mindig szeretlek téged / I still love you... Αν ήμουν έργο τέχνης / An imun ergo tehnis στον τοίχο ενός σπιτιού / Ston tiho enos spitiu θα΄ξερα πως υπάρχω / Tha ksera pos iparho εντύπωση να κάνω / Entiposo na kano σε φίλους και γνωστούς / Se filus ke gnostus Ha mûalkotás lennék egy épület falán, / If I were a work of art in the wall of a house, Tudnám, azért létezem, hogy a jó érzést keltések / I would know that I exist for the impression I make a barátokban és az ismerõsökben. / in the friends and acquaintances. Αν ήμουν ένα γράμμα / An imun ena gramma σε φάκελο κλειστό / Se fakelo klisto θα ζούσα για τη μέρα / Tha zusa gia ti mera που κάποιος θα διαβάσει / Pu kapios tha diavasi αυτά που έχω να πω / Afta mu eho na po θα΄χα προορισμό / Tha 'ha proorismo Ha levél volnék, egy lezárt borítékban / If I were one letter in a closed envelope, azért a napért élnék, amelyiken majd: VALAKI elolvassa azt, / I would live for the day in which someone would read amit mondani szeretnék...! / what I have to say. Volna legalább, valami célom! / I would have a destination. Μα εγώ τραβάω ζόρι / Ma ego travao zori που πια δεν είσαι εδώ / Pu pia den ise edo εσύ ήσουν ο σκοπός μου / Esi isun o skopos mu ο προσδιορισμός... |-> Tovább
Szia Petros! Kaptam egy fordítást (a Kedvenc elõadódtól!) Amit gyorsan fel is teszek ide, a Kedvedért, aztán majd késõbb átnézzük... (Összevetnéd Te is az angollal? Reád testálnám elõször, az átnézését...!) Sakis Rouvas: Ego Travao Zori Εγώ τραβάω ζόρι / Én bele gebedek Remix: Live: Αν ήμουνα ποτάμι / Án ímuna potámi θα΄χα προορισμό / Thá 'há proorizmó κατεύθυνση θα είχα / Katéfthinszi thá íha θα΄ξερα πού πηγαίνω / Thá kszera pu pigéno θα΄ξερα γιατί ζω / Thá kszera jiati zó Ha folyó lennék, volna egy út elõttem, volna rendeltetésem / If i were a rive, I would have a course, Volna célom, tudnám, merre megyek - hová tartok, / I would have a destination, I would know where to go, Akkor tudnám, miért is élek?! / I would know why I live, Αν ήμουν ένα δάκρυ / Án ímun éna dákri στην άκρη του ματιού / Sztin ákri tu matjú θα΄ξερα πως ο λόγος / Thá kszera posz o logosz που υπάρχω είναι ο πόνος / Pu ipárho íne o pónosz σημάδι ενός καιρού / Szmádi enósz kerú Ha könnycsepp lennék egy szem sarkában / If I were one tear at the end of the eye, akkor tudnám, hogy az ok, amiért létezem..., a fájdalom / I would know that the reason I exist is the pain, Egy idõ hagyta nyom. / the mark (scar) of time. Μα εγώ τραβάω ζόρι / Má egó traváo zóri που πια δεν είσαι εδώ / Pu pjá dén ísze edo εσύ ήσουν ο σκοπός μου / Eszí íszun o szkóposz mu ο προσδιορισμός μου / O proszdiorizmósz mu ο λόγος για να ζω / O lógosz já ná zó De én bele gebedek, mert már nem vagy itt / But I move on difficulty, cause you are not here anymore Te voltál a célom, az elhivatottságom, a hova tartozásom / you were my aim, my determination, Az életem oka, értelme. / the reason to live Εγώ τραβάω ζόρι / Egó traváo zóri που ακόμα σ΄αγαπώ / Pu akóma sz' agapó μακριά σου πώς ν΄αντέξω / Makriá szu pósz n' andékszo ποιό δρόμο να διαλέξω / Pjo(n) drómo ná djalékszo ξανά να ονειρευτώ / Kszaná ná onireftó De én bele gebedek abba, hogy még mindig szeretlek téged / I still love you... Tõled oly távol, hogyan bírnék élni? / far away from you, how to resist, Melyik utat válasszam / which road to choose, hogy újra abba az álomba kerüljek…? / I dream again Még mindig szeretlek téged / I still love you... Αν ήμουν έργο τέχνης / An imun ergo tehnis στον τοίχο ενός σπιτιού / Ston tiho enos spitiu θα΄ξερα πως υπάρχω / Tha ksera pos iparho εντύπωση να κάνω / Entiposo na kano σε φίλους και γνωστούς / Se filus ke gnostus Ha mûalkotás lennék egy épület falán, / If I were a work of art in the wall of a house, Tudnám, azért létezem, hogy a jó érzést keltések / I would know that I exist for the impression I make a barátokban és az ismerõsökben. / in the friends and acquaintances. Αν ήμουν ένα γράμμα / An imun ena gramma σε φάκελο κλειστό / Se fakelo klisto θα ζούσα για τη μέρα / Tha zusa gia ti mera που κάποιος θα διαβάσει / Pu kapios tha diavasi αυτά που έχω να πω / Afta mu eho na po θα΄χα προορισμό / Tha 'ha proorismo Ha levél volnék, egy lezárt borítékban / If I were one letter in a closed envelope, azért a napért élnék, amelyiken majd: VALAKI elolvassa azt, / I would live for the day in which someone would read amit mondani szeretnék...! / what I have to say. Volna legalább, valami célom! / I would have a destination. Μα εγώ τραβάω ζόρι / Ma ego travao zori που πια δεν είσαι εδώ / Pu pia den ise edo εσύ ήσουν ο σκοπός μου / Esi isun o skopos mu ο προσδιορισμός... |-> Tovább
#76378 petros 2008-08-11
Itt egy újabb gyönyörû dal Sakis-tól: Sajnos videót nem találtam róla, de Ilonának is meglesz hamarosan... Itt van! Sakis Rouvas Hartini zoi Χάρτινη ζωή / Papír élet Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου Μουσική: Λάκης Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς Μέρες βροχερές, μέσα μου κυλούν νύχτες φωτεινές, ψάχνουν να σε βρουν τρέμει η φωνή, όλα είσαι εσύ δίχτυ η ψυχή σα ζωή κρυφή Μια ζωή, χάρτινη ζωή, καίγεται αργά μες στη μουσική δωσ' μου ένα χορό, δως μου μια στιγμή, πόση μοναξιά πόρτα μου κλειστή Κέρινα φτερά, πάνω μου φορώ λιώνω στα μισά, πες πώς να σωθώ μια φορά στο φως, πες μου σ' αγαπώ δρόμους σκοτεινούς, νιώ8ω θα χαθώ Ποιος φοβάται τι, ποιος 8α γεννηθεί κοίτα μη βραχείς Χάρτινη ζωή... ---------------------------------------------------------------------------------------- Paper life / Papír élet Rainy days flow inside me bright nights, are looking for you my voice trembles, you are everything my soul is a net like a secret life Esõs napok zajlanak bennem Álmatlan (világos) éjszakákon kutatlak téged A remegõ hangom… te vagy a mindenem… A lelkem egy háló, mint egy titkos élet (???) :roll: A life, paper life, is slowly burning in the music give me a dance, give me a moment, how much loneliness my closed door Egy élet, egy papír élet mely lassan elég a zenében Adj nekem egy táncot, adj egy percet, olyan nagy a magány A bezárt ajóim mögött Wax wings I put on they melt halfway, tell me how to save myself once into the light tell me 'I love you' dark road, I feel I will be lost Viasz szárnyakon szállok Melyek már félig elolvadtak, mond meg, hogy mentsem meg önmagam Egyszer mond a fény felé „szeretlek” Sötét utak, úgy érzem elveszek Who is afraid of what, who will be born look out not to get wet Ki mitõl fél, ki fog születni Nézz ki, nehogy elázz paper life... Papír élet…
Itt egy újabb gyönyörû dal Sakis-tól: Sajnos videót nem találtam róla, de Ilonának is meglesz hamarosan... Itt van! Sakis Rouvas Hartini zoi Χάρτινη ζωή / Papír élet Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου Μουσική: Λάκης Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς Μέρες βροχερές, μέσα μου κυλούν νύχτες φωτεινές, ψάχνουν να σε βρουν τρέμει η φωνή, όλα είσαι εσύ δίχτυ η ψυχή σα ζωή κρυφή Μια ζωή, χάρτινη ζωή, καίγεται αργά μες στη μουσική δωσ' μου ένα χορό, δως μου μια στιγμή, πόση μοναξιά πόρτα μου κλειστή Κέρινα φτερά, πάνω μου φορώ λιώνω στα μισά, πες πώς να σωθώ μια φορά στο φως, πες μου σ' αγαπώ δρόμους σκοτεινούς, νιώ8ω θα χαθώ Ποιος φοβάται τι, ποιος 8α γεννηθεί κοίτα μη βραχείς Χάρτινη ζωή... ---------------------------------------------------------------------------------------- Paper life / Papír élet Rainy days flow inside me bright nights, are looking for you my voice trembles, you are everything my soul is a net like a secret life Esõs napok zajlanak bennem Álmatlan (világos) éjszakákon kutatlak téged A remegõ hangom… te vagy a mindenem… A lelkem egy háló, mint egy titkos élet (???) :roll: A life, paper life, is slowly burning in the music give me a dance, give me a moment, how much loneliness my closed door Egy élet, egy papír élet mely lassan elég a zenében Adj nekem egy táncot, adj egy percet, olyan nagy a magány A bezárt ajóim mögött Wax wings I put on they melt halfway, tell me how to save myself once into the light tell me 'I love you' dark road, I feel I will be lost Viasz szárnyakon szállok Melyek már félig elolvadtak, mond meg, hogy mentsem meg önmagam Egyszer mond a fény felé „szeretlek” Sötét utak, úgy érzem elveszek Who is afraid of what, who will be born look out not to get wet Ki mitõl fél, ki fog születni Nézz ki, nehogy elázz paper life... Papír élet…
#76004 Csöppvagyok 2008-08-10
Köszönöm szépen fiúk : ) Stratos: Szívesen! De miért is, a többes szám? Mostanában csak én voltam itt fiú... :oops: :oops: :oops: ...jaaa, itt van Dalarasz is! :wink: Akkor hát, küldjünk egy Dalt a mi Hellénánknak! :P Giorgos Dalaras - Ena Tragoudi Gia Tin Eleni Ένα τραγούδι για την Ελένη F / Egy Dal, F. Eleninek Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Μουσική: Goran Bregovic Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας Είναι μια λέξη που με έχει σακατέψει είναι μια λέξη που παντού μ' ακολουθεί και μου ζητάει λογαριασμό βράδυ πρωί 'γιατί', δεν τη θέλω άλλο πια την έχω βαρεθεί Íne mia lékszi pu me éhi szakatépszi íne mia lekszi pu pandú m'akoluthí ke mu zitái logarjazmó vrádi proí 'jatí', den ti thélo állo pjá tin ého varethí Κάλαντα και τρίγωνα κάθε Χριστούγεννα θυμάμαι ένα παιδί μες το θυμό βουτηγμένο σ' ένα πελώριο γιατί ψίθυρος και κραυγή πληγή που αιμορραγεί κάθε στιγμή στη ζωή μου ένα μεγάλο γιατί Kálanda ke trígona káthe Hrisztújena thimáme éna pedí mesz to thimó vutigméno sz'éna pelório jatí pszíthirosz ke kravjí pligí pu emoragí káthe sztigmí szti zoí mu éna megálo jatí Δυο τρία όνειρα που είχαν απομείνει μπήκαν ενέχυρο και μείναμε ταπί ο τοκογλύφος θα μας στείλει φυλακή Ελένη όλους μας στην πλάτη σου μας έχει φορτωθεί Dio tría ónira pu íhan apomíni bíkan enéhiro ke míname tapí o tokoglífosz thá masz sztíli filakí Eléni ólusz masz sztin pláti szu masz éhi fortothí Κάλαντα και τρίγωνα κάθε Χριστούγεννα θυμάμαι ένα παιδί μες το θυμό βουτηγμένο σ' ένα πελώριο γιατί ψίθυρος και κραυγή πληγή που αιμορραγεί κάθε στιγμή στη ζωή μου ένα μεγάλο γιατί Kálanda ke trígona káthe Hrisztújena thimáme éna pedí mesz to thimó vutigméno sz'éna pelório jatí pszíthirosz ke kravjí pligí pu emoragí káthe sztigmí szti zoí mu éna megálo jatí ---------------------------------------------- A song for Eleni F. There is a word that has crippled me, / Van egy szó, ami megnyomorított, a word that follows me everywhere / Ez egy szó, ami mindenhová követett and asks me for answers morning and night, / és tőlem, reggel- este számlát követelt 'why', I don't want it anymore, I'm bored of it. / 'Miért', nem akarom többé, elegem lett! Carols and triangles, / Karácsonyi énekek és triangolumok each Christmas I remember a child / Minden karácsonykor eszembe jut egy gyerek plunged in anger, in a huge why. / Mélyen a dühébe mártottan átitatva egy hatalmas miért-tel Whisper and scream, a wound that is bleeding. / suttogás és sikítás, vértől csepegő seb Every moment of my life a great why. / az életem minden pillanatában, egy nagy miért-tel Two three dreams that remained / Két-három álom, ami megmaradt nekem have been in pawn and we are left broke. / Elzálogosítottak, és itt maradtunk, tönkrementen The usurer will send us to jail, / Az uzsorás börtönbe vet majd minket. Eleni, you have taken all of us in your back. / Eleni, felpakolva, mindannyiunkat a hátadra emeltél. Carols and triangles, / Karácsonyi énekek és triangolumok each Christmas I remember a child / Minden karácsonykor eszembe jut egy gyerek plunged in anger, in a huge why. / Mélyen a dühébe mártottan átitatva egy hatalmas miért-tel Whisper and scream, a wound that is bleeding. / suttogás és sikítás, vértől csepegő seb Every moment of my life a great why. / az életem minden pillanatában, egy nagy miért-tel
Köszönöm szépen fiúk : ) Stratos: Szívesen! De miért is, a többes szám? Mostanában csak én voltam itt fiú... :oops: :oops: :oops: ...jaaa, itt van Dalarasz is! :wink: Akkor hát, küldjünk egy Dalt a mi Hellénánknak! :P Giorgos Dalaras - Ena Tragoudi Gia Tin Eleni Ένα τραγούδι για την Ελένη F / Egy Dal, F. Eleninek Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας Μουσική: Goran Bregovic Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας Είναι μια λέξη που με έχει σακατέψει είναι μια λέξη που παντού μ' ακολουθεί και μου ζητάει λογαριασμό βράδυ πρωί 'γιατί', δεν τη θέλω άλλο πια την έχω βαρεθεί Íne mia lékszi pu me éhi szakatépszi íne mia lekszi pu pandú m'akoluthí ke mu zitái logarjazmó vrádi proí 'jatí', den ti thélo állo pjá tin ého varethí Κάλαντα και τρίγωνα κάθε Χριστούγεννα θυμάμαι ένα παιδί μες το θυμό βουτηγμένο σ' ένα πελώριο γιατί ψίθυρος και κραυγή πληγή που αιμορραγεί κάθε στιγμή στη ζωή μου ένα μεγάλο γιατί Kálanda ke trígona káthe Hrisztújena thimáme éna pedí mesz to thimó vutigméno sz'éna pelório jatí pszíthirosz ke kravjí pligí pu emoragí káthe sztigmí szti zoí mu éna megálo jatí Δυο τρία όνειρα που είχαν απομείνει μπήκαν ενέχυρο και μείναμε ταπί ο τοκογλύφος θα μας στείλει φυλακή Ελένη όλους μας στην πλάτη σου μας έχει φορτωθεί Dio tría ónira pu íhan apomíni bíkan enéhiro ke míname tapí o tokoglífosz thá masz sztíli filakí Eléni ólusz masz sztin pláti szu masz éhi fortothí Κάλαντα και τρίγωνα κάθε Χριστούγεννα θυμάμαι ένα παιδί μες το θυμό βουτηγμένο σ' ένα πελώριο γιατί ψίθυρος και κραυγή πληγή που αιμορραγεί κάθε στιγμή στη ζωή μου ένα μεγάλο γιατί Kálanda ke trígona káthe Hrisztújena thimáme éna pedí mesz to thimó vutigméno sz'éna pelório jatí pszíthirosz ke kravjí pligí pu emoragí káthe sztigmí szti zoí mu éna megálo jatí ---------------------------------------------- A song for Eleni F. There is a word that has crippled me, / Van egy szó, ami megnyomorított, a word that follows me everywhere / Ez egy szó, ami mindenhová követett and asks me for answers morning and night, / és tőlem, reggel- este számlát követelt 'why', I don't want it anymore, I'm bored of it. / 'Miért', nem akarom többé, elegem lett! Carols and triangles, / Karácsonyi énekek és triangolumok each Christmas I remember a child / Minden karácsonykor eszembe jut egy gyerek plunged in anger, in a huge why. / Mélyen a dühébe mártottan átitatva egy hatalmas miért-tel Whisper and scream, a wound that is bleeding. / suttogás és sikítás, vértől csepegő seb Every moment of my life a great why. / az életem minden pillanatában, egy nagy miért-tel Two three dreams that remained / Két-három álom, ami megmaradt nekem have been in pawn and we are left broke. / Elzálogosítottak, és itt maradtunk, tönkrementen The usurer will send us to jail, / Az uzsorás börtönbe vet majd minket. Eleni, you have taken all of us in your back. / Eleni, felpakolva, mindannyiunkat a hátadra emeltél. Carols and triangles, / Karácsonyi énekek és triangolumok each Christmas I remember a child / Minden karácsonykor eszembe jut egy gyerek plunged in anger, in a huge why. / Mélyen a dühébe mártottan átitatva egy hatalmas miért-tel Whisper and scream, a wound that is bleeding. / suttogás és sikítás, vértől csepegő seb Every moment of my life a great why. / az életem minden pillanatában, egy nagy miért-tel
#75988 Stratos 2008-08-10
Olimpiou Despina: S'agapo ma den ftanei afto Σ' αγαπώ μα δεν φτάνει αυτό / Szeretlek, de ez nem elég Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Ολυμπίου Φεύγω, βαδίζω στο κενό, το τέλος μας να δώ έτσι αποφεύγω.. Φεύγω,σε σκέπασα ζεστά, σε φίλησα γλυκά, το χάδι στο κορμί πόσο κρατά; Elindulok, haladok a semmi felé, s a végünket látom, így kitérek... Elindulok, melegen betakartalak , s kedvesen megcsókoltalak, de a simogatás a testen, ugyan meddig tart? Σ' αγαπώ μα δε φτάνει αυτό, ένα σώμα δεν είναι αρκετό, κάθε βράδυ πεθαίνω για δυο κι εσύ για κανέναν.. Σ' αγαπώ, μα δε φτάνει αυτό, απ' το φως δεν μπορώ να κρυφτώ, τώρα πρέπει να μάθω να ζω μονάχα για μένα, μονάχα για μένα.. Szeretlek, de ez nem elég nem elegendő egy test, minden este meghalok kettőnkért,s te senkiért... Szeretlek, de ez nem elég a fénytől nem tudok elrejtőzni most meg kell tanulnom élni csak magamért, egyedül értem... Φεύγω, χιλιάδες δειλινά στα μάτια μου μπροστά μα εγώ ξεφεύγω Φεύγω και ας τρέχει ζωντανή στη μνήμη μου η στιγμή εμείς οι δυο αγκαλιά πάνω στη γη... Elindulok, ezer kora este itt a szemem előtt, de én kilépek Elindulok,még ha a pillanat fel is elevenedik emlékeimben hogy mi ketten ölelkezünk a föld felett... Σ' αγαπώ μα δε φτάνει αυτό, ένα σώμα δεν είναι αρκετό, κάθε βράδυ πεθαίνω για δυο κι εσύ για κανέναν.. Σ' αγαπώ, μα δε φτάνει αυτό, απ' το φως δεν μπορώ να κρυφτώ, τώρα πρέπει να μάθω να ζω μονάχα για μένα, μονάχα για μένα.. Szeretlek, de ez nem elég nem elegendő egy test, minden este meghalok kettőnkért, s te senkiért... Szeretlek, de ez nem elég a fénytől nem tudok elrejtőzni most meg kell tanulnom élni csak magamért, egyedül értem...
Olimpiou Despina: S'agapo ma den ftanei afto Σ' αγαπώ μα δεν φτάνει αυτό / Szeretlek, de ez nem elég Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Ολυμπίου Φεύγω, βαδίζω στο κενό, το τέλος μας να δώ έτσι αποφεύγω.. Φεύγω,σε σκέπασα ζεστά, σε φίλησα γλυκά, το χάδι στο κορμί πόσο κρατά; Elindulok, haladok a semmi felé, s a végünket látom, így kitérek... Elindulok, melegen betakartalak , s kedvesen megcsókoltalak, de a simogatás a testen, ugyan meddig tart? Σ' αγαπώ μα δε φτάνει αυτό, ένα σώμα δεν είναι αρκετό, κάθε βράδυ πεθαίνω για δυο κι εσύ για κανέναν.. Σ' αγαπώ, μα δε φτάνει αυτό, απ' το φως δεν μπορώ να κρυφτώ, τώρα πρέπει να μάθω να ζω μονάχα για μένα, μονάχα για μένα.. Szeretlek, de ez nem elég nem elegendő egy test, minden este meghalok kettőnkért,s te senkiért... Szeretlek, de ez nem elég a fénytől nem tudok elrejtőzni most meg kell tanulnom élni csak magamért, egyedül értem... Φεύγω, χιλιάδες δειλινά στα μάτια μου μπροστά μα εγώ ξεφεύγω Φεύγω και ας τρέχει ζωντανή στη μνήμη μου η στιγμή εμείς οι δυο αγκαλιά πάνω στη γη... Elindulok, ezer kora este itt a szemem előtt, de én kilépek Elindulok,még ha a pillanat fel is elevenedik emlékeimben hogy mi ketten ölelkezünk a föld felett... Σ' αγαπώ μα δε φτάνει αυτό, ένα σώμα δεν είναι αρκετό, κάθε βράδυ πεθαίνω για δυο κι εσύ για κανέναν.. Σ' αγαπώ, μα δε φτάνει αυτό, απ' το φως δεν μπορώ να κρυφτώ, τώρα πρέπει να μάθω να ζω μονάχα για μένα, μονάχα για μένα.. Szeretlek, de ez nem elég nem elegendő egy test, minden este meghalok kettőnkért, s te senkiért... Szeretlek, de ez nem elég a fénytől nem tudok elrejtőzni most meg kell tanulnom élni csak magamért, egyedül értem...




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat