Nikos Makropoulos: M'ekapses (San Tsigaro Afiltro)
M' έκαψες (Σαν τσιγάρο άφιλτρο) / Megégettél (Mint egy filter nélküli cigaretta)
Δισκος:'Εχω Δικαιωμα'(1998)
Στίχοι: Εύη Δρούτσα
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Μακρόπουλος
Στη ζωή δεν υπάρχει σιωπή / Az életben nem létezik némaság
είν' ο χρόνος φτερό που πετάει / Az idő szárny, amely elrepül
ασ' τα δήθεν τα πρέπει τα μη / Hagyd el az -Állítólag, a -Kell, és a -Ne! - szavakat!
το κοστούμι δεν πάει σε κορμί / Az öltöny, nem passzol olyan testhez,
που Θεό τρελά πάντα αγαπάει / Melyet Isten őrülten, örökké szeret!
Σαν τσιγάρο άφιλτρο στο στόμα μου / Mint egy mezitlábas cigaretta a számban
μ' έκαψες, μ' έκαψες / Megperzseltél, megégettél!
βλέπω τα σημάδια σου στο σώμα μου / Látom a jeleidet a testemen
μ' έκαψες, μ' έκαψες / Megperzseltél, megégettél!
Σαν τσιγάρο άφιλτρο στο στόμα μου / Mint egy filter nélküli cigaretta a számban
μ' έκαψες, μ' έκαψες / Megperzseltél, megégettél!
βλέπω τα σημάδια σου στο σώμα μου / Látom a jeleidet a testemen
μ' έκαψες, μ' έκαψες / Megperzseltél, megégettél!
Όμως δεν μπορώ να κάνω αλλιώς / De nem tehetek másképp,
αφού σε θέλω σαν τρελός / Mert úgy kívánlak, mint egy őrült
με καις αγάπη μου, με καις / Felperzselsz szívem, fölégetsz engem
μ' αυτά που κάνεις και που θες / Mindazzal, amiket teszel, és amit kívánsz
Στη ζωή δεν υπάρχει καημός / Az életben nem létezhet bánat
και το τέλος δεν ήρθε ακόμα / És a vég, még nem érkezett el
βγάλ' τα μαύρα, τα γκρι, βγες στο φως / Vesd le a fekete ruháid, s a szürkéket, jöjj ki a fényre!
μη ρωτάς πότε, πού, τι και πώς / Ne kérdezd, mikor, hol, mit és hogyan?!
την αγάπη μας ντύσε με χρώμα / Öltöztesd színesbe a szerelmünket!
Nikos Makropoulos: M'ekapses (San Tsigaro Afiltro)
M' έκαψες (Σαν τσιγάρο άφιλτρο) / Megégettél (Mint egy filter nélküli cigaretta)
Δισκος:'Εχω Δικαιωμα'(1998)
Στίχοι: Εύη Δρούτσα
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Μακρόπουλος
Στη ζωή δεν υπάρχει σιωπή / Az életben nem létezik némaság
είν' ο χρόνος φτερό που πετάει / Az idő szárny, amely elrepül
ασ' τα δήθεν τα πρέπει τα μη / Hagyd el az -Állítólag, a -Kell, és a -Ne! - szavakat!
το κοστούμι δεν πάει σε κορμί / Az öltöny, nem passzol olyan testhez,
που Θεό τρελά πάντα αγαπάει / Melyet Isten őrülten, örökké szeret!
Σαν τσιγάρο άφιλτρο στο στόμα μου / Mint egy mezitlábas cigaretta a számban
μ' έκαψες, μ' έκαψες / Megperzseltél, megégettél!
βλέπω τα σημάδια σου στο σώμα μου / Látom a jeleidet a testemen
μ' έκαψες, μ' έκαψες / Megperzseltél, megégettél!
Σαν τσιγάρο άφιλτρο στο στόμα μου / Mint egy filter nélküli cigaretta a számban
μ' έκαψες, μ' έκαψες / Megperzseltél, megégettél!
βλέπω τα σημάδια σου στο σώμα μου / Látom a jeleidet a testemen
μ' έκαψες, μ' έκαψες / Megperzseltél, megégettél!
Όμως δεν μπορώ να κάνω αλλιώς / De nem tehetek másképp,
αφού σε θέλω σαν τρελός / Mert úgy kívánlak, mint egy őrült
με καις αγάπη μου, με καις / Felperzselsz szívem, fölégetsz engem
μ' αυτά που κάνεις και που θες / Mindazzal, amiket teszel, és amit kívánsz
Στη ζωή δεν υπάρχει καημός / Az életben nem létezhet bánat
και το τέλος δεν ήρθε ακόμα / És a vég, még nem érkezett el
βγάλ' τα μαύρα, τα γκρι, βγες στο φως / Vesd le a fekete ruháid, s a szürkéket, jöjj ki a fényre!
μη ρωτάς πότε, πού, τι και πώς / Ne kérdezd, mikor, hol, mit és hogyan?!
την αγάπη μας ντύσε με χρώμα / Öltöztesd színesbe a szerelmünket!
#248822Stratos 2018-09-09
Ismét a Mydros együttes táncházán találtam magam... :)
Sok dalt már kívülről tud a közönség, és nem tudom eldönteni, mennyire is értik azt, hogy miről is szólnak a görög dalszövegek?
Mindenesetre, egy régóta játszott nóta ragadt most meg a fülemben, valójában Peggy Zina dala:
Peggy Zina: Tora pou to skeftikes (2004)
Τώρα που το σκέφτηκες / Most, hogy meggondoltad...
Πέγκυ Ζήνα
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Εύκολο στα λόγια δύσκολο να γίνει / Könnyűek a szavak, de nehezebb megcselekedni,
να σου πω πως όλα τα ξεχνώ / Hogy elmondjam neked; Mindent el fogok felejteni!
Όσο και να παίρνεις όλη την ευθύνη / Nem számít már, ha az összes felelősséget is vállalod,
Στα δικά σου λάθη δε γυρνώ / Többé, nem térek vissza a hibáidhoz!
Refrén:
Τώρα που το σκέφτηκες / Most, hogy megondoltad,
έκλεισαν οι δρόμοι / Lezárultak az utak..!
Υποσχέσεις ψεύτικες / A hamis ígéreteknek
Δεν πιστεύω πια / Többé nem hiszek!
Τώρα που το σκέφτηκες / Most, jól kiötlötted,
πώς ν’ αλλάξω γνώμη / Hogy változtassam meg a véleményemet,
Η ζωή που χάθηκε / Ám, az az élet, ami elveszett,
πίσω δε γυρνά... / Vissza, nem tér soha már..!
Θέλεις να γυρίσεις λες πως μετανιώνεις / Azt mondod, visszajönnél, és hogy már megbántad
μα δε φτάνει μόνο να το λες / De nem elég, hogy ezt csak mondjad!
Όταν κάνεις λάθη πρέπει να πληρώνεις / Ha hibát követsz el, meg kell fizetned érte,
Και νομίζω ξέρεις πόσο φταις / És azt hiszem, tudod; mily sokat vétkeztél!
Refrén:
Τώρα που το σκέφτηκες... / Most, hogy jól megondoltad...
MYDROS együttes: Tora pou to skeftikes (2011)
Τώρα που το σκέφτηκες / Tóra pu to szkéftikesz
Πέγκυ Ζήνα / Peggi Zína
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου / Dalszöveg: Ilíasz Filíppu
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος / Zene: Kiriákosz Papadópulosz
Εύκολο στα λόγια δύσκολο να γίνει / Éfkolo sztá lója dhíszkolo na ghíni
να σου πω πως όλα τα ξεχνώ / na szu po posz óla ta kszehnó
Όσο και να παίρνεις όλη την ευθύνη / Ószo ke ná pérnisz óli tin efthíni
Στα δικά σου λάθη δε γυρνώ / Szta dhiká su láthi de jirnó
Refren:
Τώρα που το σκέφτηκες / Tóra pu to szkéftikesz
έκλεισαν οι δρόμοι / ékliszan í dhrómi
Υποσχέσεις ψεύτικες / Iposzhészisz pszéftikesz
Δεν πιστεύω πια / Dhen pisztévo pjá
Τώρα που το σκέφτηκες / Tóra pu to szkéftikesz
πώς ν’ αλλάξω γνώμη / pósz n’ allákszo ghnómi
Η ζωή που χάθηκε / I zoí pu háthike
πίσω δε γυρνά... / píszo dhe ghírná...
Θέλεις να γυρίσεις λες πως μετανιώνεις / Thélisz ná jiríszisz lesz posz metanyónisz
μα δε φτάνει μόνο να το λες / má dhe ftáni móno na to lesz
Όταν κάνεις λάθη πρέπει να πληρώνεις / Ótan kánisz láthi prépi na plirónisz
Και νομίζω ξέρεις πόσο φταις / Ke nomízo kszérisz pószo ftész
Refren:
Τώρα που το σκέφτηκες... / Tóra pu to szkéftikesz...
Πέγκυ Ζήνα Τώρα που το σκέφτηκες / Peggy Zina Tora pou to skeftikes
Ismét a Mydros együttes táncházán találtam magam... :)
Sok dalt már kívülről tud a közönség, és nem tudom eldönteni, mennyire is értik azt, hogy miről is szólnak a görög dalszövegek?
Mindenesetre, egy régóta játszott nóta ragadt most meg a fülemben, valójában Peggy Zina dala:
Peggy Zina: Tora pou to skeftikes (2004)
Τώρα που το σκέφτηκες / Most, hogy meggondoltad...
Πέγκυ Ζήνα
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Εύκολο στα λόγια δύσκολο να γίνει / Könnyűek a szavak, de nehezebb megcselekedni,
να σου πω πως όλα τα ξεχνώ / Hogy elmondjam neked; Mindent el fogok felejteni!
Όσο και να παίρνεις όλη την ευθύνη / Nem számít már, ha az összes felelősséget is vállalod,
Στα δικά σου λάθη δε γυρνώ / Többé, nem térek vissza a hibáidhoz!
Refrén:
Τώρα που το σκέφτηκες / Most, hogy megondoltad,
έκλεισαν οι δρόμοι / Lezárultak az utak..!
Υποσχέσεις ψεύτικες / A hamis ígéreteknek
Δεν πιστεύω πια / Többé nem hiszek!
Τώρα που το σκέφτηκες / Most, jól kiötlötted,
πώς ν’ αλλάξω γνώμη / Hogy változtassam meg a véleményemet,
Η ζωή που χάθηκε / Ám, az az élet, ami elveszett,
πίσω δε γυρνά... / Vissza, nem tér soha már..!
Θέλεις να γυρίσεις λες πως μετανιώνεις / Azt mondod, visszajönnél, és hogy már megbántad
μα δε φτάνει μόνο να το λες / De nem elég, hogy ezt csak mondjad!
Όταν κάνεις λάθη πρέπει να πληρώνεις / Ha hibát követsz el, meg kell fizetned érte,
Και νομίζω ξέρεις πόσο φταις / És azt hiszem, tudod; mily sokat vétkeztél!
Refrén:
Τώρα που το σκέφτηκες... / Most, hogy jól megondoltad...
MYDROS együttes: Tora pou to skeftikes (2011)
Τώρα που το σκέφτηκες / Tóra pu to szkéftikesz
Πέγκυ Ζήνα / Peggi Zína
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου / Dalszöveg: Ilíasz Filíppu
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος / Zene: Kiriákosz Papadópulosz
Εύκολο στα λόγια δύσκολο να γίνει / Éfkolo sztá lója dhíszkolo na ghíni
να σου πω πως όλα τα ξεχνώ / na szu po posz óla ta kszehnó
Όσο και να παίρνεις όλη την ευθύνη / Ószo ke ná pérnisz óli tin efthíni
Στα δικά σου λάθη δε γυρνώ / Szta dhiká su láthi de jirnó
Refren:
Τώρα που το σκέφτηκες / Tóra pu to szkéftikesz
έκλεισαν οι δρόμοι / ékliszan í dhrómi
Υποσχέσεις ψεύτικες / Iposzhészisz pszéftikesz
Δεν πιστεύω πια / Dhen pisztévo pjá
Τώρα που το σκέφτηκες / Tóra pu to szkéftikesz
πώς ν’ αλλάξω γνώμη / pósz n’ allákszo ghnómi
Η ζωή που χάθηκε / I zoí pu háthike
πίσω δε γυρνά... / píszo dhe ghírná...
Θέλεις να γυρίσεις λες πως μετανιώνεις / Thélisz ná jiríszisz lesz posz metanyónisz
μα δε φτάνει μόνο να το λες / má dhe ftáni móno na to lesz
Όταν κάνεις λάθη πρέπει να πληρώνεις / Ótan kánisz láthi prépi na plirónisz
Και νομίζω ξέρεις πόσο φταις / Ke nomízo kszérisz pószo ftész
Refren:
Τώρα που το σκέφτηκες... / Tóra pu to szkéftikesz...
Πέγκυ Ζήνα Τώρα που το σκέφτηκες / Peggy Zina Tora pou to skeftikes
#248814Stratos 2018-09-05
Aggelos Dionissiou & Dimitris Kontolazos: Agnoste File (Erasti Tis Agapis Mou)
Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője!
Α. Διονυσίου: / A. Dionysiou:
Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου, / Ó, ismeretlen barátom, szeretője a szerelmemnek,
άσ’ την σε μένα, μόνο σε μένα, σε παρακαλώ. / kérlek, hagyd meg Őt, hagyd csak számomra meg!
Είναι το φως μου, ο εαυτός μου και η ανάσα μου. / Ő az én fényem, Ő az én énem, és a lélegzetem.
Άγνωστε φίλε, μόνον εγώ την αγαπώ. / Ismeretlen barátom, Őt igazán, csak én szeretem!
Κοντολάζος: / Kontolazos:
Να `ξερες, φίλε, γι’ αυτήν τι έχω κάνει, / Ha tudnád, barátom, Őérte, mi mindent tettem meg!
έχω χαλάσει μια ολόκληρη ζωή. / Érte áldoztam, rá tékozoltam egy teljes életet.
Είναι το πάθος μου, είναι το λάθος μου, είναι το δάκρυ μου, / Ő a szenvedélyem, a vétkem, és a fájó könnyem,
άγωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου. / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője!
Ρεφρέν (μαζί): / Refrén (együtt):
Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο, / Két sebzett hajócska, ugyan attól a sziklától felszakítottan,
δυο αγάπες προδομένες απ’ το ίδιο 'σ’ αγαπώ'. / két elárult szerelem, ugyan attól a szeretlek ígérettől ámítottan
Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο, / Két sebzett hajó, ugyan attól a sziklától elveszítve,
δυο κορμιά σταυρωμένα στον ίδιο σταυρό. / két testet látsz, egyazon kereszten: megfeszítve!
Κοντολάζος: / Kontolazos:
Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου, / Ó, ismeretlen barátom, szeretője a szerelmemnek,
άσ’ την σε μένα, μόνο σε μένα, σε παρακαλώ. / kérlek, hagyd meg Őt, hagyd csak számomra meg!
Είν’ η πνοή μου, η προσευχή μου και η λαχτάρα μου. / Ő az én lélegzetem, az imám és a vágyódásom.
Άγνωστε φίλε, μόνον εγώ την αγαπώ. / Igazán csak én szeretem, óh, ismeretlen barátom!
Α. Διονυσίου: / A. Dionysiou:
Να `ξερες, φίλε, εγώ τι έχω κάνει, / Ha tudnád, barátom, Őérte, mi mindent tettem meg!
της έχω δώσει τα πάντα στη ζωή. / Neki adtam magam, az életem, a mindenemet!
Είναι ο πόνος μου, είναι ο δρόμος μου, το μονοπάτι μου. / Ő az én fájdalmam, az én utam, az én ösvényem.
άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου. / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője!
Ρεφρέν (μαζί): / Refrén (együtt):
Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο.. / Két sebzett hajócska, ugyan attól a sziklától felszakítottan..
Aggelos Dionissiou & Dimitris Kontolazos: Agnoste File (Erasti Tis Agapis Mou)
Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője!
Α. Διονυσίου: / A. Dionysiou:
Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου, / Ó, ismeretlen barátom, szeretője a szerelmemnek,
άσ’ την σε μένα, μόνο σε μένα, σε παρακαλώ. / kérlek, hagyd meg Őt, hagyd csak számomra meg!
Είναι το φως μου, ο εαυτός μου και η ανάσα μου. / Ő az én fényem, Ő az én énem, és a lélegzetem.
Άγνωστε φίλε, μόνον εγώ την αγαπώ. / Ismeretlen barátom, Őt igazán, csak én szeretem!
Κοντολάζος: / Kontolazos:
Να `ξερες, φίλε, γι’ αυτήν τι έχω κάνει, / Ha tudnád, barátom, Őérte, mi mindent tettem meg!
έχω χαλάσει μια ολόκληρη ζωή. / Érte áldoztam, rá tékozoltam egy teljes életet.
Είναι το πάθος μου, είναι το λάθος μου, είναι το δάκρυ μου, / Ő a szenvedélyem, a vétkem, és a fájó könnyem,
άγωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου. / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője!
Ρεφρέν (μαζί): / Refrén (együtt):
Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο, / Két sebzett hajócska, ugyan attól a sziklától felszakítottan,
δυο αγάπες προδομένες απ’ το ίδιο 'σ’ αγαπώ'. / két elárult szerelem, ugyan attól a szeretlek ígérettől ámítottan
Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο, / Két sebzett hajó, ugyan attól a sziklától elveszítve,
δυο κορμιά σταυρωμένα στον ίδιο σταυρό. / két testet látsz, egyazon kereszten: megfeszítve!
Κοντολάζος: / Kontolazos:
Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου, / Ó, ismeretlen barátom, szeretője a szerelmemnek,
άσ’ την σε μένα, μόνο σε μένα, σε παρακαλώ. / kérlek, hagyd meg Őt, hagyd csak számomra meg!
Είν’ η πνοή μου, η προσευχή μου και η λαχτάρα μου. / Ő az én lélegzetem, az imám és a vágyódásom.
Άγνωστε φίλε, μόνον εγώ την αγαπώ. / Igazán csak én szeretem, óh, ismeretlen barátom!
Α. Διονυσίου: / A. Dionysiou:
Να `ξερες, φίλε, εγώ τι έχω κάνει, / Ha tudnád, barátom, Őérte, mi mindent tettem meg!
της έχω δώσει τα πάντα στη ζωή. / Neki adtam magam, az életem, a mindenemet!
Είναι ο πόνος μου, είναι ο δρόμος μου, το μονοπάτι μου. / Ő az én fájdalmam, az én utam, az én ösvényem.
άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου. / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője!
Ρεφρέν (μαζί): / Refrén (együtt):
Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο.. / Két sebzett hajócska, ugyan attól a sziklától felszakítottan..
#248700Stratos 2018-08-10
Stavento & Ivi Adamou: Mi staksi ke mi vreksi (2016)
Μη στάξει και μη βρέξει / Ne csepegjen, ne is essen!
Στίχοι: Μιχάλης Κουϊνέλης
Μουσική: Μιχάλης Κουϊνέλης
1. Stavento & Ήβη Αδάμου
Ότι κι αν μου πεις εγώ ψυχή θα δώσω, / Bármit is mondsz nekem, én a lelkemet adom,
ψυχή θα δώσω. / A lelkem adom.
Ότι κι αν μου πεις κι εγώ ψυχή θα δώσω, / Bármit is mondsz nekem, én is a lelkemet adom,
ψυχή θα δώσω. / A lelkem adom.
Στην δύσκολη αν βρεθείς χέρι θ’ απλώσω, / S nehéz helyzetben, feléd nyújtom a kezem
χέρι θ’ απλώσω. / Kezem nyújtom neked.
Στη δύσκολη αν βρεθείς θα σε σηκώσω, / Ha nehéz helyzetben leszel, felemellek,
θα `ρθω να σε σηκώσω. / Eljövök, hogy felemeljelek.
Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!
σ’ αγαπάω εν τέλει όπως κανείς. / Szeretlek végletekig, ahogy senkisem.
Σ’ έχω μη στάξει και μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα μωρό μου μη βραχείς, / Vigyázz kicsim, meg ne ázz nekem!
ποτέ σου τίποτα λιγότερο / Soha, egy kicsit sem!
ποτέ σου να μην ανεχτείς. / Soha ne légy engedékeny!
Σ’ έχω μη στάξει κι μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα κανείς μονάχα εμείς / Vigyázz, senki más, csak mi ketten!
χωράμε ο ένας μέσα στον άλλο / Elférünk, egyikünk a másikába, egymásba
και άλλος δε χωράει κανείς. / És közénk- senki nem fér -, más nem állhat!
Λόγια σκληρά αν σου πω θα το μετανιώσω, / Ha hozzád keményen szólnék, bánni fogom,
θα το μετανιώσω. / Meg fogom bánni nagyon.
Κι εγώ αν δε σου μιλώ στο κλάμα θα βαλαντώσω, / És ha nem beszélek hozzád, a sírás fog kimeríteni,
θα βαλαντώσω. / Bele fogok alélni.
Στους τόσους πειρασμούς εγώ δε θα ενδώσω, / A megannyi kísértésnek, nem fogok engedni,
θα προσπαθήσω τουλάχιστον. / Megpróbálom, leglábbis.
Αν μπεις σε πειρασμούς εγώ θα σε σκοτώσω, / Ám, ha te esel kísértésbe, meg foglak ölni,
θα σε σκοτώσω. / Meg foglak ölni.
Σ’ έχω μη στάξει και μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα μωρό μου μη βραχείς, / Vigyázz kicsim, meg ne ázz nekem!
ποτέ σου τίποτα λιγότερο / Soha, ennél kevesebbet
ποτέ σου να μην ανεχτείς. / Soha ne légy engedékeny!
Σ’ έχω μη στάξει κι μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα κανείς μονάχα εμείς / Vigyázz, senki más, csak mi ketten!
χωράμε ο ένας μέσα στον άλλο / Elférünk, egyikünk a másikába, egymásba
και άλλος δε χωράει κανείς. / És közénk- senki nem fér -, más nem állhat!
Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!
σ’ αγαπάω εν τέλει όπως κανείς. / Szeretlek végletekig, ahogy senkisem.
Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!
Stavento & Ivi Adamou: Mi staksi ke mi vreksi (2016)
Μη στάξει και μη βρέξει / Ne csepegjen, ne is essen!
Στίχοι: Μιχάλης Κουϊνέλης
Μουσική: Μιχάλης Κουϊνέλης
1. Stavento & Ήβη Αδάμου
Ότι κι αν μου πεις εγώ ψυχή θα δώσω, / Bármit is mondsz nekem, én a lelkemet adom,
ψυχή θα δώσω. / A lelkem adom.
Ότι κι αν μου πεις κι εγώ ψυχή θα δώσω, / Bármit is mondsz nekem, én is a lelkemet adom,
ψυχή θα δώσω. / A lelkem adom.
Στην δύσκολη αν βρεθείς χέρι θ’ απλώσω, / S nehéz helyzetben, feléd nyújtom a kezem
χέρι θ’ απλώσω. / Kezem nyújtom neked.
Στη δύσκολη αν βρεθείς θα σε σηκώσω, / Ha nehéz helyzetben leszel, felemellek,
θα `ρθω να σε σηκώσω. / Eljövök, hogy felemeljelek.
Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!
σ’ αγαπάω εν τέλει όπως κανείς. / Szeretlek végletekig, ahogy senkisem.
Σ’ έχω μη στάξει και μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα μωρό μου μη βραχείς, / Vigyázz kicsim, meg ne ázz nekem!
ποτέ σου τίποτα λιγότερο / Soha, egy kicsit sem!
ποτέ σου να μην ανεχτείς. / Soha ne légy engedékeny!
Σ’ έχω μη στάξει κι μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα κανείς μονάχα εμείς / Vigyázz, senki más, csak mi ketten!
χωράμε ο ένας μέσα στον άλλο / Elférünk, egyikünk a másikába, egymásba
και άλλος δε χωράει κανείς. / És közénk- senki nem fér -, más nem állhat!
Λόγια σκληρά αν σου πω θα το μετανιώσω, / Ha hozzád keményen szólnék, bánni fogom,
θα το μετανιώσω. / Meg fogom bánni nagyon.
Κι εγώ αν δε σου μιλώ στο κλάμα θα βαλαντώσω, / És ha nem beszélek hozzád, a sírás fog kimeríteni,
θα βαλαντώσω. / Bele fogok alélni.
Στους τόσους πειρασμούς εγώ δε θα ενδώσω, / A megannyi kísértésnek, nem fogok engedni,
θα προσπαθήσω τουλάχιστον. / Megpróbálom, leglábbis.
Αν μπεις σε πειρασμούς εγώ θα σε σκοτώσω, / Ám, ha te esel kísértésbe, meg foglak ölni,
θα σε σκοτώσω. / Meg foglak ölni.
Σ’ έχω μη στάξει και μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα μωρό μου μη βραχείς, / Vigyázz kicsim, meg ne ázz nekem!
ποτέ σου τίποτα λιγότερο / Soha, ennél kevesebbet
ποτέ σου να μην ανεχτείς. / Soha ne légy engedékeny!
Σ’ έχω μη στάξει κι μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα κανείς μονάχα εμείς / Vigyázz, senki más, csak mi ketten!
χωράμε ο ένας μέσα στον άλλο / Elférünk, egyikünk a másikába, egymásba
και άλλος δε χωράει κανείς. / És közénk- senki nem fér -, más nem állhat!
Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!
σ’ αγαπάω εν τέλει όπως κανείς. / Szeretlek végletekig, ahogy senkisem.
Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!
#248664Stratos 2018-08-05
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Újra rákerestem kamaszkorom meghatározó zenei élményeire a YouTube-n, így, Frank Zappa kimeríthetetlen zeneforrásaira.
(Mint tudjuk, Frank Zappa származásának görög gyökerei is vannak!)
Ráleltem egyik szerzeményének görög verziójára is! :P
Eksadhaktilos / Exadaktylos / (Dimitris Poulikakos): O aneprokopos (1971)
Ο ανεπρόκοπος / A kiszámíthatatlan
Στίχοι: Εξαδάκτυλος
Μουσική: Εξαδάκτυλος
1. Δημήτρης Πουλικάκος
Χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
δεν μπορώ να κοιμηθώ / Nem tudok elaludni
Χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
να κλείσω μάτι όλη τη νύχτα δεν μπορώ / nem bírom a szememet egész éjjel lehunyni
Όσο κι αν προσπαθήσω, Θεέ μου, κι ότι και να κάνω / Ahányszor is próbálom meg - Istenem -, és bármit is teszek,
την άκρη την άκρη αδύνατο να βρω / Megtalálnom, pontról-pontra, lehetetlen!
Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι / A Pangratira indulok sétálni,
κάθε Σάββατο και Κυριακή / Minden szombaton és vasárnap
Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι / A Pangratira indulok sétálni,
είτε έχει ήλιο, είτε και βροχή / Akár tűz a nap, akár eső esik
Κάθομαι κάτω, πίνω καφέ φαρμάκι / Leülök, kávét iszom gyógyszernek
Όποιος κοιτάει περίεργα του λέω 'ευχαριστώ πολύ' / És bárkihez, aki furcsálva néz, reá szólok: 'Nagyon köszönöm neked!'
Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι / Ismerek még egy szőkét, meghozom nagyon a kedvét, igen!
μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω / De a nevét, nem árulhatom el!
Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι / Ismerek egy szőkét is, meghozom nagyon a kedvét, igen!
μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω / De a nevét, nem árulhatom el!
Που όλο μου γκρινιάζει, γρουσούζη με φωνάζει / Aki hisztizik örökké, és: Te szerencsétlen! - Rivall rám,
τεμπέλη κι ανεπρόκοπο / Lusta vagy, és alulexponált
Κι αν αργήσει το τρένο / És ha a vonat késne,
εγώ θα κάτσω να το περιμένω εδώ / Én lülök ide, hogy itt várjak
Κι αν το τρένο αργήσει / És ha a vonat késne,
θα κάτσω να το περιμένω εδώ / Le fogok ülni ide, hogy itt váram meg.
Κι αν ακόμη αλλάξει πορεία / Még akkor is, ha változik a …
δεν θέλω να το ξέρω, μου είναι αδιάφορο / Nem akarom tudni, nem érdekel
Χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
δεν μπορώ να κοιμηθώ / nem bírom a szememet éjjel lehunyni
Χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
να κλείσω μάτι δεν μπορώ / nem bírom a szememet éjjel lehunyni
Κι αν θέλεις με πιστεύεις / És ha hinni akarsz nekem
δεν βρίσκω άκρη όσο και να προσπαθώ / Nem találom, akár mennyire i próbálom!
Az eredeti: Frank Zappa: Road Ladies
Road Ladies / Lányok az úton
Album: Chunga's Revenge
Nem vagy-e magányos néha?
Nem vagy-e szomorú amikor útnak indulsz?
(egyszer Minneapolisban… azt hittem, most aztán tényleg trippert kaptam)
Nem vagy-e magányos néha?
Nem vagy-e szomorú ha egy harmincnapos turnéra indulsz?
Nincs senkid a sok grupin és promóteren kívül
Csak egy nagy kupac szennyes a hotelajtód előtt
Nem vagy-e magányos néha?
Nem ér-e ettől néha el a blues?
Nem vagy-e magányos néha?
Néha hazamenni, mondd, nem volna-e jó?
Ha a teljes a hangosítás becsődöl
S a banda meg a létező legszarabb cuccon nyomul
Mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház... |-> Tovább
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Újra rákerestem kamaszkorom meghatározó zenei élményeire a YouTube-n, így, Frank Zappa kimeríthetetlen zeneforrásaira.
(Mint tudjuk, Frank Zappa származásának görög gyökerei is vannak!)
Ráleltem egyik szerzeményének görög verziójára is! :P
Eksadhaktilos / Exadaktylos / (Dimitris Poulikakos): O aneprokopos (1971)
Ο ανεπρόκοπος / A kiszámíthatatlan
Στίχοι: Εξαδάκτυλος
Μουσική: Εξαδάκτυλος
1. Δημήτρης Πουλικάκος
Χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
δεν μπορώ να κοιμηθώ / Nem tudok elaludni
Χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
να κλείσω μάτι όλη τη νύχτα δεν μπορώ / nem bírom a szememet egész éjjel lehunyni
Όσο κι αν προσπαθήσω, Θεέ μου, κι ότι και να κάνω / Ahányszor is próbálom meg - Istenem -, és bármit is teszek,
την άκρη την άκρη αδύνατο να βρω / Megtalálnom, pontról-pontra, lehetetlen!
Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι / A Pangratira indulok sétálni,
κάθε Σάββατο και Κυριακή / Minden szombaton és vasárnap
Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι / A Pangratira indulok sétálni,
είτε έχει ήλιο, είτε και βροχή / Akár tűz a nap, akár eső esik
Κάθομαι κάτω, πίνω καφέ φαρμάκι / Leülök, kávét iszom gyógyszernek
Όποιος κοιτάει περίεργα του λέω 'ευχαριστώ πολύ' / És bárkihez, aki furcsálva néz, reá szólok: 'Nagyon köszönöm neked!'
Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι / Ismerek még egy szőkét, meghozom nagyon a kedvét, igen!
μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω / De a nevét, nem árulhatom el!
Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι / Ismerek egy szőkét is, meghozom nagyon a kedvét, igen!
μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω / De a nevét, nem árulhatom el!
Που όλο μου γκρινιάζει, γρουσούζη με φωνάζει / Aki hisztizik örökké, és: Te szerencsétlen! - Rivall rám,
τεμπέλη κι ανεπρόκοπο / Lusta vagy, és alulexponált
Κι αν αργήσει το τρένο / És ha a vonat késne,
εγώ θα κάτσω να το περιμένω εδώ / Én lülök ide, hogy itt várjak
Κι αν το τρένο αργήσει / És ha a vonat késne,
θα κάτσω να το περιμένω εδώ / Le fogok ülni ide, hogy itt váram meg.
Κι αν ακόμη αλλάξει πορεία / Még akkor is, ha változik a …
δεν θέλω να το ξέρω, μου είναι αδιάφορο / Nem akarom tudni, nem érdekel
Χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
δεν μπορώ να κοιμηθώ / nem bírom a szememet éjjel lehunyni
Χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο / Minden ok nélkül
να κλείσω μάτι δεν μπορώ / nem bírom a szememet éjjel lehunyni
Κι αν θέλεις με πιστεύεις / És ha hinni akarsz nekem
δεν βρίσκω άκρη όσο και να προσπαθώ / Nem találom, akár mennyire i próbálom!
Az eredeti: Frank Zappa: Road Ladies
Road Ladies / Lányok az úton
Album: Chunga's Revenge
Nem vagy-e magányos néha?
Nem vagy-e szomorú amikor útnak indulsz?
(egyszer Minneapolisban… azt hittem, most aztán tényleg trippert kaptam)
Nem vagy-e magányos néha?
Nem vagy-e szomorú ha egy harmincnapos turnéra indulsz?
Nincs senkid a sok grupin és promóteren kívül
Csak egy nagy kupac szennyes a hotelajtód előtt
Nem vagy-e magányos néha?
Nem ér-e ettől néha el a blues?
Nem vagy-e magányos néha?
Néha hazamenni, mondd, nem volna-e jó?
Ha a teljes a hangosítás becsődöl
S a banda meg a létező legszarabb cuccon nyomul
Mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház... |-> Tovább
#248569Stratos 2018-07-21
ENDELEHIA (Kétségek) együttes: Pu na se vró? (1999)
Πού να σε βρω / Hol találjak Rád?
Στίχοι / Dalszöveg: Δημήτρης Μητσοτάκης / Dimitris Mitsotakis
Μουσική / Zene: Δημήτρης Μητσοτάκης & Ενδελέχεια / Dimitris Mitsotakis & Endelehia
1. Ενδελέχεια
Πού να σε βρω, πού να σε βρω, / Hol találjalak meg? Hol találjak Rád?
όλα εδώ αλλάξανε. / Itt minden megváltozott.
Τι να σου πω, τι να σου πω, / Mit mondhatnék? Hogyan szóljak hozzád,
έτσι απλά σωπάσαμε. / Így, egyszerűen: elnémultunk.
Τι να σου πω; / Mit mondhatnék neked?
Γι’ αυτά που ήρθαν, γι’ αυτά που πάνε; / Azokról, amik jöttek, vagy azokról, amik elmúltak?
Για ότι χάθηκε στα μάτια μου μπροστά; / Azokról, amik a szemeim elől elvesztek?
Γι’ αυτά που έφυγαν και δε γυρνάνε; / Azokról, amik elmentek és vissza nem fordultak?
Για ότι πίστεψα κι ακόμα μου χρωστά; / Azokról, amikben hittem, s amik még tartoznak nekem? /x2
Τι να σου πω; / Mit mondhatnék neked?
Πού να σε βρω, πού να σε βρω / Hol találjalak meg? Hol találjak Rád?
σε πιο κάλπικο όνειρο; / Melyik csalfa álomban?
Πού να κρυφτεί τέτοια ζωή / Hol rejtőzhet el egy ilyen élet,
που την κράτησα όνειρο; / Amit az álmaimban őríztem?
Πού να σε βρω; / Hol találhatlak meg?
Σ’ αυτά που ήρθαν, σ’ αυτά που πάνε; / Azok közt, amik jöttek, vagy azok közt, amik elmúltak?
Σε ότι χάθηκε στα μάτια μου μπροστά; / Azok közt, amik a szemeim elől eltűntek?
Σ’ αυτά που έφυγαν και δε γυρνάνε; / Azok közt, amik elmentek és nem tértek vissza?
Σε ότι πίστεψα κι ακόμα μου χρωστά; / Azok közt, amikben hittem, s amik még tartoznak nekem? /x2
Πού να σε βρω; / Hol találhatlak meg?
ENDELEHIA (Kétségek) együttes: Pu na se vró? (1999)
Πού να σε βρω / Hol találjak Rád?
Στίχοι / Dalszöveg: Δημήτρης Μητσοτάκης / Dimitris Mitsotakis
Μουσική / Zene: Δημήτρης Μητσοτάκης & Ενδελέχεια / Dimitris Mitsotakis & Endelehia
1. Ενδελέχεια
Πού να σε βρω, πού να σε βρω, / Hol találjalak meg? Hol találjak Rád?
όλα εδώ αλλάξανε. / Itt minden megváltozott.
Τι να σου πω, τι να σου πω, / Mit mondhatnék? Hogyan szóljak hozzád,
έτσι απλά σωπάσαμε. / Így, egyszerűen: elnémultunk.
Τι να σου πω; / Mit mondhatnék neked?
Γι’ αυτά που ήρθαν, γι’ αυτά που πάνε; / Azokról, amik jöttek, vagy azokról, amik elmúltak?
Για ότι χάθηκε στα μάτια μου μπροστά; / Azokról, amik a szemeim elől elvesztek?
Γι’ αυτά που έφυγαν και δε γυρνάνε; / Azokról, amik elmentek és vissza nem fordultak?
Για ότι πίστεψα κι ακόμα μου χρωστά; / Azokról, amikben hittem, s amik még tartoznak nekem? /x2
Τι να σου πω; / Mit mondhatnék neked?
Πού να σε βρω, πού να σε βρω / Hol találjalak meg? Hol találjak Rád?
σε πιο κάλπικο όνειρο; / Melyik csalfa álomban?
Πού να κρυφτεί τέτοια ζωή / Hol rejtőzhet el egy ilyen élet,
που την κράτησα όνειρο; / Amit az álmaimban őríztem?
Πού να σε βρω; / Hol találhatlak meg?
Σ’ αυτά που ήρθαν, σ’ αυτά που πάνε; / Azok közt, amik jöttek, vagy azok közt, amik elmúltak?
Σε ότι χάθηκε στα μάτια μου μπροστά; / Azok közt, amik a szemeim elől eltűntek?
Σ’ αυτά που έφυγαν και δε γυρνάνε; / Azok közt, amik elmentek és nem tértek vissza?
Σε ότι πίστεψα κι ακόμα μου χρωστά; / Azok közt, amikben hittem, s amik még tartoznak nekem? /x2
Πού να σε βρω; / Hol találhatlak meg?
#248550Stratos 2018-07-18
Στα τέλη του 1958 ο Μίκης Θεοδωράκης έγραψε το βασικό θέμα της ταινίας του βρετανού σκηνοθέτη Μάικλ Πάουελ «Luna De Meil» («Honeymoon» στα αγγλικά, «Νύχτα Γάμου» στα ελληνικά), με πρωταγωνιστές τον Άντονι Στιλ και τη Λουντμίλα Τσερίνα.
Az 1958-as év végén, Mikisz Theodorakisz megírta a fő zenei témáját annak a filmnek, amit a brit rendező, Michael Powell „Luna De Meil” címen jegyez ( angolul „Mézeshetek”, görögül: „Esküvőnek éjszakája”), és a főszerepben Anthony Steel és Ludmila Tserina látható.
Από τη μουσική του Θεοδωράκη προέκυψε το τραγούδι των τίτλων «Honeymoon Song», σε στίχους του Γουίλιαμ, το οποίο ερμήνευσε ο ιταλός τραγουδοποιός Μαρίνο Μαρίνι με το κουαρτέτο του. Στην Ελλάδα έγινε μεγάλη επιτυχία με τον τίτλο «Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου», σε στίχους Βασίλη Καρδή (ψευδώνυμο του Νίκου Γκάτσου) και ερμηνεύτρια τη Γιοβάνα.
Theodorakisz zenéjéből keletkezett a dal, melynek címe „Honeymoon Song”, aminek dalszövegét William írta, és amit az olasz énekes Marino Marini adott elő, az ő kvartettjével. Görögországban hatalmas sikert aratott, 'Ha eszedbe jut az álmom' címmel, és Vaszilisz Kardisz dalszövegével (Nikosz Gatszosz álneve), valamint Yovana előadásával.
Την ερμηνεία του Μαρίνι άκουσε ο Πολ Μακάρτνεϊ, του άρεσε και πρότεινε στα τρία υπόλοιπα «σκαθάρια» να ηχογραφήσουν το τραγούδι του Θεοδωράκη για τη ραδιοφωνική εκπομπή του BBC «Pop Go The Beatles».
Amikor Marini előadását meghallotta Paul McCartney, úgy megtetszett neki, hogy azt javasolta a 3 többi gombafejű „bogárnak”, hogy vegyék fel Theodorakisz dalát a BBC rádió műsorának, a „Pop Go The Beatles” számára.
The Beatles Sing Theodorakis! The Honeymoon Song
Η ηχογράφηση του τραγουδιού έγινε στα στούντιο του BBC στο Λονδίνο στις 16 Ιουλίου 1963 και σ’ αυτή συμμετείχαν οι:
A dal felvétele, a BBC stúdiójában készült Londonban, 1963 július 16-án, és ebben közreműködtek:
Πολ ΜακΚάρτνεϋ (φωνητικά, μπάσο) - Paul McCartney (ének, basszusgitár)
Τζον Λένον (κιθάρα) - John Lennon (gitár)
Τζορτζ Χάρισον (κιθάρα) - George Harrison (gitár)
Ρίνγκο Σταρ (ντραμς) - Ringo Starr (dob)
Οι στίχοι του/ Dalszöveg:
«Honeymoon Song»
I never knew that a day like today lay before us
I’ve got the sun in my heart and my heart’s in the sun
Skies are as bright as your eyes
The horizon is open
Love is the ceiling
Feelings are reeling
Free as the air
Forever on and forever
Forever on side by side
Who ever knew that we two could be free as we’d fancy?
Fancy is free
But are we who are bound to each other by love?
To each other by love
Who ever knew that we two could be free as we’d fancy?
Fancy is free
But are we who are bound to each other by love?
To each other by love
To each other by love
To each other by love
Google fordítás: A «Nászút Song dalszöveg”
Sosem tudtam, hogy egy olyan nap áll majd előttünk, mint mai
A szívemben a nap, és a szívem a napsütésben,
Az ég olyan fényes, ragyogó, mint a szemeid
A horizont nyitva teljesen
A szerelem a mennyezet
Az érzelmek felborulnak
Szabad, mint a levegő
Örökkön s örökké!
Mindörökké egymás mellett
Ki tudhatta valaha, hogy mi ketten szabadok lehetünk, szabadon szerethetünk?
A Fancy ingyenes
De vajon, akik szeretik egymást?
Szerelem egymást
Valaha tudja, hogy mi ketten lehet szabad, amit szerettem?
Fancy ingyenes
De vajon, minket szeretet köt egymáshoz?
Együtt a Szerelemért
Szeretetből egymásért
Szerelem egymásért
Giannis Ploutarhos: An Thimithis T' Oneiro Mou
Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου / Ha az álmomra visszaemlékeznél
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
1. Γιοβάννα
2. Μαίρη Λίντα
3. Δημήτρης... |-> Tovább
Στα τέλη του 1958 ο Μίκης Θεοδωράκης έγραψε το βασικό θέμα της ταινίας του βρετανού σκηνοθέτη Μάικλ Πάουελ «Luna De Meil» («Honeymoon» στα αγγλικά, «Νύχτα Γάμου» στα ελληνικά), με πρωταγωνιστές τον Άντονι Στιλ και τη Λουντμίλα Τσερίνα.
Az 1958-as év végén, Mikisz Theodorakisz megírta a fő zenei témáját annak a filmnek, amit a brit rendező, Michael Powell „Luna De Meil” címen jegyez ( angolul „Mézeshetek”, görögül: „Esküvőnek éjszakája”), és a főszerepben Anthony Steel és Ludmila Tserina látható.
Από τη μουσική του Θεοδωράκη προέκυψε το τραγούδι των τίτλων «Honeymoon Song», σε στίχους του Γουίλιαμ, το οποίο ερμήνευσε ο ιταλός τραγουδοποιός Μαρίνο Μαρίνι με το κουαρτέτο του. Στην Ελλάδα έγινε μεγάλη επιτυχία με τον τίτλο «Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου», σε στίχους Βασίλη Καρδή (ψευδώνυμο του Νίκου Γκάτσου) και ερμηνεύτρια τη Γιοβάνα.
Theodorakisz zenéjéből keletkezett a dal, melynek címe „Honeymoon Song”, aminek dalszövegét William írta, és amit az olasz énekes Marino Marini adott elő, az ő kvartettjével. Görögországban hatalmas sikert aratott, 'Ha eszedbe jut az álmom' címmel, és Vaszilisz Kardisz dalszövegével (Nikosz Gatszosz álneve), valamint Yovana előadásával.
Την ερμηνεία του Μαρίνι άκουσε ο Πολ Μακάρτνεϊ, του άρεσε και πρότεινε στα τρία υπόλοιπα «σκαθάρια» να ηχογραφήσουν το τραγούδι του Θεοδωράκη για τη ραδιοφωνική εκπομπή του BBC «Pop Go The Beatles».
Amikor Marini előadását meghallotta Paul McCartney, úgy megtetszett neki, hogy azt javasolta a 3 többi gombafejű „bogárnak”, hogy vegyék fel Theodorakisz dalát a BBC rádió műsorának, a „Pop Go The Beatles” számára.
The Beatles Sing Theodorakis! The Honeymoon Song
Η ηχογράφηση του τραγουδιού έγινε στα στούντιο του BBC στο Λονδίνο στις 16 Ιουλίου 1963 και σ’ αυτή συμμετείχαν οι:
A dal felvétele, a BBC stúdiójában készült Londonban, 1963 július 16-án, és ebben közreműködtek:
Πολ ΜακΚάρτνεϋ (φωνητικά, μπάσο) - Paul McCartney (ének, basszusgitár)
Τζον Λένον (κιθάρα) - John Lennon (gitár)
Τζορτζ Χάρισον (κιθάρα) - George Harrison (gitár)
Ρίνγκο Σταρ (ντραμς) - Ringo Starr (dob)
Οι στίχοι του/ Dalszöveg:
«Honeymoon Song»
I never knew that a day like today lay before us
I’ve got the sun in my heart and my heart’s in the sun
Skies are as bright as your eyes
The horizon is open
Love is the ceiling
Feelings are reeling
Free as the air
Forever on and forever
Forever on side by side
Who ever knew that we two could be free as we’d fancy?
Fancy is free
But are we who are bound to each other by love?
To each other by love
Who ever knew that we two could be free as we’d fancy?
Fancy is free
But are we who are bound to each other by love?
To each other by love
To each other by love
To each other by love
Google fordítás: A «Nászút Song dalszöveg”
Sosem tudtam, hogy egy olyan nap áll majd előttünk, mint mai
A szívemben a nap, és a szívem a napsütésben,
Az ég olyan fényes, ragyogó, mint a szemeid
A horizont nyitva teljesen
A szerelem a mennyezet
Az érzelmek felborulnak
Szabad, mint a levegő
Örökkön s örökké!
Mindörökké egymás mellett
Ki tudhatta valaha, hogy mi ketten szabadok lehetünk, szabadon szerethetünk?
A Fancy ingyenes
De vajon, akik szeretik egymást?
Szerelem egymást
Valaha tudja, hogy mi ketten lehet szabad, amit szerettem?
Fancy ingyenes
De vajon, minket szeretet köt egymáshoz?
Együtt a Szerelemért
Szeretetből egymásért
Szerelem egymásért
Giannis Ploutarhos: An Thimithis T' Oneiro Mou
Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου / Ha az álmomra visszaemlékeznél
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
1. Γιοβάννα
2. Μαίρη Λίντα
3. Δημήτρης... |-> Tovább
#247949vikso 2018-06-11
Komár László neve nem ugrott be. Egyáltalán játsszák még?
Stratos:
Sajnos a magyar Elvis, már a többi nagy énekessel dalol az angyalok társaságában..! :(
Görög dal feldolgozást nem leltem fel a repertoárjában - szerintem több olasz, és más feldolgozás is biztosan akadna, mint pl a Mambo Italiano...
Sophia Loren: Mambo Italiano
Komár László: Mambo Italiano
Stratos:
...de én most egész más felé kanyarodok
Egy spanyol dalra leltem, amit görögül Giorgos Alkaios is feldolgozott. -
A La Bamba vidám nótát, magyarul a Padödő is énekelte..!
Ritchie Valens: La Bamba
Giorgos Alkaios: La Bamba (Bamba - 2000 )
Στίχοι: Γιώργος Αλκαίος
Μουσική: Γιώργος Αλκαίος
1. Γιώργος Αλκαίος
Hey senorita Juanitta
Si
Do you want do drink coco loco with me;
Para bailar la bamba
Para bailar la bamba σου τραγουδώ
κι ας μην ξέρεις τι λέει
κι ας μην ξέρεις τι θέλεις και τι ζητάς
εγώ θα περιμένω,
εγώ θα περιμένω για ένα φιλί,
ένα φιλί, ένα φιλί.
Είμαι ερωτευμένος,
είμαι τρελαμένος, είμαι τρελός,
και σ’ αγαπώ και σ’ αγαπώ.
Bamba, bamba, bamba, bamba,
bamba, bamba, bamba, bamba.
Para bailar la bamba
Para bailar la bamba σου τραγουδώ
κι ας μην ξέρω τι λέει,
κι ας μην ξέρω ποιος είμαι και τι ζητώ
εγώ θέλω εσένα, εγώ θέλω εσένα για μια ζωή,
για μια ζωή, για μια ζωή.
Είμαι ερωτευμένος,
είμαι τρελαμένος, είμαι τρελός,
και σ’ αγαπώ και σ’ αγαπώ.
Bamba, bamba, bamba, bamba,
bamba, bamba, bamba, bamba,
Bamba, bamba, bamba, bamba,
bamba, bamba, bamba, bamba.( χ6 )
José Feliciano: La Bamba
PA-DÖ-DŐ: La Bamba - magyar változat
:!:
Komár László neve nem ugrott be. Egyáltalán játsszák még?
Stratos:
Sajnos a magyar Elvis, már a többi nagy énekessel dalol az angyalok társaságában..! :(
Görög dal feldolgozást nem leltem fel a repertoárjában - szerintem több olasz, és más feldolgozás is biztosan akadna, mint pl a Mambo Italiano...
Sophia Loren: Mambo Italiano
Komár László: Mambo Italiano
Stratos:
...de én most egész más felé kanyarodok
Egy spanyol dalra leltem, amit görögül Giorgos Alkaios is feldolgozott. -
A La Bamba vidám nótát, magyarul a Padödő is énekelte..!
Ritchie Valens: La Bamba
Giorgos Alkaios: La Bamba (Bamba - 2000 )
Στίχοι: Γιώργος Αλκαίος
Μουσική: Γιώργος Αλκαίος
1. Γιώργος Αλκαίος
Hey senorita Juanitta
Si
Do you want do drink coco loco with me;
Para bailar la bamba
Para bailar la bamba σου τραγουδώ
κι ας μην ξέρεις τι λέει
κι ας μην ξέρεις τι θέλεις και τι ζητάς
εγώ θα περιμένω,
εγώ θα περιμένω για ένα φιλί,
ένα φιλί, ένα φιλί.
Είμαι ερωτευμένος,
είμαι τρελαμένος, είμαι τρελός,
και σ’ αγαπώ και σ’ αγαπώ.
Bamba, bamba, bamba, bamba,
bamba, bamba, bamba, bamba.
Para bailar la bamba
Para bailar la bamba σου τραγουδώ
κι ας μην ξέρω τι λέει,
κι ας μην ξέρω ποιος είμαι και τι ζητώ
εγώ θέλω εσένα, εγώ θέλω εσένα για μια ζωή,
για μια ζωή, για μια ζωή.
Είμαι ερωτευμένος,
είμαι τρελαμένος, είμαι τρελός,
και σ’ αγαπώ και σ’ αγαπώ.
Bamba, bamba, bamba, bamba,
bamba, bamba, bamba, bamba,
Bamba, bamba, bamba, bamba,
bamba, bamba, bamba, bamba.( χ6 )
José Feliciano: La Bamba
PA-DÖ-DŐ: La Bamba - magyar változat
:!:
#247948vikso 2018-06-11
Köszönöm Stratos, nagy örömet szereztél. Szép a nóta szövege. Nekem a görög dalok szövege nagyon más, mint az itthoniaké. A miértre nem tudnék válaszolni. Gianni Morandi 'Térden állva jövök hozzád' filmen nagyon eredeti, sem sztár allűr.
Stratos: Szerintem, a legtöbb fiatal, aki igazán őszinte, friss... allűrök nélküli..!
Endhelehia / ΕΝΔΕΛΕΧΕΙΑ: ΝΑ ΚΑΩ! (STUDIO OFFICIAL CLIP)
Να καώ / Hadd Égjek!
Στίχοι: Δημήτρης Μητσοτάκης
Μουσική: Ενδελέχεια
1. Ενδελέχεια
Κρυφτό να παίζει με το φως / Bújócskát játsszon a fénnyel
ένας σκισμένος ουρανός / Egy szakadt égbolt
και να τρομάξεις, και να τρομάξεις. / És félj, és reszkess!
Να βγάλει η άσφαλτος καρπούς / Dobjon ki az aszfalt csuklókat
και φουσκωμένους ποταμούς / És felfújt folyókat
και να τρομάξεις, να με κοιτάξεις. / És rettegj, na, nézz rám!
Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el!
Να γίνω στάχτη, να σωθώ / Váljak hamuvá, hogy megmeneküljek
με μιαν ανάσα σου / Egyetlen lélegzeteddel
παντού να σκορπιστώ / Szóródjak szét mindenütt!
Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el!
Να με κοιτάζεις σιωπηλή, / Hogy reám nézz csendben,
η πιο μεγάλη απειλή / A legnagyobb fenyegetés
και σαν γελάσεις, όταν γελάσεις / És hogyha felnevetsz, amikor felnevetsz
να έχει φτάσει το πρωί / Érkezzen meg a reggel!
να έχει λιώσει το κερί / A gyertyaviasz legyen leégve
και να με χάσεις / És veszíts el engem!
Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el!
Να γίνω στάχτη, να σωθώ / Váljak hamuvá, hogy megmeneküljek
με μιαν ανάσα σου / Egyetlen lélegzeteddel
παντού να σκορπιστώ / Szóródjak szét mindenütt!
Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el!
Ενδελέχεια-Να καώ
Köszönöm Stratos, nagy örömet szereztél. Szép a nóta szövege. Nekem a görög dalok szövege nagyon más, mint az itthoniaké. A miértre nem tudnék válaszolni. Gianni Morandi 'Térden állva jövök hozzád' filmen nagyon eredeti, sem sztár allűr.
Stratos: Szerintem, a legtöbb fiatal, aki igazán őszinte, friss... allűrök nélküli..!
Endhelehia / ΕΝΔΕΛΕΧΕΙΑ: ΝΑ ΚΑΩ! (STUDIO OFFICIAL CLIP)
Να καώ / Hadd Égjek!
Στίχοι: Δημήτρης Μητσοτάκης
Μουσική: Ενδελέχεια
1. Ενδελέχεια
Κρυφτό να παίζει με το φως / Bújócskát játsszon a fénnyel
ένας σκισμένος ουρανός / Egy szakadt égbolt
και να τρομάξεις, και να τρομάξεις. / És félj, és reszkess!
Να βγάλει η άσφαλτος καρπούς / Dobjon ki az aszfalt csuklókat
και φουσκωμένους ποταμούς / És felfújt folyókat
και να τρομάξεις, να με κοιτάξεις. / És rettegj, na, nézz rám!
Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el!
Να γίνω στάχτη, να σωθώ / Váljak hamuvá, hogy megmeneküljek
με μιαν ανάσα σου / Egyetlen lélegzeteddel
παντού να σκορπιστώ / Szóródjak szét mindenütt!
Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el!
Να με κοιτάζεις σιωπηλή, / Hogy reám nézz csendben,
η πιο μεγάλη απειλή / A legnagyobb fenyegetés
και σαν γελάσεις, όταν γελάσεις / És hogyha felnevetsz, amikor felnevetsz
να έχει φτάσει το πρωί / Érkezzen meg a reggel!
να έχει λιώσει το κερί / A gyertyaviasz legyen leégve
και να με χάσεις / És veszíts el engem!
Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el!
Να γίνω στάχτη, να σωθώ / Váljak hamuvá, hogy megmeneküljek
με μιαν ανάσα σου / Egyetlen lélegzeteddel
παντού να σκορπιστώ / Szóródjak szét mindenütt!
Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el!
Ενδελέχεια-Να καώ
#247927vikso 2018-06-10
A második részt is megkapom? Köszönöm!
Stratos: Lassú munkához idő kell...! (meglesz a fordìtás is, de a fenti videòhoz csak azt a szöveget mellékelték...!)
Giannis Ploutarhos & Diana : Kitakse Me.
Κοίταξέ Με / Figyelj rám!
Γιάννης Πλούταρχος & Diana - Κοίταξέ Με
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος / Music: Kiriakos Papadopoulos
Στίχοι: Γιώργος Τσοπάνης / Lyrics: Giorgos Tsopanis
Directed by: Alex Konstantinidis
Ίσως, ήταν λάθος μου να σ' αγαπήσω, / Talán, vétkeztem, hogy megszerettelek,
μα στο χθες δεν μπορώ να γυρίσω, / De a közelmúltba nem tudok visszatérni,
και να πάψω για σένα να ζω, / És nem tudok Teérted: nem élni!
Iσως, αν βρεθείς στην δική μου την θέση, / Talán, ha Te is úgy jársz, ahogy én,
κάποιος άλλος ποτέ σε πονέσει, / Valaki fájdalmat okoz - 'tőrt döf beléd',
καταλάβεις πως νιώθω εγώ. / Talán megérted, mit is érzek én!
Kοίταξέ με, κράτησέ με, / Figyelj rám! Tarts meg engem,
μη μου λες πως είναι αργά, / Ne mondd, hogy túl késő már!
η δική μας η αγάπη, / A mi szerelmünk,
δεν τελειώνει έτσι απλά, / Nem érhet véget ilyen egyszerűen,
Kοίταξέ με, άκουσέ με, / Nézz rám, figyelj, hallgass meg!
σου το λέω αληθινά, / Igazat mondok neked, igen..,
όσο ζω θα σου ανήκει, η δική μου η καρδιά. / Amíg én élek; a Tiéd a szívem!
Eίπες, πως το τέλος εδώ έχει φτάσει, / Azt mondtad, hogy,itt van, eljött a vég,
ότι νιώσαμε έχει περάσει, / S hogy amit éreztünk, elmúlt már rég!
δεν υπάρχει άλλη λύση για μας, / A számunkra, nincs más megoldás,
Eίπες, να χωρίσουμε θέλεις σαν φίλοι, / Azt mondtad, úgy váljunk el, mint két barát!
μα το δάκρυ κυλάει στα χείλη, / Ám, a könnycsepp legördül az ajkakig,
δεν μπορείς να κρυφτείς, μ' αγαπάς... / Szeretsz még engem, nem tudod eltakarni ...
Γιάννης Πλούταρχος & Ντιάνα Kοίταξέ με / Giannis Ploutarhos & Diana Kitakse me
Stratos: Nekem a kedvenc olasz dalom -görög felirattal:
És magyarul:
A második részt is megkapom? Köszönöm!
Stratos: Lassú munkához idő kell...! (meglesz a fordìtás is, de a fenti videòhoz csak azt a szöveget mellékelték...!)
Giannis Ploutarhos & Diana : Kitakse Me.
Κοίταξέ Με / Figyelj rám!
Γιάννης Πλούταρχος & Diana - Κοίταξέ Με
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος / Music: Kiriakos Papadopoulos
Στίχοι: Γιώργος Τσοπάνης / Lyrics: Giorgos Tsopanis
Directed by: Alex Konstantinidis
Ίσως, ήταν λάθος μου να σ' αγαπήσω, / Talán, vétkeztem, hogy megszerettelek,
μα στο χθες δεν μπορώ να γυρίσω, / De a közelmúltba nem tudok visszatérni,
και να πάψω για σένα να ζω, / És nem tudok Teérted: nem élni!
Iσως, αν βρεθείς στην δική μου την θέση, / Talán, ha Te is úgy jársz, ahogy én,
κάποιος άλλος ποτέ σε πονέσει, / Valaki fájdalmat okoz - 'tőrt döf beléd',
καταλάβεις πως νιώθω εγώ. / Talán megérted, mit is érzek én!
Kοίταξέ με, κράτησέ με, / Figyelj rám! Tarts meg engem,
μη μου λες πως είναι αργά, / Ne mondd, hogy túl késő már!
η δική μας η αγάπη, / A mi szerelmünk,
δεν τελειώνει έτσι απλά, / Nem érhet véget ilyen egyszerűen,
Kοίταξέ με, άκουσέ με, / Nézz rám, figyelj, hallgass meg!
σου το λέω αληθινά, / Igazat mondok neked, igen..,
όσο ζω θα σου ανήκει, η δική μου η καρδιά. / Amíg én élek; a Tiéd a szívem!
Eίπες, πως το τέλος εδώ έχει φτάσει, / Azt mondtad, hogy,itt van, eljött a vég,
ότι νιώσαμε έχει περάσει, / S hogy amit éreztünk, elmúlt már rég!
δεν υπάρχει άλλη λύση για μας, / A számunkra, nincs más megoldás,
Eίπες, να χωρίσουμε θέλεις σαν φίλοι, / Azt mondtad, úgy váljunk el, mint két barát!
μα το δάκρυ κυλάει στα χείλη, / Ám, a könnycsepp legördül az ajkakig,
δεν μπορείς να κρυφτείς, μ' αγαπάς... / Szeretsz még engem, nem tudod eltakarni ...
Γιάννης Πλούταρχος & Ντιάνα Kοίταξέ με / Giannis Ploutarhos & Diana Kitakse me
Stratos: Nekem a kedvenc olasz dalom -görög felirattal:
És magyarul: