Panos Kiamos: Fotia me fotia
Φωτιά με φωτιά / Tűzet a tűzzel!
Πάνος Κιάμος
Στίχοι: Νίκος Βαξαβανέλης
Μουσική: Martin Biolchev
Θάλασσα η αγάπη καράβι το κρεβάτι / Tenger-ár a szerelem, s az ágy, a csónak ezen!
του έρωτα την ώρα τώρα τώρα / A szerelem idején, most, most, még!
φλόγες στα σεντόνια πληρωμένα λόγια / A lepedőkön lángok, kifizetett szavak, átkok
και τα θέλω όλα όλα όλα... / És akarok én mindent, mindent, mindent..!
Thálassza i agápi karávi to kreváti
tu érota tin óra tóra tóra
flógesz szta szendónja pliroména lója
ké tá thélo óla óla óla..
Φωτιά με φωτιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a tűzzel, tűzet a tűzzel!
φωτιά στο φιλί φωτιά στο κορμί / Tűzet a csókban, tűzet a testben!
φωτιά στην καρδιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a szívbe, tűzet a tűzzel!
χημεία ζημιά σε καίω με καις / Kémiai zűrzavar, megégetlek én, és Te is megégetsz
σε θέλω με θες ξανά και ξανά / Téged akarlak, te is engem: újra meg újra!
Fotjá me fotjá, fotijá me fotjá
Fotjá szto filí, fotjá szto kormí
Fotjá sztin kardhjá, fotjá me fotjá
Himeía zimjá sze kéo, me kész
Sze thélo me thész kszaná ké kszaná
Κόλαση η αγάπη πάθος δίχως άκρη / Pokol a szerelem, és: vég nélküli a szenvedély!
και ο ιδρώτας στάζει στάζει στάζει / Az izzadság, csak, csepeg, csepeg, csepeg még!
και στο μαξιλάρι κόκκινο φεγγάρι / S a párnánkra is: a vörös hold úgy világít,
μεθυσμένο μοιάζει μοιάζει αχ μοιάζει / Oly megrészegültnek tűnik, ah, olyannak látszik!
Kólaszi í agápi páthos dhíhosz ákri
Ké o idhrótasz sztázi sztázi sztázi
Ké szto makszilári kókkino fengári
Methizméno mjázi mjázi, ah, mjázi
Φωτιά με φωτιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a tűzzel, tűzet a tűzzel!
φωτιά στο φιλί φωτιά στο κορμί / Tűzet a csókban, tűzet a testben!
φωτιά στην καρδιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a szívbe, tűzet a tűzzel!
χημεία ζημιά σε καίω με καις / Kémiai zűrzavar, megégetlek én, és Te is megégetsz
σε θέλω με θες ξανά και ξανά / Téged akarlak, te is engem: újra meg újra!
Fotjá me fotjá, fotijá me fotjá
Fotjá szto filí, fotjá szto kormí
Fotjá sztin kardhjá, fotjá me fotjá
Himeía zimjá sze kéo, me kész
Sze thélo me thész kszaná ké kszaná
Φωτιά με φωτιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a tűzzel, tűzet a tűzzel!
φωτιά στο φιλί φωτιά στο κορμί / Tűzet a csókban, tűzet a testben!
φωτιά στην καρδιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a szívbe, tűzet a tűzzel!
χημεία ζημιά σε καίω με καις / Kémiai zűrzavar, megégetlek én, és Te is megégetsz
σε θέλω με θες ξανά και ξανά / Téged akarlak, te is engem: újra meg újra!
Fotjá me fotjá, fotijá me fotjá
Fotjá szto filí, fotjá szto kormí
Fotjá sztin kardhjá, fotjá me fotjá
Himeía zimjá sze kéo, me kész
Sze thélo me thész kszaná ké kszaná
Panos Kiamos: Fotia me fotia
Φωτιά με φωτιά / Tűzet a tűzzel!
Πάνος Κιάμος
Στίχοι: Νίκος Βαξαβανέλης
Μουσική: Martin Biolchev
Θάλασσα η αγάπη καράβι το κρεβάτι / Tenger-ár a szerelem, s az ágy, a csónak ezen!
του έρωτα την ώρα τώρα τώρα / A szerelem idején, most, most, még!
φλόγες στα σεντόνια πληρωμένα λόγια / A lepedőkön lángok, kifizetett szavak, átkok
και τα θέλω όλα όλα όλα... / És akarok én mindent, mindent, mindent..!
Thálassza i agápi karávi to kreváti
tu érota tin óra tóra tóra
flógesz szta szendónja pliroména lója
ké tá thélo óla óla óla..
Φωτιά με φωτιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a tűzzel, tűzet a tűzzel!
φωτιά στο φιλί φωτιά στο κορμί / Tűzet a csókban, tűzet a testben!
φωτιά στην καρδιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a szívbe, tűzet a tűzzel!
χημεία ζημιά σε καίω με καις / Kémiai zűrzavar, megégetlek én, és Te is megégetsz
σε θέλω με θες ξανά και ξανά / Téged akarlak, te is engem: újra meg újra!
Fotjá me fotjá, fotijá me fotjá
Fotjá szto filí, fotjá szto kormí
Fotjá sztin kardhjá, fotjá me fotjá
Himeía zimjá sze kéo, me kész
Sze thélo me thész kszaná ké kszaná
Κόλαση η αγάπη πάθος δίχως άκρη / Pokol a szerelem, és: vég nélküli a szenvedély!
και ο ιδρώτας στάζει στάζει στάζει / Az izzadság, csak, csepeg, csepeg, csepeg még!
και στο μαξιλάρι κόκκινο φεγγάρι / S a párnánkra is: a vörös hold úgy világít,
μεθυσμένο μοιάζει μοιάζει αχ μοιάζει / Oly megrészegültnek tűnik, ah, olyannak látszik!
Kólaszi í agápi páthos dhíhosz ákri
Ké o idhrótasz sztázi sztázi sztázi
Ké szto makszilári kókkino fengári
Methizméno mjázi mjázi, ah, mjázi
Φωτιά με φωτιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a tűzzel, tűzet a tűzzel!
φωτιά στο φιλί φωτιά στο κορμί / Tűzet a csókban, tűzet a testben!
φωτιά στην καρδιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a szívbe, tűzet a tűzzel!
χημεία ζημιά σε καίω με καις / Kémiai zűrzavar, megégetlek én, és Te is megégetsz
σε θέλω με θες ξανά και ξανά / Téged akarlak, te is engem: újra meg újra!
Fotjá me fotjá, fotijá me fotjá
Fotjá szto filí, fotjá szto kormí
Fotjá sztin kardhjá, fotjá me fotjá
Himeía zimjá sze kéo, me kész
Sze thélo me thész kszaná ké kszaná
Φωτιά με φωτιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a tűzzel, tűzet a tűzzel!
φωτιά στο φιλί φωτιά στο κορμί / Tűzet a csókban, tűzet a testben!
φωτιά στην καρδιά, φωτιά με φωτιά / Tűzet a szívbe, tűzet a tűzzel!
χημεία ζημιά σε καίω με καις / Kémiai zűrzavar, megégetlek én, és Te is megégetsz
σε θέλω με θες ξανά και ξανά / Téged akarlak, te is engem: újra meg újra!
Fotjá me fotjá, fotijá me fotjá
Fotjá szto filí, fotjá szto kormí
Fotjá sztin kardhjá, fotjá me fotjá
Himeía zimjá sze kéo, me kész
Sze thélo me thész kszaná ké kszaná
#249757Stratos 2019-12-23
A Szeretet Ünnepe előtt pár nappal Egy 'meglepő' kérés érkezett.. ..egy dal szövegét, fonetikáját kell megírnom.
Igazán, utólag lepődtem meg, amikor belehallgattam a dal vidójába.. ..és ráismertem - gondoltam, ehhez talán nem is kellene fordítást mellékelnem!
Giorgos Gerolimatos/ Máté Péter: S'AGAPO (1986)
Σ΄ΑΓΑΠΩ / SZERETLEK (ELMEGYEK)
ΓΙΩΡΓΟΣ ΓΕΡΟΛΥΜΑΤΟΣ / Máté Péter
Pájí kerósz, tószosz kerósz,
Pu jírnó szán; szkiá
Ke sze zitó, mésza szto hthész,
Ke jírnó sztá paljá
Mjá pikri vrohí sztá mátjá mu kilá,
Pu dhe sz'eho torá pjá
Oli mu í zoí, háméni ta perná
Dhíhosz ná'hi mjá hará
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mi(n) tákszizesz dhé nyázome já'aftó
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mí(n) to'nyószesz
Poté sze színhoró
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mi(n) tákszizesz dhé nyázome já'aftó
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mí(n) to'nyószesz
Poté sze színhoró
Pájí kerósz, tószosz kerósz,
Pu petó mákriá
Kszána jírno szto parelthón
Ke ponó szti(n) kardhjá
Mjá várjá sziopi to szpiti mász htipá
Ke me dhérni erimjá
Káthe mjá sztighmi pu zíszame mazi
Íne tóra maherjá
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mi(n) tákszizesz dhé nyázome já'aftó
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mí(n) to'nyószesz
Poté sze színhoró
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mi(n) tákszizesz dhé nyázome já'aftó
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mí(n) to'nyószesz
Poté sze színhoró / x4
Máté Péter: Elmegyek
A Szeretet Ünnepe előtt pár nappal Egy 'meglepő' kérés érkezett.. ..egy dal szövegét, fonetikáját kell megírnom.
Igazán, utólag lepődtem meg, amikor belehallgattam a dal vidójába.. ..és ráismertem - gondoltam, ehhez talán nem is kellene fordítást mellékelnem!
Giorgos Gerolimatos/ Máté Péter: S'AGAPO (1986)
Σ΄ΑΓΑΠΩ / SZERETLEK (ELMEGYEK)
ΓΙΩΡΓΟΣ ΓΕΡΟΛΥΜΑΤΟΣ / Máté Péter
Pájí kerósz, tószosz kerósz,
Pu jírnó szán; szkiá
Ke sze zitó, mésza szto hthész,
Ke jírnó sztá paljá
Mjá pikri vrohí sztá mátjá mu kilá,
Pu dhe sz'eho torá pjá
Oli mu í zoí, háméni ta perná
Dhíhosz ná'hi mjá hará
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mi(n) tákszizesz dhé nyázome já'aftó
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mí(n) to'nyószesz
Poté sze színhoró
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mi(n) tákszizesz dhé nyázome já'aftó
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mí(n) to'nyószesz
Poté sze színhoró
Pájí kerósz, tószosz kerósz,
Pu petó mákriá
Kszána jírno szto parelthón
Ke ponó szti(n) kardhjá
Mjá várjá sziopi to szpiti mász htipá
Ke me dhérni erimjá
Káthe mjá sztighmi pu zíszame mazi
Íne tóra maherjá
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mi(n) tákszizesz dhé nyázome já'aftó
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mí(n) to'nyószesz
Poté sze színhoró
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mi(n) tákszizesz dhé nyázome já'aftó
Szaghapó (szaghapó), szaghapó (szaghapó),
Ki ász mí(n) to'nyószesz
Poté sze színhoró / x4
Máté Péter: Elmegyek
#249707Stratos 2019-09-18
Petros Iakovidis : Fovame
Φοβάμαι / Félek
Πέτρος Ιακωβίδης
Στίχοι - Μουσική: Πέτρος Ιακωβίδης
Σκηνοθεσία: Βαγγέλης Τσαουσόπουλος, Διεύθυνση Παραγωγής: Σπύρος Ποταμόπουλος
Διεύθυνση Φωτογραφίας: Φώτης Μήτσης, Οργάνωση Παραγωγής: Ju Stamatakis
Βοηθός Κάμερας: Σπύρος Κοντορούχας, Ηλεκτρολόγος: Γιάννης Φωτάκης
D.i.t: Nίκος Αμπατζής, Styling: Βάσω Αλεξοπούλου
Makeup Artist: Δέσποινα Αλχαζίδου
Ενορχήστρωση - Programming: Αποστόλης Μαλλιάς
Κιθάρες: Φοίβος Ζαχαρόπουλος, Κρουστά: Παναγιώτης Δαμιανίδης
Μπάσο: Σπύρος Βαρδακαστάνης, Κανονάκι: Ηλίας Μαντικός
Βιολιά: Νίκος Γκιουλετζής, Κλαρίνο - Ney: Αποστόλης Μαλλιάς
Πλήκτρα: Αποστόλης Μαλλιάς, Φωνητικά: Αθηνά Βέρμη, Αποστόλης Μαλλιάς
Μίξη: Αποστόλης Μαλλιάς BK Studios, Mastering: Μπάμπης Μπίρης BK Studios
Στίχοι/Lyrics:
Αχ και να ήσουνα εδώ να σε δω / Ah, ke ná íszuna edhó ná sze dhó
αχ και να ξάπλωνα μέσα στην αγκαλιά σου / ah ke ná kszáplona mésza sztin angaljá szu
αχ και να βλέπαμε τον ίδιο ουρανό / ah ké ná vlépame ton ídhjo uranó
ηλιοβασίλεμα τα μάτια τα δικά σου. / iliovaszílema tá mátja tá dhiká szu.
Ó, bár itt lennél, hogy láthassalak
Ah, és bár elfeküdhetnék a két karodban...
Ah, s ha mindketten láthatnánk ugyanazt az eget
Mint naplemente, csodás a két szemed!
Φοβάμαι γύρισε κοντά μου δωσ’μου ένα φιλί / Fováme jírisze kondá mu dhósz’mu éna filí
αν δεν έχω εσένα δεν υπάρχει ζωή / án dhen ého eszéna dhen ipárhi zoí
γύρισε κοντά μου μακριά σου δεν ζω / jírisze kondá mu makriá szu dhen zó
γύρνα εδώ, σ’αγαπώ… / jírna edhó, sz’aghapó…
Félek, jöjj vissza hozzám, hogy egy csókot adj nekem!
Nem élet az élet, ha nem vagy itt velem!
Jöjj vissza, közel hozzám; tőled távol nem élhetek!
Gyere ide, szeretlek..!
Αχ και να ήσουνα εδώ να σε δω / Ah, ke ná íszuna edhó ná sze dhó
αχ και να σε έπιανα σφιχτά απο το χέρι / ah ké ná sze épjana szfihtá apo to héri
να μου χαρίζεις τρυφερά σ’αγαπώ / na mu harízisz triferá sz’aghapó
χωρίς εσένα που θα βγει, κανείς δεν ξέρει. / horísz eszéna pu thá vjí, kanísz dhen kszéri.
Ó, bár itt volnál, hogy láthassalak
Ah, ha a kezed szorosan fogva tarthatnám,
S hogy szeretlek, gyengéden mondhatnám
Nélküled, hogy mi volna, ugyan ki is tudhatná?
Φοβάμαι γύρισε κοντά μου δωσ’μου ένα φιλί / Fováme jírisze kondá mu dhóz’mu éna filí
αν δεν έχω εσένα δεν υπάρχει ζωή / án dhén ého eszéna dhen ipárhi zoí
γύρισε κοντά μου μακριά σου δεν ζω / jírisze kondá mu makriá szu dhén zó
γύρνα εδώ, σ’αγαπώ… / jírna edhó, sz’aghapó…
Félek, jöjj vissza hozzám, hogy egy csókot adj nekem!
Nem élet az élet, ha nem vagy itt velem!
jöjj vissza, közel hozzám; tőled távol nem élhetek!
Gyere ide, szeretlek..!
Αχ και να ήσουνα εδώ να σε δω / Ah, ke ná íszuna edhó ná sze dhó
αχ και να ξάπλωνα μέσα στην αγκαλιά σου… / ah ke ná kszáplona mésza sztin angaljá szu
Ó, bár itt lennél, hogy láthassalak
Ah, és bár elfeküdhetnék a két karodban...
Petros Iakovidis : Fovame
Φοβάμαι / Félek
Πέτρος Ιακωβίδης
Στίχοι - Μουσική: Πέτρος Ιακωβίδης
Σκηνοθεσία: Βαγγέλης Τσαουσόπουλος, Διεύθυνση Παραγωγής: Σπύρος Ποταμόπουλος
Διεύθυνση Φωτογραφίας: Φώτης Μήτσης, Οργάνωση Παραγωγής: Ju Stamatakis
Βοηθός Κάμερας: Σπύρος Κοντορούχας, Ηλεκτρολόγος: Γιάννης Φωτάκης
D.i.t: Nίκος Αμπατζής, Styling: Βάσω Αλεξοπούλου
Makeup Artist: Δέσποινα Αλχαζίδου
Ενορχήστρωση - Programming: Αποστόλης Μαλλιάς
Κιθάρες: Φοίβος Ζαχαρόπουλος, Κρουστά: Παναγιώτης Δαμιανίδης
Μπάσο: Σπύρος Βαρδακαστάνης, Κανονάκι: Ηλίας Μαντικός
Βιολιά: Νίκος Γκιουλετζής, Κλαρίνο - Ney: Αποστόλης Μαλλιάς
Πλήκτρα: Αποστόλης Μαλλιάς, Φωνητικά: Αθηνά Βέρμη, Αποστόλης Μαλλιάς
Μίξη: Αποστόλης Μαλλιάς BK Studios, Mastering: Μπάμπης Μπίρης BK Studios
Στίχοι/Lyrics:
Αχ και να ήσουνα εδώ να σε δω / Ah, ke ná íszuna edhó ná sze dhó
αχ και να ξάπλωνα μέσα στην αγκαλιά σου / ah ke ná kszáplona mésza sztin angaljá szu
αχ και να βλέπαμε τον ίδιο ουρανό / ah ké ná vlépame ton ídhjo uranó
ηλιοβασίλεμα τα μάτια τα δικά σου. / iliovaszílema tá mátja tá dhiká szu.
Ó, bár itt lennél, hogy láthassalak
Ah, és bár elfeküdhetnék a két karodban...
Ah, s ha mindketten láthatnánk ugyanazt az eget
Mint naplemente, csodás a két szemed!
Φοβάμαι γύρισε κοντά μου δωσ’μου ένα φιλί / Fováme jírisze kondá mu dhósz’mu éna filí
αν δεν έχω εσένα δεν υπάρχει ζωή / án dhen ého eszéna dhen ipárhi zoí
γύρισε κοντά μου μακριά σου δεν ζω / jírisze kondá mu makriá szu dhen zó
γύρνα εδώ, σ’αγαπώ… / jírna edhó, sz’aghapó…
Félek, jöjj vissza hozzám, hogy egy csókot adj nekem!
Nem élet az élet, ha nem vagy itt velem!
Jöjj vissza, közel hozzám; tőled távol nem élhetek!
Gyere ide, szeretlek..!
Αχ και να ήσουνα εδώ να σε δω / Ah, ke ná íszuna edhó ná sze dhó
αχ και να σε έπιανα σφιχτά απο το χέρι / ah ké ná sze épjana szfihtá apo to héri
να μου χαρίζεις τρυφερά σ’αγαπώ / na mu harízisz triferá sz’aghapó
χωρίς εσένα που θα βγει, κανείς δεν ξέρει. / horísz eszéna pu thá vjí, kanísz dhen kszéri.
Ó, bár itt volnál, hogy láthassalak
Ah, ha a kezed szorosan fogva tarthatnám,
S hogy szeretlek, gyengéden mondhatnám
Nélküled, hogy mi volna, ugyan ki is tudhatná?
Φοβάμαι γύρισε κοντά μου δωσ’μου ένα φιλί / Fováme jírisze kondá mu dhóz’mu éna filí
αν δεν έχω εσένα δεν υπάρχει ζωή / án dhén ého eszéna dhen ipárhi zoí
γύρισε κοντά μου μακριά σου δεν ζω / jírisze kondá mu makriá szu dhén zó
γύρνα εδώ, σ’αγαπώ… / jírna edhó, sz’aghapó…
Félek, jöjj vissza hozzám, hogy egy csókot adj nekem!
Nem élet az élet, ha nem vagy itt velem!
jöjj vissza, közel hozzám; tőled távol nem élhetek!
Gyere ide, szeretlek..!
Αχ και να ήσουνα εδώ να σε δω / Ah, ke ná íszuna edhó ná sze dhó
αχ και να ξάπλωνα μέσα στην αγκαλιά σου… / ah ke ná kszáplona mésza sztin angaljá szu
Ó, bár itt lennél, hogy láthassalak
Ah, és bár elfeküdhetnék a két karodban...
#249706Stratos 2019-09-18
Petros Iakovidis: O Erotas mou gine
Ο έρωτάς μου γίνε / Légy a szerelmem!
Πέτρος Ιακωβίδης
Στίχοι : Πέτρος Ιακωβίδης, STAN
Μουσική: Παναγώτης Βλασακούδης (Revo) , Ιωσήφ Κοτσυφάκης (Joe Minor) , Μάνος Δεδεβέσης (Snapyourfingaz)
Επιμέλεια / Παραγωγή: ICON MUSIC Records
(Verse)
Πως τυχαία μια μέρα προσπέρασες, / Posz tihéa mjá méra proszpéraszesz,
Είδες που κοιτάω και χαμογέλασες. / Ídhes pu kitáo ké hamojélaszesz.
Ναι, κατάλαβα εκείνη τη στιγμή, αυτό είναι έρωτας. / Ne, katálava ekíni ti sztighmí, aftó íne érotasz.
Πως με ελπίδα την καρδιά μου τη γέμισες, / Posz me elpídha tin kardhjá mu ti jémiszesz,
Όσα μου γκρέμισαν, πάλι μου έχτισες / Ósza mu grémiszan, páli mu éhtiszesz
Ναι, κρατήσου και στα αστέρια τώρα φύγαμε / Né, kratíszu ké sztá asztérja tóra fíghame ké mi rotász
και μη ρωτάς / ké mi rotász
Ahogy egy napon csak ellépdeltél előttem,
És elmosolyodtál, ahogy megláttad, hogy nézlek.
Igen, e pillanatban rájöttem, hogy ez szerelem.
Ahogy reménnyel megtöltötted a szívem,
Újraépítetted mindazt, amit elpusztított annyi lány,
Igen, kapaszkodj a csillagokba, és már inulunk is,
és ne kérdezz!
(Refrein)
Ο έρωτάς μου γίνε και στη ζωή μου μείνε / O érotász mu jíne ké szti zoí mu míne
Στα χείλη σου να σβήνω κι όλη τη ζωή μου δίνω / Sztá híli szu ná zvíno ki óli ti zoí mu dhíno
Σε βλέπω όπου πάω κι απλά σε ακολουθάω / Sze vlépo ópu páo ki aplá sze akolutháo
Είμαι ο τρελός που σου φωνάζει πόσο σ'αγαπάω / Íme o trelósz pu szu fonázi pószo sz'aghapáo
Szeress engem, és maradj az életemben!
Az ajkaid közt hadd olvadjak el, és odaadom érte életem
Bárhová megyek, téged látlak, s téged követlek egyszerűen
Az az őrült vagyok, aki utánad üvölt, hogy mennyire szeretlek
(Verse)
Πως για ένα σου φιλί να παιδεύομαι / Posz já éna szu filí ná pedhévome
Πως στην αγκαλιά σου να παγιδεύομαι / Posz sztin angaljá szu ná paghidhévome
Ναι, θα έλιωνα αν μ'αγγιζες εσύ το παραδέχομαι / Né, thá éljona an m'aggizesz eszi to paradéhome
Πως τα κάνεις κι όλα μοιάζουν ασήμαντα / Posz tá kánisz ki óla mjázun aszímanda
Αν δε στείλεις της καρδιάς σου μηνύματα / An dhe sztílisz tisz kardjász szu minímata
Ναι, θα σ'αγαπώ κι η αγάπη μου αυτή δεν έχει σύνορα / Né, thá sz'aghapó ki i aghápi mu aftí dhen éhi színora
Hogy van az, hogy egyetlen csókodért
Hogyan lehet csapdába a karjában?
Igen, buknék, ha beismeri nekem
Hogy csinálod, és minden jelentéktelennek tűnik
Ha nem küld üzenetet a szívedhez
Igen, szeretni foglak, és a szerelemnek nincs határa
(Refrein)
Ο έρωτάς μου γίνε και στη ζωή μου μείνε / O érotász mu jíne ké szti zoí mu míne
Στα χείλη σου να σβήνω κι όλη τη ζωή μου δίνω / Sztá híli szu ná zvíno ki óli ti zoí mu dhíno
Σε βλέπω όπου πάω κι απλά σε ακολουθάω / Sze vlépo ópu páo ki aplá sze akolutháo
Είμαι ο τρελός που σου φωνάζει πόσο σ'αγαπάω / Íme o trelósz pu szu fonázi pószo sz'aghapáo
Szeress engem, és maradj az életemben!
Az ajkaid közt hadd olvadjak el, és odaadom érte életem
Bárhová megyek, téged látlak, s téged követlek egyszerűen
Az az őrült vagyok, aki utánad üvölt, hogy mennyire szeretlek
Petros Iakovidis: O Erotas mou gine
Ο έρωτάς μου γίνε / Légy a szerelmem!
Πέτρος Ιακωβίδης
Στίχοι : Πέτρος Ιακωβίδης, STAN
Μουσική: Παναγώτης Βλασακούδης (Revo) , Ιωσήφ Κοτσυφάκης (Joe Minor) , Μάνος Δεδεβέσης (Snapyourfingaz)
Επιμέλεια / Παραγωγή: ICON MUSIC Records
(Verse)
Πως τυχαία μια μέρα προσπέρασες, / Posz tihéa mjá méra proszpéraszesz,
Είδες που κοιτάω και χαμογέλασες. / Ídhes pu kitáo ké hamojélaszesz.
Ναι, κατάλαβα εκείνη τη στιγμή, αυτό είναι έρωτας. / Ne, katálava ekíni ti sztighmí, aftó íne érotasz.
Πως με ελπίδα την καρδιά μου τη γέμισες, / Posz me elpídha tin kardhjá mu ti jémiszesz,
Όσα μου γκρέμισαν, πάλι μου έχτισες / Ósza mu grémiszan, páli mu éhtiszesz
Ναι, κρατήσου και στα αστέρια τώρα φύγαμε / Né, kratíszu ké sztá asztérja tóra fíghame ké mi rotász
και μη ρωτάς / ké mi rotász
Ahogy egy napon csak ellépdeltél előttem,
És elmosolyodtál, ahogy megláttad, hogy nézlek.
Igen, e pillanatban rájöttem, hogy ez szerelem.
Ahogy reménnyel megtöltötted a szívem,
Újraépítetted mindazt, amit elpusztított annyi lány,
Igen, kapaszkodj a csillagokba, és már inulunk is,
és ne kérdezz!
(Refrein)
Ο έρωτάς μου γίνε και στη ζωή μου μείνε / O érotász mu jíne ké szti zoí mu míne
Στα χείλη σου να σβήνω κι όλη τη ζωή μου δίνω / Sztá híli szu ná zvíno ki óli ti zoí mu dhíno
Σε βλέπω όπου πάω κι απλά σε ακολουθάω / Sze vlépo ópu páo ki aplá sze akolutháo
Είμαι ο τρελός που σου φωνάζει πόσο σ'αγαπάω / Íme o trelósz pu szu fonázi pószo sz'aghapáo
Szeress engem, és maradj az életemben!
Az ajkaid közt hadd olvadjak el, és odaadom érte életem
Bárhová megyek, téged látlak, s téged követlek egyszerűen
Az az őrült vagyok, aki utánad üvölt, hogy mennyire szeretlek
(Verse)
Πως για ένα σου φιλί να παιδεύομαι / Posz já éna szu filí ná pedhévome
Πως στην αγκαλιά σου να παγιδεύομαι / Posz sztin angaljá szu ná paghidhévome
Ναι, θα έλιωνα αν μ'αγγιζες εσύ το παραδέχομαι / Né, thá éljona an m'aggizesz eszi to paradéhome
Πως τα κάνεις κι όλα μοιάζουν ασήμαντα / Posz tá kánisz ki óla mjázun aszímanda
Αν δε στείλεις της καρδιάς σου μηνύματα / An dhe sztílisz tisz kardjász szu minímata
Ναι, θα σ'αγαπώ κι η αγάπη μου αυτή δεν έχει σύνορα / Né, thá sz'aghapó ki i aghápi mu aftí dhen éhi színora
Hogy van az, hogy egyetlen csókodért
Hogyan lehet csapdába a karjában?
Igen, buknék, ha beismeri nekem
Hogy csinálod, és minden jelentéktelennek tűnik
Ha nem küld üzenetet a szívedhez
Igen, szeretni foglak, és a szerelemnek nincs határa
(Refrein)
Ο έρωτάς μου γίνε και στη ζωή μου μείνε / O érotász mu jíne ké szti zoí mu míne
Στα χείλη σου να σβήνω κι όλη τη ζωή μου δίνω / Sztá híli szu ná zvíno ki óli ti zoí mu dhíno
Σε βλέπω όπου πάω κι απλά σε ακολουθάω / Sze vlépo ópu páo ki aplá sze akolutháo
Είμαι ο τρελός που σου φωνάζει πόσο σ'αγαπάω / Íme o trelósz pu szu fonázi pószo sz'aghapáo
Szeress engem, és maradj az életemben!
Az ajkaid közt hadd olvadjak el, és odaadom érte életem
Bárhová megyek, téged látlak, s téged követlek egyszerűen
Az az őrült vagyok, aki utánad üvölt, hogy mennyire szeretlek
#249701Stratos 2019-09-13
Nem tudom miért, de a 'MÉHECSKÉK' ennek a régi Pyx Lax nótájának a feldolgozása megfogott valamiért:
MELISSES: Giati/ Jati
Γιατί / Miért?
Στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας
Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ
Άδειες στιγμές, η ψυχή μας κενή / Üres pillanatok, a lelkünk sivár…
τα λόγια υπάρχουν γιατί υπήρχαν εκεί, / A szavak léteznek, mert ott voltak már,
πλοίο τα μάτια τα μαλλιά σου πανί / Hajók a szemeid, s a hajad: vitorlák!
πόσο σε ήθελα και πόσο εσύ, γιατί. / Mennyire akartalak téged? És te, mennyire? Miért?
Γιατί; / Miért?
Ádhjesz sztighmész, i pszihí masz kení
ta lója ipárhun jatí ípírhan ekí,
plío ta mátja ta malljá szu paní
pószo sze íthela ké pószo eszí, jatí.
Jatí?
Γιατί το τραγούδι αυτό / Miért van, hogy ez a dal
πάντα να λέει δεν μπορώ, / mindig azt mondja: 'Nem bírom', és
γιατί κι εσύ με σπρώχνεις στο γκρεμό / Te, miért tolsz, löksz engem a szakadék felé?
δεν σε συγχωρώ, δε σε συγχωρώ, γιατί. / Nem bocsátok meg neked, nem bocsájtok meg! Miért.
Γιατί γιατί; / Miért, miért?
Jatí to traghúdhi aftó
pánda na léji dhen boró,
jatí ki eszí me zbróhnisz szto gremó
dhen sze színhoró, dhe sze színhoró, jatí.
Jatí, jatí?
Κοίτα να δεις πως αλλάξαμε / Nézd csak meg, hogy mennyire megváltoztunk!
δες τη ζωή που ξεγράψαμε / Nézd meg ezt az életet, amelyet leírtunk
με μια ματιά, με μια κίνηση απλή / Egyetlen pillanat alatt, egy egyszerű gesztussal
ο εγωισμός σου, πάντα αυτός οδηγεί. / az önzésed mindig, mindig az vezet téged.
Γιατί; Γιατί; / Miért? Miért?
Kíta na dhísz posz allákszame
dhesz ti zoí pu kszeghrápszame
me mjá matjá, me mjá kíniszi aplí
o eghoizmósz szu, pánda aftós odhighí.
Jatí? Jatí?
Γιατί το τραγούδι αυτό / Miért van, hogy ez a dal
πάντα να λέει δεν μπορώ, / mindig azt mondja: 'Nem bírom', és
γιατί κι εσύ με σπρώχνεις στο γκρεμό / Te, miért tolsz, löksz engem a szakadék felé?
δεν σε συγχωρώ, δε σε συγχωρώ, γιατί. / Nem bocsátok meg neked, nem bocsájtok meg! Miért.
Γιατί γιατί; / Miért, miért? / x2
Jatí to traghúdhi aftó
pánda na léji dhen boró,
jatí ki eszí me zbróhnisz szto gremó
dhen sze színhoró, dhe sze színhoró, jatí.
Jatí, jatí? / x2
Pyx Lax: Giati - Πυξ Λαξ Γιατί
Nem tudom miért, de a 'MÉHECSKÉK' ennek a régi Pyx Lax nótájának a feldolgozása megfogott valamiért:
MELISSES: Giati/ Jati
Γιατί / Miért?
Στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας
Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ
Άδειες στιγμές, η ψυχή μας κενή / Üres pillanatok, a lelkünk sivár…
τα λόγια υπάρχουν γιατί υπήρχαν εκεί, / A szavak léteznek, mert ott voltak már,
πλοίο τα μάτια τα μαλλιά σου πανί / Hajók a szemeid, s a hajad: vitorlák!
πόσο σε ήθελα και πόσο εσύ, γιατί. / Mennyire akartalak téged? És te, mennyire? Miért?
Γιατί; / Miért?
Ádhjesz sztighmész, i pszihí masz kení
ta lója ipárhun jatí ípírhan ekí,
plío ta mátja ta malljá szu paní
pószo sze íthela ké pószo eszí, jatí.
Jatí?
Γιατί το τραγούδι αυτό / Miért van, hogy ez a dal
πάντα να λέει δεν μπορώ, / mindig azt mondja: 'Nem bírom', és
γιατί κι εσύ με σπρώχνεις στο γκρεμό / Te, miért tolsz, löksz engem a szakadék felé?
δεν σε συγχωρώ, δε σε συγχωρώ, γιατί. / Nem bocsátok meg neked, nem bocsájtok meg! Miért.
Γιατί γιατί; / Miért, miért?
Jatí to traghúdhi aftó
pánda na léji dhen boró,
jatí ki eszí me zbróhnisz szto gremó
dhen sze színhoró, dhe sze színhoró, jatí.
Jatí, jatí?
Κοίτα να δεις πως αλλάξαμε / Nézd csak meg, hogy mennyire megváltoztunk!
δες τη ζωή που ξεγράψαμε / Nézd meg ezt az életet, amelyet leírtunk
με μια ματιά, με μια κίνηση απλή / Egyetlen pillanat alatt, egy egyszerű gesztussal
ο εγωισμός σου, πάντα αυτός οδηγεί. / az önzésed mindig, mindig az vezet téged.
Γιατί; Γιατί; / Miért? Miért?
Kíta na dhísz posz allákszame
dhesz ti zoí pu kszeghrápszame
me mjá matjá, me mjá kíniszi aplí
o eghoizmósz szu, pánda aftós odhighí.
Jatí? Jatí?
Γιατί το τραγούδι αυτό / Miért van, hogy ez a dal
πάντα να λέει δεν μπορώ, / mindig azt mondja: 'Nem bírom', és
γιατί κι εσύ με σπρώχνεις στο γκρεμό / Te, miért tolsz, löksz engem a szakadék felé?
δεν σε συγχωρώ, δε σε συγχωρώ, γιατί. / Nem bocsátok meg neked, nem bocsájtok meg! Miért.
Γιατί γιατί; / Miért, miért? / x2
Jatí to traghúdhi aftó
pánda na léji dhen boró,
jatí ki eszí me zbróhnisz szto gremó
dhen sze színhoró, dhe sze színhoró, jatí.
Jatí, jatí? / x2
Pyx Lax: Giati - Πυξ Λαξ Γιατί
#249699Stratos 2019-09-13
Ez a másik már van néhány éves, de egy újszülöttnek is minden vicc új...!
Themis Adamantidis: Stin Kardia
Στην καρδιά / A Szívben
Θέμης Αδαμαντίδης
Στίχοι: Ανδρέας Κομπόσης
Μουσική: Ανδρέας Κομπόσης
1. Θέμης Αδαμαντίδης
Φεύγω αλλά κοίτα να σκεπαστείς καλά
κάνει τόσο κρύο απόψε, παγωνιά, ερημιά.
Φεύγω αλλά πρόσεχε γιατί οδηγείς
λίγο απότομα και κάπως νευρικά, όταν πιεις.
Αν κάποια μέρα ψάξεις να με βρεις, θα με βρεις.
Elmegyek, de ügyelj arra, hogy takarózz be jól!
olyan hideg van ma este, fagyos, magányos csend honol.
Elmegyek, de légy óvatos, mert úgy vezetsz,
kicsit hirtelen, és valahogy - amikor iszol, - idegesen.
Ha egy napon keresel, hogy rám találj; meg fogsz találni.
Στην καρδιά, σαν το αίμα που κύλησε βαθιά σαν μαχαιριά
μια ανάσα που κόβεται στα στήθη σου ξανά σαν τη σκιά.
Στην καρδιά, σαν το δάκρυ που κύλησε σε κλάμα ξαφνικό
ένα τρένο που φεύγει με φορτίο νυχτερινό για το κενό.
A szívben, mint a vér, amely késként szökött mélyre
egy lehellet ismét a mellkasodba vágott, mint az árnyék.
A szívben, mint a könnycsepp, ami sírás közben gördült le hirtelen
egy éjszakai vonat terhével indul az ürességbe.
Φεύγω αλλά πάρε με αν θέλεις που και που
στο τηλέφωνο δυο λόγια να μου πεις καμιά φορά.
Φεύγω αλλά τώρα που θα `σαι αλλουνού
ποσά έκανες μαζί μου μη του πεις όνειρα.
Κι αν κάποια νύχτα ψάξεις να με βρεις, θα με βρεις.
Elmegyek, de - ha akarsz - hívj fel engem néha-néha
telefonon, néha-néha mondj nekem pár szót!
Elmegyek, de most, hogy máshol leszel,
Amiket velem csináltál, ne mondd, hogy csak álom volt!
És úgyis megtalálsz, ha valamelyik éjszakán engem keresel
Στην καρδιά, σαν το αίμα που κύλησε βαθιά σαν μαχαιριά
μια ανάσα που κόβεται στα στήθη σου ξανά σαν τη σκιά.
Στην καρδιά, σαν το δάκρυ που κύλησε σε κλάμα ξαφνικό
ένα τρένο που φεύγει με φορτίο νυχτερινό για το κενό.
A szívben, mint a vér, amely késként szökött mélyre
egy lehellet ismét a mellkasodba vágott, mint az árnyék.
A szívben, mint a könnycsepp, ami sírás közben gördült le hirtelen,
akár egy vonat, amely éjszakai terhével indul az ürességbe.
Ez a másik már van néhány éves, de egy újszülöttnek is minden vicc új...!
Themis Adamantidis: Stin Kardia
Στην καρδιά / A Szívben
Θέμης Αδαμαντίδης
Στίχοι: Ανδρέας Κομπόσης
Μουσική: Ανδρέας Κομπόσης
1. Θέμης Αδαμαντίδης
Φεύγω αλλά κοίτα να σκεπαστείς καλά
κάνει τόσο κρύο απόψε, παγωνιά, ερημιά.
Φεύγω αλλά πρόσεχε γιατί οδηγείς
λίγο απότομα και κάπως νευρικά, όταν πιεις.
Αν κάποια μέρα ψάξεις να με βρεις, θα με βρεις.
Elmegyek, de ügyelj arra, hogy takarózz be jól!
olyan hideg van ma este, fagyos, magányos csend honol.
Elmegyek, de légy óvatos, mert úgy vezetsz,
kicsit hirtelen, és valahogy - amikor iszol, - idegesen.
Ha egy napon keresel, hogy rám találj; meg fogsz találni.
Στην καρδιά, σαν το αίμα που κύλησε βαθιά σαν μαχαιριά
μια ανάσα που κόβεται στα στήθη σου ξανά σαν τη σκιά.
Στην καρδιά, σαν το δάκρυ που κύλησε σε κλάμα ξαφνικό
ένα τρένο που φεύγει με φορτίο νυχτερινό για το κενό.
A szívben, mint a vér, amely késként szökött mélyre
egy lehellet ismét a mellkasodba vágott, mint az árnyék.
A szívben, mint a könnycsepp, ami sírás közben gördült le hirtelen
egy éjszakai vonat terhével indul az ürességbe.
Φεύγω αλλά πάρε με αν θέλεις που και που
στο τηλέφωνο δυο λόγια να μου πεις καμιά φορά.
Φεύγω αλλά τώρα που θα `σαι αλλουνού
ποσά έκανες μαζί μου μη του πεις όνειρα.
Κι αν κάποια νύχτα ψάξεις να με βρεις, θα με βρεις.
Elmegyek, de - ha akarsz - hívj fel engem néha-néha
telefonon, néha-néha mondj nekem pár szót!
Elmegyek, de most, hogy máshol leszel,
Amiket velem csináltál, ne mondd, hogy csak álom volt!
És úgyis megtalálsz, ha valamelyik éjszakán engem keresel
Στην καρδιά, σαν το αίμα που κύλησε βαθιά σαν μαχαιριά
μια ανάσα που κόβεται στα στήθη σου ξανά σαν τη σκιά.
Στην καρδιά, σαν το δάκρυ που κύλησε σε κλάμα ξαφνικό
ένα τρένο που φεύγει με φορτίο νυχτερινό για το κενό.
A szívben, mint a vér, amely késként szökött mélyre
egy lehellet ismét a mellkasodba vágott, mint az árnyék.
A szívben, mint a könnycsepp, ami sírás közben gördült le hirtelen,
akár egy vonat, amely éjszakai terhével indul az ürességbe.
#249698Stratos 2019-09-13
Rég jártam erre.
S ha nem jelentkezik egy újabb görög fan, talán nem is nézek be.
De mivel ismét rám leltek, és meg is ajándékoztak két újabb idei slágerrel, hát felpakolom ide, talán másoknak is örömöt okoz!
Konstantinos Argyros: Ti Na Kano
Official Music Video
Τι Να Το Κάνω / Mit tehetek?
Κωνσταντίνος Αργυρός
Μουσική: Λευτέρης Κιντάτος
Στίχοι: Λευτέρης Κιντάτος
Σκηνοθεσία: Γιάννης Δημολίτσας
Επιμέλεια: Γιάννης Σολδάτος
Styling: Ελένα Βαζούρα
Grooming || Make-up: Rimma Zainetdinova, Φωτεινή Κωνσταντέλου
Φιλική συμμετοχή: Βασιλική Τερεζοπούλου, Χάρης Παπατζανής
Ευχαριστούμε την DL Gallery και την έκθεση 'Ιδανικές γραμμές' του Γιάννη Λασηθιωτάκη για την φιλοξενία.
Στίχοι/Lyrics:
Τι να το κάνω που σου παίρνω δυο φιλιά στα κλεφτά / Mit tehetek, ha csak két csókot kaphatok tőled, lopva?
Τι να το κάνω / Mit kezdhetek ezzel?
Τι να το κάνω που σκορπάει κάθε ματιά μια φωτιά / Mit tehetek, ha minden pillantásunk tüzet szór?
Τι να το κάνω / Mit tehetek?
Σε κάθε όνειρο νομίζω πως σε πιάνω / Mindig arról álmodom; elkaplak! Ezt hiszem,
και όταν βρισκόμαστε σε χάνω / ám, mikor végre találkozunk, elveszítelek
Τι να το κάνω / Mit kezdjek ezzel?
Ti na to káno pu szu pérno dhjo filjá szta kleftá
Ti na to káno
Ti na to káno pu szkorpái káthe matjá mja fotjá
Ti na to káno
Sze káthe óniro nomízo posz sze pjáno
ke ótan vriszkómaszte sze háno
Ti na to káno
Εγώ θέλω να σε ‘χω σε αυτήν τη ζωή / Veled akarok lenni ebben az életben
και από τον εαυτό μου πιο πάνω / és mindent önmagam felé helyezek
να μπορείς να δεις ανά πάσα στιγμή / hogy bármikor láthasd, bármely pillanatban
πως για σένα μπορώ να πεθάνω / hogy érted, akár, meg is halhatok!
Που σ’ αγαπώ και μ’ αγαπάς τι να το κάνω / Ám azzal, hogy szeretlek és te is szeretsz, mihez kezdjek?
σου απαγορεύεται , δεν μου επιτρέπεται το κάτι παραπάνω / Hisz Tilos neked! S nekem sem szabad, semmit ezek felett..!
Eghó thélo na sze ‘ho sze aftín ti zoí
ke apó ton eaftó mu pjo páno
na borísz ná dhisz aná pásza sztighmí
posz já széna boró na petháno
Pu sz’ aghapó ke m’ aghapász ti na to káno
szu apaghorévete , dhen mu epitrépete to káti parapáno
Τι να το κάνω που χτυπάει δυνατά η καρδιά / Mi a teendő, ha a szív hangosan dobog?
τι να το κάνω / Mihez kezdjek, mit tegyek?
Τι να το κάνω που σου κλέβω μια αγκαλιά στα κλεφτά / Mit tehetek, hogy csak egy ölelést lophatok titokban
Τι να το κάνω / Mit tehetek?
Σε κάθε όνειρο νομίζω πως σε πιάνω / Mindig arról álmodom; elkaplak! Ezt hiszem,
και όταν βρισκόμαστε σε χάνω / ám, mikor végre találkozunk, elveszítelek
Τι να το κάνω / Mit kezdjek ezzel?
Ti na to káno pu htipáj dhinatá i kardhjá
Ti na to káno
Ti na to káno pu szu pérno dhjo filjá szta kleftá
Ti na to káno
Sze káthe óniro nomízo posz sze pjáno
ke ótan vriszkómaszte sze háno
Ti na to káno
------------------------------
Παραγωγή και ενορχήστρωση:
Παναγιώτης Μπρακούλιας & Κωνσταντίνος Αργυρός
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Θεόφιλος Μητρέντσης
Κιθάρες: Δημήτρης Χατζικίδης
Πλήκτρα: Νίκος Γαρουφαλάκης
Πλήκτρα- Programming- Κιθάρα: Παναγιώτης Μπρακούλιας
Β’ φωνή: Κωνσταντίνος Αργυρός
Φωνητικά: Άκης Δείξιμος
Ηχογράφηση, mixing: Παναγιώτης Μπρακούλιας & Βασίλης Νικολόπουλος
@ Track Factory Recording Studio
Rég jártam erre.
S ha nem jelentkezik egy újabb görög fan, talán nem is nézek be.
De mivel ismét rám leltek, és meg is ajándékoztak két újabb idei slágerrel, hát felpakolom ide, talán másoknak is örömöt okoz!
Konstantinos Argyros: Ti Na Kano
Official Music Video
Τι Να Το Κάνω / Mit tehetek?
Κωνσταντίνος Αργυρός
Μουσική: Λευτέρης Κιντάτος
Στίχοι: Λευτέρης Κιντάτος
Σκηνοθεσία: Γιάννης Δημολίτσας
Επιμέλεια: Γιάννης Σολδάτος
Styling: Ελένα Βαζούρα
Grooming || Make-up: Rimma Zainetdinova, Φωτεινή Κωνσταντέλου
Φιλική συμμετοχή: Βασιλική Τερεζοπούλου, Χάρης Παπατζανής
Ευχαριστούμε την DL Gallery και την έκθεση 'Ιδανικές γραμμές' του Γιάννη Λασηθιωτάκη για την φιλοξενία.
Στίχοι/Lyrics:
Τι να το κάνω που σου παίρνω δυο φιλιά στα κλεφτά / Mit tehetek, ha csak két csókot kaphatok tőled, lopva?
Τι να το κάνω / Mit kezdhetek ezzel?
Τι να το κάνω που σκορπάει κάθε ματιά μια φωτιά / Mit tehetek, ha minden pillantásunk tüzet szór?
Τι να το κάνω / Mit tehetek?
Σε κάθε όνειρο νομίζω πως σε πιάνω / Mindig arról álmodom; elkaplak! Ezt hiszem,
και όταν βρισκόμαστε σε χάνω / ám, mikor végre találkozunk, elveszítelek
Τι να το κάνω / Mit kezdjek ezzel?
Ti na to káno pu szu pérno dhjo filjá szta kleftá
Ti na to káno
Ti na to káno pu szkorpái káthe matjá mja fotjá
Ti na to káno
Sze káthe óniro nomízo posz sze pjáno
ke ótan vriszkómaszte sze háno
Ti na to káno
Εγώ θέλω να σε ‘χω σε αυτήν τη ζωή / Veled akarok lenni ebben az életben
και από τον εαυτό μου πιο πάνω / és mindent önmagam felé helyezek
να μπορείς να δεις ανά πάσα στιγμή / hogy bármikor láthasd, bármely pillanatban
πως για σένα μπορώ να πεθάνω / hogy érted, akár, meg is halhatok!
Που σ’ αγαπώ και μ’ αγαπάς τι να το κάνω / Ám azzal, hogy szeretlek és te is szeretsz, mihez kezdjek?
σου απαγορεύεται , δεν μου επιτρέπεται το κάτι παραπάνω / Hisz Tilos neked! S nekem sem szabad, semmit ezek felett..!
Eghó thélo na sze ‘ho sze aftín ti zoí
ke apó ton eaftó mu pjo páno
na borísz ná dhisz aná pásza sztighmí
posz já széna boró na petháno
Pu sz’ aghapó ke m’ aghapász ti na to káno
szu apaghorévete , dhen mu epitrépete to káti parapáno
Τι να το κάνω που χτυπάει δυνατά η καρδιά / Mi a teendő, ha a szív hangosan dobog?
τι να το κάνω / Mihez kezdjek, mit tegyek?
Τι να το κάνω που σου κλέβω μια αγκαλιά στα κλεφτά / Mit tehetek, hogy csak egy ölelést lophatok titokban
Τι να το κάνω / Mit tehetek?
Σε κάθε όνειρο νομίζω πως σε πιάνω / Mindig arról álmodom; elkaplak! Ezt hiszem,
και όταν βρισκόμαστε σε χάνω / ám, mikor végre találkozunk, elveszítelek
Τι να το κάνω / Mit kezdjek ezzel?
Ti na to káno pu htipáj dhinatá i kardhjá
Ti na to káno
Ti na to káno pu szu pérno dhjo filjá szta kleftá
Ti na to káno
Sze káthe óniro nomízo posz sze pjáno
ke ótan vriszkómaszte sze háno
Ti na to káno
------------------------------
Παραγωγή και ενορχήστρωση:
Παναγιώτης Μπρακούλιας & Κωνσταντίνος Αργυρός
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Θεόφιλος Μητρέντσης
Κιθάρες: Δημήτρης Χατζικίδης
Πλήκτρα: Νίκος Γαρουφαλάκης
Πλήκτρα- Programming- Κιθάρα: Παναγιώτης Μπρακούλιας
Β’ φωνή: Κωνσταντίνος Αργυρός
Φωνητικά: Άκης Δείξιμος
Ηχογράφηση, mixing: Παναγιώτης Μπρακούλιας & Βασίλης Νικολόπουλος
@ Track Factory Recording Studio
#249619Stratos 2019-08-01
Vangelis Korakakis: Mana pou zo - 1998
Μάνα που ζω / Amit megélek - anyám!
Στίχοι: / dalszveg:
Βαγγέλης Κορακάκης / Vangelis Korakakis
Μουσική: / zene:
Βαγγέλης Κορακάκης / Vangelis Korakakis
Δημήτρης Μητροπάνος / Dimitris Mitropanos
Βαγγέλης Κορακάκης / Vangelis Korakakis
Έτυχε να με γεννήσεις / Úgy sikeredett, hogy megszültél engem
και ζωή να μου χαρίσεις / és életet adj nekem
στον πιο δύσκολο καιρό / a legnehezebb időben
μάνα πού ζω / - anyám! - amiben élek
Το βαρκάκι που με φέρνει / A hajócska, ami hozna engem
εμπατάρησε και γέρνει / megdőlt és felborult
πες μου πού να κρατηθώ / mondd meg, mibe kapaszkodjak,
πού να σταθώ / a lábam, hol vessem meg?
Η ελπίδα μας χαμένη / Elvesztek a reményeink
και η μοίρα μας γραμμένη / és meg van írva a sorsunk
στου διαβόλου το κιτάπι / az ördög nagykönyvében
να του βγει το μάτι / - hogy esne ki a szeme!
Ένα τέτοιο χαρακτήρα / Egy ilyen karaktert,
μάνα μου από ποιον τον πήρα / anyám, kitől kaptam?
σε ποιον έμοιασα να ξέρω / Kire hasonlítok? - hadd tudjam meg!
που υποφέρω / amit most, megszenvedek?
Όλα γύρω με πειράζουν / Minden zavar körülöttem, és mindenki bánt
και γρουσούζη με φωνάζουν / és szegénynek gúnyol, szerencsétlennek lát
με πληγώνει ό,τι δω / megsebez, fáj minden, mit látok,
μάνα πού ζω / amit meg kell élnem - anyám!
Η ελπίδα μας χαμένη / Elvesztek a reményeink
και η μοίρα μας γραμμένη / és meg van írva a sorsunk
στου διαβόλου το κιτάπι / az ördög nagykönyvében
να του βγει το μάτι. / - hogy esne ki a szeme!
Το παιγνίδι τους στημένο / A játékuk fel van állítva
για τα γούστα τους φτιαγμένο / az ízlésükre, a gusztusukra
βόλτα φέρνει και γυρίζει / sétára visz és visszahoz
και μας ορίζει / és bennünket is meghatároz
Παίρνω και αφήνω δρόμους / Úttalan utakat választok
και με τους δικούς μου νόμους / a saját törvényeimmel
και ένα ξεχασμένο αστέρι / és csak egy elfeledett csillag
που έχω ταίρι / ami a társam
Η ελπίδα μας χαμένη / Elvesztek a reményeink
και η μοίρα μας γραμμένη / és meg van írva a sorsunk
στου διαβόλου το κιτάπι / az ördög nagykönyvében
να του βγει το μάτι. / - hogy esne ki a szeme!
Vangelis Korakakis: Mana pou zo - 1998
Μάνα που ζω / Amit megélek - anyám!
Στίχοι: / dalszveg:
Βαγγέλης Κορακάκης / Vangelis Korakakis
Μουσική: / zene:
Βαγγέλης Κορακάκης / Vangelis Korakakis
Δημήτρης Μητροπάνος / Dimitris Mitropanos
Βαγγέλης Κορακάκης / Vangelis Korakakis
Έτυχε να με γεννήσεις / Úgy sikeredett, hogy megszültél engem
και ζωή να μου χαρίσεις / és életet adj nekem
στον πιο δύσκολο καιρό / a legnehezebb időben
μάνα πού ζω / - anyám! - amiben élek
Το βαρκάκι που με φέρνει / A hajócska, ami hozna engem
εμπατάρησε και γέρνει / megdőlt és felborult
πες μου πού να κρατηθώ / mondd meg, mibe kapaszkodjak,
πού να σταθώ / a lábam, hol vessem meg?
Η ελπίδα μας χαμένη / Elvesztek a reményeink
και η μοίρα μας γραμμένη / és meg van írva a sorsunk
στου διαβόλου το κιτάπι / az ördög nagykönyvében
να του βγει το μάτι / - hogy esne ki a szeme!
Ένα τέτοιο χαρακτήρα / Egy ilyen karaktert,
μάνα μου από ποιον τον πήρα / anyám, kitől kaptam?
σε ποιον έμοιασα να ξέρω / Kire hasonlítok? - hadd tudjam meg!
που υποφέρω / amit most, megszenvedek?
Όλα γύρω με πειράζουν / Minden zavar körülöttem, és mindenki bánt
και γρουσούζη με φωνάζουν / és szegénynek gúnyol, szerencsétlennek lát
με πληγώνει ό,τι δω / megsebez, fáj minden, mit látok,
μάνα πού ζω / amit meg kell élnem - anyám!
Η ελπίδα μας χαμένη / Elvesztek a reményeink
και η μοίρα μας γραμμένη / és meg van írva a sorsunk
στου διαβόλου το κιτάπι / az ördög nagykönyvében
να του βγει το μάτι. / - hogy esne ki a szeme!
Το παιγνίδι τους στημένο / A játékuk fel van állítva
για τα γούστα τους φτιαγμένο / az ízlésükre, a gusztusukra
βόλτα φέρνει και γυρίζει / sétára visz és visszahoz
και μας ορίζει / és bennünket is meghatároz
Παίρνω και αφήνω δρόμους / Úttalan utakat választok
και με τους δικούς μου νόμους / a saját törvényeimmel
και ένα ξεχασμένο αστέρι / és csak egy elfeledett csillag
που έχω ταίρι / ami a társam
Η ελπίδα μας χαμένη / Elvesztek a reményeink
και η μοίρα μας γραμμένη / és meg van írva a sorsunk
στου διαβόλου το κιτάπι / az ördög nagykönyvében
να του βγει το μάτι. / - hogy esne ki a szeme!
#249585Stratos 2019-07-12
Volt egy kis kihagyásom, régen hallgattam már görög zenéket, régen is fordítottam...
Így jól jöttek Jox zenei ajánlatai a főoldalon, ahol sok új dallal és előadóval szembesültem.
Ilyen az alábbi előadó is:
Amaryllis: Ola Epitrepontai
Όλα Επιτρέπονται / Mindent lehet!
Αμαρυλλίς
Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια
Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος
Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος
Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια
Έλα πιο κοντά σπάσε την απόσταση / Jöjj, törd át távolságot, gyere közelebb!
πες μου σ’ αγαπώ μόνο με φιλιά / Csak a csókjaiddal mondd el; szeretlek!
στο μεθύσι μας κάνε μου μια πρόταση / E megrészegült percben, tégy egy javaslatot,
να μην πάω σπίτι και δουλειά. / hogy haza, és munkába ne kelljen mennem.
Νύχτα σαν κι αυτήν όλα επιτρέπονται, / Az ilyen éjszaka során, minden megengedett,
άσε το κορμί όλα να τα πει. / hagyd, hogy a tested, mindent megmondjon helyetted!
Νύχτα σαν κι αυτήν όλα ανατρέπονται / Az ilyen éjszaka során, minden megengedett,
κάνε μια ευχή, να είμαστε μαζί. / Kívánd, hogy veled együtt legyek!
Έχει πανσέληνο και βρέχει μες τ’ αστέρια / Fenn a telihold, és a csillagok közt eső permetezget
έλα να κάνουμε παρέα μια ευχή, / Gyere, légy a társam, és imával vessünk keresztet,
να μην αγγίξουμε ποτέ μας άλλα χέρια / Hogy kezünk soha, de soha, ne érjen más kezekhez!
μια ζωή αγκαλιά εγώ κι εσύ. / S maradjunk így; én, meg te - egy életen át -, ölelkezve!
Νύχτα σαν κι αυτήν όλα επιτρέπονται, / Az ilyen éjszakán mindent szabad, mindent lehet,
άσε το κορμί όλα να τα πει. / hagyd, hogy helyetted, elmondjon mindent a tested!
Έλα πιο κοντά για ν’ ανταλλάξουμε βλέμματα / Gyere közelebb, hogy a összegabalyítsuk a tekinteteinket!
όσα θες πολύ πρέπει να τολμάς, / Mind, amit szeretnél, nagyon, de nagyon kell merned!
δες τα μάτια μου, δεν σου λέω ψέματα / Nézz a szemembe, nem hazudok én neked!
έχω κάνει όνειρα για μας. / Oh, rólunk, mennyi álmot szőttem!
Νύχτα σαν κι αυτήν όλα επιτρέπονται, / Az ilyen éjszaka során, minden megengedett,
άσε το κορμί όλα να τα πει. / hagyd, hogy mindent megmondjon a tested!
Νύχτα σαν κι αυτήν όλα ανατρέπονται / Az ilyen éjszaka során, minden megengedett,
κάνε μια ευχή, να είμαστε μαζί. / Kívánd, hogy veled együtt legyek!
Έχει πανσέληνο και βρέχει μες τ’ αστέρια / Fenn a telihold, és a csillagok közt eső permetezget
έλα να κάνουμε παρέα μια ευχή, / Gyere, légy a társam, és imával vessünk keresztet,
να μην αγγίξουμε ποτέ μας άλλα χέρια / Hogy kezünk soha, de soha, ne érjen más kezekhez!
μια ζωή αγκαλιά εγώ κι εσύ. / S maradjunk így; én, meg te - egy életen át -, ölelkezve!
Volt egy kis kihagyásom, régen hallgattam már görög zenéket, régen is fordítottam...
Így jól jöttek Jox zenei ajánlatai a főoldalon, ahol sok új dallal és előadóval szembesültem.
Ilyen az alábbi előadó is:
Amaryllis: Ola Epitrepontai
Όλα Επιτρέπονται / Mindent lehet!
Αμαρυλλίς
Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια
Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος
Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος
Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια
Έλα πιο κοντά σπάσε την απόσταση / Jöjj, törd át távolságot, gyere közelebb!
πες μου σ’ αγαπώ μόνο με φιλιά / Csak a csókjaiddal mondd el; szeretlek!
στο μεθύσι μας κάνε μου μια πρόταση / E megrészegült percben, tégy egy javaslatot,
να μην πάω σπίτι και δουλειά. / hogy haza, és munkába ne kelljen mennem.
Νύχτα σαν κι αυτήν όλα επιτρέπονται, / Az ilyen éjszaka során, minden megengedett,
άσε το κορμί όλα να τα πει. / hagyd, hogy a tested, mindent megmondjon helyetted!
Νύχτα σαν κι αυτήν όλα ανατρέπονται / Az ilyen éjszaka során, minden megengedett,
κάνε μια ευχή, να είμαστε μαζί. / Kívánd, hogy veled együtt legyek!
Έχει πανσέληνο και βρέχει μες τ’ αστέρια / Fenn a telihold, és a csillagok közt eső permetezget
έλα να κάνουμε παρέα μια ευχή, / Gyere, légy a társam, és imával vessünk keresztet,
να μην αγγίξουμε ποτέ μας άλλα χέρια / Hogy kezünk soha, de soha, ne érjen más kezekhez!
μια ζωή αγκαλιά εγώ κι εσύ. / S maradjunk így; én, meg te - egy életen át -, ölelkezve!
Νύχτα σαν κι αυτήν όλα επιτρέπονται, / Az ilyen éjszakán mindent szabad, mindent lehet,
άσε το κορμί όλα να τα πει. / hagyd, hogy helyetted, elmondjon mindent a tested!
Έλα πιο κοντά για ν’ ανταλλάξουμε βλέμματα / Gyere közelebb, hogy a összegabalyítsuk a tekinteteinket!
όσα θες πολύ πρέπει να τολμάς, / Mind, amit szeretnél, nagyon, de nagyon kell merned!
δες τα μάτια μου, δεν σου λέω ψέματα / Nézz a szemembe, nem hazudok én neked!
έχω κάνει όνειρα για μας. / Oh, rólunk, mennyi álmot szőttem!
Νύχτα σαν κι αυτήν όλα επιτρέπονται, / Az ilyen éjszaka során, minden megengedett,
άσε το κορμί όλα να τα πει. / hagyd, hogy mindent megmondjon a tested!
Νύχτα σαν κι αυτήν όλα ανατρέπονται / Az ilyen éjszaka során, minden megengedett,
κάνε μια ευχή, να είμαστε μαζί. / Kívánd, hogy veled együtt legyek!
Έχει πανσέληνο και βρέχει μες τ’ αστέρια / Fenn a telihold, és a csillagok közt eső permetezget
έλα να κάνουμε παρέα μια ευχή, / Gyere, légy a társam, és imával vessünk keresztet,
να μην αγγίξουμε ποτέ μας άλλα χέρια / Hogy kezünk soha, de soha, ne érjen más kezekhez!
μια ζωή αγκαλιά εγώ κι εσύ. / S maradjunk így; én, meg te - egy életen át -, ölelkezve!
#249584Stratos 2019-07-12
Más helyeken, blogokon is akad zenei téma, ilyen a AZ EGRI GÖRÖG ÖNKORMÁNYZAT BLOGJA is:
Καλό μήνα σε όλους! / Nagyon szép és jó hónapot mindenkinek!
Elli Kokkinou: Takse mu!
Τάξε Μου / Ígérd meg!
Έλλη Κοκκίνου
Στίχοι: Αλέξανδρος Ελευθεριάδης
Μουσική: Γιάννης Φρασέρης
Πλήκτρα: Γιάννης Φρασέρης, Λεωνίδας Τζίτζος, Τάσος Κατσούλης
Κιθάρες: Αντώνης Τζώρτζης
Φωνητικά: Έλλη Κοκκίνου, Γιάννης Φρασέρης, Βάλια Χασάπη
Σε χρησμούς και προφητείες
‘λεγαν ιστορίες για έρωτες σαν το δικό μας,
μοίρα μάγισσα μας δένει
ότι μας συμβαίνει γράφτηκε στο ριζικό μας.
A jóslatokban és a próféciákban épp
Olyan történetek szólnak a szerelemről, mint a miénk,
Bennünket összeköt a sors boszorkánya
Bármi történjék velünk, az már megíródott; korábban.
Τάξε μου μια ζωή
πως θα είμαστε μαζί,
τάξε μου πως στιγμή
δεν θα σβήσει η αγάπη αυτή.
Arra, hogy egy életen át
együtt leszünk, tégy ígéretet!
Ígérd meg, hogy egy pillanatra sem
fog kihunyni ez a szerelem!
Τάξε μου πως όσα κι αν ζητήσω
αγκαλιά σου όλα θα τα ζήσω,
τάξε μου ότι δεν είναι ψέμα
η καρδιά σου πως χτυπάει για μένα.
Ígérd meg, hogy bármit kérjek
a karjaid ölelésében, majd mindent megélek!
Ígérd meg, hogy nem hazugság,
hogy értem ver, dobog a szíved!
Τα παλιά τα παραμύθια
έλεγαν αλήθεια, ήξεραν πριν γεννηθούμε,
όσο κι αν μας πάρει χρόνο
στης ζωής το δρόμο ότι θα συναντηθούμε.
A régi mesék
igazat szóltak, tudták, mielőtt megszületnénk,
bármennyi időbe is tellik számunkra,
az élet keresztútján, egyszer találkozunk majd.
Τάξε μου μια ζωή
πως θα είμαστε μαζί,
τάξε μου πως στιγμή
δεν θα σβήσει η αγάπη αυτή.
Tégy ígéretet, hogy egy életen át
együtt leszünk,
Ígérd meg, hogy egy pillanatra sem
fog ez a szerelem kihunyni.
Τάξε μου πως όσα κι αν ζητήσω
αγκαλιά σου όλα θα τα ζήσω,
τάξε μου ότι δεν είναι ψέμα
η καρδιά σου πως χτυπάει για μένα.
Ígérd meg, hogy bármit kérjek,
majd a karjaid ölelésében mindent megélek,
Ígérd meg, hogy nem hazugság,
hogy értem ver, dobog a szíved!
Más helyeken, blogokon is akad zenei téma, ilyen a AZ EGRI GÖRÖG ÖNKORMÁNYZAT BLOGJA is:
Καλό μήνα σε όλους! / Nagyon szép és jó hónapot mindenkinek!
Elli Kokkinou: Takse mu!
Τάξε Μου / Ígérd meg!
Έλλη Κοκκίνου
Στίχοι: Αλέξανδρος Ελευθεριάδης
Μουσική: Γιάννης Φρασέρης
Πλήκτρα: Γιάννης Φρασέρης, Λεωνίδας Τζίτζος, Τάσος Κατσούλης
Κιθάρες: Αντώνης Τζώρτζης
Φωνητικά: Έλλη Κοκκίνου, Γιάννης Φρασέρης, Βάλια Χασάπη
Σε χρησμούς και προφητείες
‘λεγαν ιστορίες για έρωτες σαν το δικό μας,
μοίρα μάγισσα μας δένει
ότι μας συμβαίνει γράφτηκε στο ριζικό μας.
A jóslatokban és a próféciákban épp
Olyan történetek szólnak a szerelemről, mint a miénk,
Bennünket összeköt a sors boszorkánya
Bármi történjék velünk, az már megíródott; korábban.
Τάξε μου μια ζωή
πως θα είμαστε μαζί,
τάξε μου πως στιγμή
δεν θα σβήσει η αγάπη αυτή.
Arra, hogy egy életen át
együtt leszünk, tégy ígéretet!
Ígérd meg, hogy egy pillanatra sem
fog kihunyni ez a szerelem!
Τάξε μου πως όσα κι αν ζητήσω
αγκαλιά σου όλα θα τα ζήσω,
τάξε μου ότι δεν είναι ψέμα
η καρδιά σου πως χτυπάει για μένα.
Ígérd meg, hogy bármit kérjek
a karjaid ölelésében, majd mindent megélek!
Ígérd meg, hogy nem hazugság,
hogy értem ver, dobog a szíved!
Τα παλιά τα παραμύθια
έλεγαν αλήθεια, ήξεραν πριν γεννηθούμε,
όσο κι αν μας πάρει χρόνο
στης ζωής το δρόμο ότι θα συναντηθούμε.
A régi mesék
igazat szóltak, tudták, mielőtt megszületnénk,
bármennyi időbe is tellik számunkra,
az élet keresztútján, egyszer találkozunk majd.
Τάξε μου μια ζωή
πως θα είμαστε μαζί,
τάξε μου πως στιγμή
δεν θα σβήσει η αγάπη αυτή.
Tégy ígéretet, hogy egy életen át
együtt leszünk,
Ígérd meg, hogy egy pillanatra sem
fog ez a szerelem kihunyni.
Τάξε μου πως όσα κι αν ζητήσω
αγκαλιά σου όλα θα τα ζήσω,
τάξε μου ότι δεν είναι ψέμα
η καρδιά σου πως χτυπάει για μένα.
Ígérd meg, hogy bármit kérjek,
majd a karjaid ölelésében mindent megélek,
Ígérd meg, hogy nem hazugság,
hogy értem ver, dobog a szíved!