KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#54669 lacka 2008-03-17
Ήθελα - Σταμάτης Σπανουδάκης ΗΘΕΛΑ (Κυκλοφορία 'Γιά τήν Σμύρνη') Σταμάτης Σπανουδάκης Ηθελα, νά σέ δώ νά σού πώ τό μυστικό κι΄άν δέ δώ νά σού πώ δέν κατάλαβες τί ήθελα, νά στό πώ νά στό πώ μόλις σέ δώ σ΄αγαπώ, σ΄αγαπώ δέν κατάλαβες καί ίσαμε, νά σέ δώ νά στό πώ τό μυστικό θάμαι εδώ θάμαι εδώ άχου καρδούλα μου καί τρίσαμε, δέν μπορώ δέ μπορώ άλλον νά δώ κι΄ άν τόν δώ θά τού πώ δέν κατάλαβες τόν αγαπώ, κι΄είν΄αυτό μόν΄ αυτό τό μυστικό σ΄αγαπώ σ΄αγαπώ άχου καρδούλα μου τό μυστικό, είσαι σύ κι΄είμαι γώ θά σ΄αγαπώ ώσπου άλλον ωά βρώ τό κατάλαβες καί ήθελα, νά σέ δώ νά σού πώ τό μυστικό νά σέ δώ νά στό πώ καί δέν κατάλαβες πώς σ΄αγαπώ --------------Google fordítás----------------------------- AKARTAM ('Szmyrnáért - kiadás) Stamatis Spanoudakis Látni akartalak és elmondani a titkot még ha nem is látom hol nem értetted meg Mi látni akartalak Szeretlek, szeretlek, nem értetted meg és voltunk, hadd mutassam meg, hol a titok Itt maradok, itt maradok, kedvesem és sikoltoztunk, nem látok és nem is látok mást és ha meglátom, hova mész, nem értetted tonna Szeretem, és ez az egyetlen titok Szeretlek, szeretlek, kicsi szívem a titok, te vagy, és én ott vagyok, ahol szeretni foglak amíg nem találok egy másikat, rájöttél és Látni akartalak és elmondani a titkot hadd lássam hol vagy és nem értetted mennyire szeretlek Σ' αγαπάω φωνάζω - Σταμάτης Σπανουδάκης
Ήθελα - Σταμάτης Σπανουδάκης ΗΘΕΛΑ (Κυκλοφορία 'Γιά τήν Σμύρνη') Σταμάτης Σπανουδάκης Ηθελα, νά σέ δώ νά σού πώ τό μυστικό κι΄άν δέ δώ νά σού πώ δέν κατάλαβες τί ήθελα, νά στό πώ νά στό πώ μόλις σέ δώ σ΄αγαπώ, σ΄αγαπώ δέν κατάλαβες καί ίσαμε, νά σέ δώ νά στό πώ τό μυστικό θάμαι εδώ θάμαι εδώ άχου καρδούλα μου καί τρίσαμε, δέν μπορώ δέ μπορώ άλλον νά δώ κι΄ άν τόν δώ θά τού πώ δέν κατάλαβες τόν αγαπώ, κι΄είν΄αυτό μόν΄ αυτό τό μυστικό σ΄αγαπώ σ΄αγαπώ άχου καρδούλα μου τό μυστικό, είσαι σύ κι΄είμαι γώ θά σ΄αγαπώ ώσπου άλλον ωά βρώ τό κατάλαβες καί ήθελα, νά σέ δώ νά σού πώ τό μυστικό νά σέ δώ νά στό πώ καί δέν κατάλαβες πώς σ΄αγαπώ --------------Google fordítás----------------------------- AKARTAM ('Szmyrnáért - kiadás) Stamatis Spanoudakis Látni akartalak és elmondani a titkot még ha nem is látom hol nem értetted meg Mi látni akartalak Szeretlek, szeretlek, nem értetted meg és voltunk, hadd mutassam meg, hol a titok Itt maradok, itt maradok, kedvesem és sikoltoztunk, nem látok és nem is látok mást és ha meglátom, hova mész, nem értetted tonna Szeretem, és ez az egyetlen titok Szeretlek, szeretlek, kicsi szívem a titok, te vagy, és én ott vagyok, ahol szeretni foglak amíg nem találok egy másikat, rájöttél és Látni akartalak és elmondani a titkot hadd lássam hol vagy és nem értetted mennyire szeretlek Σ' αγαπάω φωνάζω - Σταμάτης Σπανουδάκης
#54667 lacka 2008-03-17
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Σ΄ΑΓΑΠΑΩ ΦΩΝΑΖΩ (Κυκλοφορία 'Γιά τήν Σμύρνη') Σταμάτης Σπανουδάκης Νοιώθω στή ματιά σου, έναν πόνο κρυφό σάν παράπονο βιολιού άχ! πού απλώνεται καί ξεχνάω όσα θέλω ωά σου πώ νοιώθω στή ματιά σου, έναν πόνο κρυφό. Ενα δάκρυ είναι, πάντα ή αφορμή κι΄είν΄ γραμμένο στήν ψυχή μου καί δέν σβύνεται νά μού δείχνει άχ! αγάπη τί θά πεί ένα δάκρυ είναι, πάντα ή αφορμή. Σ΄αγαπάω φωνάζω, κι΄έχεις φύγει μακριά ούτ΄ ή γή ούτ΄ ή καρδιά δέν σέ χωρέσανε κι΄ ή θύμησύ σου μέ γεμίζει μοναξιά σ΄αγαπάω φωνάζω, κι΄έχεις φύγει μακριά. Κι΄άν τή πόρτα κλείσω, πάλι ό πόνος θά μπεί καί εσύ νά μέ ρωτάς άν σ΄αγάπησα μές στά λόγια σου κρυμμένο τό κλειδί κι΄ άν τή πόρτα κλείσω, πάλι ό μόνος θά μπεί. Stamatis Spanoudakis zenéi a Youtube-n: ----- Google forítás----------------- Σταμάτης Σπανουδάκης - Σ'αγαπάω φωνάζω (με στίχους) SZERETLEK KIÁLTOM ('Szmyráért' kiadás) Stamatis Spanoudakis Érzek a tekintetedben, egy rejtett fájdalmat mint egy hegedű panasza ah! hol terjed és elfelejtem, mit akarok, ó, elmentem Érzek a tekintetedben, egy rejtett fájdalmat. A könnycsepp manta vagy alkalom és a lelkembe van írva, és nem lehet kitörölni hogy mutassa meg ah! szeretem, mit fog mondani egy könnycsepp mindig vagy alkalom.. Szeretlek – kiáltom, és elmentél sem föld, sem szív nem fér el hozzád és az emléked eltölt magánnyal Szeretlek, sírok, és elmentél. És ha becsukom az ajtót, újra bejön a fájdalom és hogy megkérdezd, szeretlek-e a kulcs a szavaidban rejtőzik ha becsukom is az ajtót, akkor is az egyetlen belép.
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Σ΄ΑΓΑΠΑΩ ΦΩΝΑΖΩ (Κυκλοφορία 'Γιά τήν Σμύρνη') Σταμάτης Σπανουδάκης Νοιώθω στή ματιά σου, έναν πόνο κρυφό σάν παράπονο βιολιού άχ! πού απλώνεται καί ξεχνάω όσα θέλω ωά σου πώ νοιώθω στή ματιά σου, έναν πόνο κρυφό. Ενα δάκρυ είναι, πάντα ή αφορμή κι΄είν΄ γραμμένο στήν ψυχή μου καί δέν σβύνεται νά μού δείχνει άχ! αγάπη τί θά πεί ένα δάκρυ είναι, πάντα ή αφορμή. Σ΄αγαπάω φωνάζω, κι΄έχεις φύγει μακριά ούτ΄ ή γή ούτ΄ ή καρδιά δέν σέ χωρέσανε κι΄ ή θύμησύ σου μέ γεμίζει μοναξιά σ΄αγαπάω φωνάζω, κι΄έχεις φύγει μακριά. Κι΄άν τή πόρτα κλείσω, πάλι ό πόνος θά μπεί καί εσύ νά μέ ρωτάς άν σ΄αγάπησα μές στά λόγια σου κρυμμένο τό κλειδί κι΄ άν τή πόρτα κλείσω, πάλι ό μόνος θά μπεί. Stamatis Spanoudakis zenéi a Youtube-n: ----- Google forítás----------------- Σταμάτης Σπανουδάκης - Σ'αγαπάω φωνάζω (με στίχους) SZERETLEK KIÁLTOM ('Szmyráért' kiadás) Stamatis Spanoudakis Érzek a tekintetedben, egy rejtett fájdalmat mint egy hegedű panasza ah! hol terjed és elfelejtem, mit akarok, ó, elmentem Érzek a tekintetedben, egy rejtett fájdalmat. A könnycsepp manta vagy alkalom és a lelkembe van írva, és nem lehet kitörölni hogy mutassa meg ah! szeretem, mit fog mondani egy könnycsepp mindig vagy alkalom.. Szeretlek – kiáltom, és elmentél sem föld, sem szív nem fér el hozzád és az emléked eltölt magánnyal Szeretlek, sírok, és elmentél. És ha becsukom az ajtót, újra bejön a fájdalom és hogy megkérdezd, szeretlek-e a kulcs a szavaidban rejtőzik ha becsukom is az ajtót, akkor is az egyetlen belép.
#54647 Asteri 2008-03-16
Alexiou Haroula / Haris: Να με λένε Μαρία / Szólítsanak Máriának Στίχοι: Χαρούλα Αλεξίου Μουσική: Παναγιώτης Γιατράκος Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου Θέλω να βρεθώ σ' έναν τόπο μαγικό και κανέναν ας μη ξέρω Να παραδοθώ κι έτσι ήσυχα να ζω σ' ένα σπίτι ερημικό Να 'ναι ένα νησί στον ωκεανό με ψαράδες και καλύβες Να 'χω να μιλώ, πότε στον Θεό πότε σ' άνθρωπο περαστικό Szeretnék egy mágikus, mesés helyre kerülni, és ott, akár senkit sem ismerni! Felhagyni mindennel, s így, nyugodtan éldegélve egy elhagyatott házban, békességben... Ha egy sziget lenne az, az óceánban mélyen, halászokkal és apró kunyhóféleséggel... S ott, ha beszélgethetnék néha Istennel, vagy épp, az arra járó emberekkel...! Παραδείγματος χάρη να με λένε Μαρία να 'χω μια φιλενάδα κόκκινη αλεπού να με παίρνουν τ' αστέρια στη δική τους πορεία να μιλάω με τους γλάρους και τα μαραμπού Például, nevezhetnének María-nak engem, és mondjuk, a barátnõm egy vörös róka lenne, ha magukkal ragadnának csillagok az útjaikra, a felhõk fölé... és ha aztán, sirályokkal és marabúkkal beszélgethetnék! Παραδείγματος χάρη να με λένε Μαρία να 'χω μια φιλενάδα κόκκινη αλεπού να της λέω κάθε βράδυ και μιαν άλλη ιστορία να περνάς στ' όνειρό μου κι εσύ που και που Például, nevezhetnének María-nak engem, és mondjuk, a barátnõm egy vörös róka lenne, számára ha minden este más-más történetet mesélhetnék, és ha néha-néha, az álmaimban te is megjelennél...! Έχω βαρεθεί, έχω κουραστεί θέλω πίσω τη χαρά μου Τρέλα μου παλιά πάρε με αγκαλιά στείλε με όσο πιο μακριά Θέλω να βρεθώ σ' ένα τόπο απλό και κανείς να μη με ξέρει Να 'χω να μιλώ, πότε στον Θεό πότε σ' άνθρωπο περαστικό Meguntam már nagyon, belefáradtam; szeretném már visszakapni a boldogságomat! Régi õrültségeimet, és hogy végy öledbe, küldj engem a lehetõ legmesszebbre! Szeretnék elkerülni egy egyszerû helyre, ahol engem senki sem ismerne...! Ahol beszélgethetnék néha Istennel, vagy épp, az arra elhaladó emberekkel!
Alexiou Haroula / Haris: Να με λένε Μαρία / Szólítsanak Máriának Στίχοι: Χαρούλα Αλεξίου Μουσική: Παναγιώτης Γιατράκος Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου Θέλω να βρεθώ σ' έναν τόπο μαγικό και κανέναν ας μη ξέρω Να παραδοθώ κι έτσι ήσυχα να ζω σ' ένα σπίτι ερημικό Να 'ναι ένα νησί στον ωκεανό με ψαράδες και καλύβες Να 'χω να μιλώ, πότε στον Θεό πότε σ' άνθρωπο περαστικό Szeretnék egy mágikus, mesés helyre kerülni, és ott, akár senkit sem ismerni! Felhagyni mindennel, s így, nyugodtan éldegélve egy elhagyatott házban, békességben... Ha egy sziget lenne az, az óceánban mélyen, halászokkal és apró kunyhóféleséggel... S ott, ha beszélgethetnék néha Istennel, vagy épp, az arra járó emberekkel...! Παραδείγματος χάρη να με λένε Μαρία να 'χω μια φιλενάδα κόκκινη αλεπού να με παίρνουν τ' αστέρια στη δική τους πορεία να μιλάω με τους γλάρους και τα μαραμπού Például, nevezhetnének María-nak engem, és mondjuk, a barátnõm egy vörös róka lenne, ha magukkal ragadnának csillagok az útjaikra, a felhõk fölé... és ha aztán, sirályokkal és marabúkkal beszélgethetnék! Παραδείγματος χάρη να με λένε Μαρία να 'χω μια φιλενάδα κόκκινη αλεπού να της λέω κάθε βράδυ και μιαν άλλη ιστορία να περνάς στ' όνειρό μου κι εσύ που και που Például, nevezhetnének María-nak engem, és mondjuk, a barátnõm egy vörös róka lenne, számára ha minden este más-más történetet mesélhetnék, és ha néha-néha, az álmaimban te is megjelennél...! Έχω βαρεθεί, έχω κουραστεί θέλω πίσω τη χαρά μου Τρέλα μου παλιά πάρε με αγκαλιά στείλε με όσο πιο μακριά Θέλω να βρεθώ σ' ένα τόπο απλό και κανείς να μη με ξέρει Να 'χω να μιλώ, πότε στον Θεό πότε σ' άνθρωπο περαστικό Meguntam már nagyon, belefáradtam; szeretném már visszakapni a boldogságomat! Régi õrültségeimet, és hogy végy öledbe, küldj engem a lehetõ legmesszebbre! Szeretnék elkerülni egy egyszerû helyre, ahol engem senki sem ismerne...! Ahol beszélgethetnék néha Istennel, vagy épp, az arra elhaladó emberekkel!
#54636 Asteri 2008-03-16
Hristou Giorgos: Pantou tha se Psahno Παντού θα σε ψάχνω - Mindenhol téged kereslek majd Στίχοι: Βασίλης Λαδάς Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Χρήστου Ίσως ήσουν ενας δρομος διχως γυρισμό Ένα βήμα για το χωρισμό κι όμως σαγαπώ ακόμα και ανυσηχώ και για πάντα θα σ'αναζητώ Talán csak egy út voltál, ami vissza nem tér egy lépés a szakítás felé de azért még én szeretlek nyugtalan vagyok és ideges és örökké keresni - kutatni foglak tégedet Παντού θα σε ψάχνω παντου θα σε βρίσκω η αγάπη είναι ρίσκο και γιαυτό μονάχα ζώ Παντου θα σε ψάχνω παντού θα σε βρίσκω σαγαπώ Mindenhol téged foglak keresni mindenben téged foglak látni kockázatos a szerelem s egyedül csak ezért élek Mindenhol utánad fogok kutatni, mindenben téged foglak látni, mert szeretlek...! Ίσως να σουν ένα άστρο που πεσε στη γη Πριν να σε σκοτώσει η αυγή ότι χάθηκες αρνούμε να παραδεχτώ κι όπου πάω θα σ'αναζητώ Talán csak egy csillag voltál, ami lehullott a földre... De mielõtt a hajnal életed venné, s örökre elpusztítana, hogy eltûntél, nem tudok beletörõdni abba, amerre csak járok, téged kereslek majd Παντού θα σε ψάχνω παντου θα σε βρίσκω η αγάπη είναι ρίσκο και γιαυτό μονάχα ζώ Παντου θα σε ψάχνω παντού θα σε βρίσκω σαγαπώ Mindenben téged foglak keresni mindenhol téged foglak látni kockázatos a szerelem s egyedül csak ezért élek Mindenhol utánad fogok kutatni mindenben téged foglak látni mert szeretlek...!
Hristou Giorgos: Pantou tha se Psahno Παντού θα σε ψάχνω - Mindenhol téged kereslek majd Στίχοι: Βασίλης Λαδάς Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Χρήστου Ίσως ήσουν ενας δρομος διχως γυρισμό Ένα βήμα για το χωρισμό κι όμως σαγαπώ ακόμα και ανυσηχώ και για πάντα θα σ'αναζητώ Talán csak egy út voltál, ami vissza nem tér egy lépés a szakítás felé de azért még én szeretlek nyugtalan vagyok és ideges és örökké keresni - kutatni foglak tégedet Παντού θα σε ψάχνω παντου θα σε βρίσκω η αγάπη είναι ρίσκο και γιαυτό μονάχα ζώ Παντου θα σε ψάχνω παντού θα σε βρίσκω σαγαπώ Mindenhol téged foglak keresni mindenben téged foglak látni kockázatos a szerelem s egyedül csak ezért élek Mindenhol utánad fogok kutatni, mindenben téged foglak látni, mert szeretlek...! Ίσως να σουν ένα άστρο που πεσε στη γη Πριν να σε σκοτώσει η αυγή ότι χάθηκες αρνούμε να παραδεχτώ κι όπου πάω θα σ'αναζητώ Talán csak egy csillag voltál, ami lehullott a földre... De mielõtt a hajnal életed venné, s örökre elpusztítana, hogy eltûntél, nem tudok beletörõdni abba, amerre csak járok, téged kereslek majd Παντού θα σε ψάχνω παντου θα σε βρίσκω η αγάπη είναι ρίσκο και γιαυτό μονάχα ζώ Παντου θα σε ψάχνω παντού θα σε βρίσκω σαγαπώ Mindenben téged foglak keresni mindenhol téged foglak látni kockázatos a szerelem s egyedül csak ezért élek Mindenhol utánad fogok kutatni mindenben téged foglak látni mert szeretlek...!
#54594 Asteri 2008-03-16
Και σε φαντάζομαι / És elképzellek Στίχοι: Ναταλία Γερμανού Μουσική: Θάνος Καλλίρης Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Χρήστου Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι πρέπει να φύγω Νύχτα στη ζωή μου κι απ΄τη ψυχή μου πώς να ξεφύγω Emlékszem, éjszaka volt, és így szóltál; - Sajnálom, mennem kell! A sötét éjtõl, mi ráborult életemre és a lelkemre, most hogyan meneküljek el? Και σε φαντάζομαι να καις σε ξένα χέρια χάνω τον έλεγχο και γίνομαι τρελός αυτές οι εικόνες με σκοτώνουν σαν μαχαίρια μα τόσο πόνο δεν τον θέλει ούτε ο Θεός Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι πρέπει να φύγω És elképzellek, amint idegen kezek között lángolsz majd fel, elvesztem az önkontrollt, és bele õrülök - majdnem... E látomások úgy kínoznak, mintha késsel gyilkolnának meg... de ekkora fájdalmat, nem akarhat még az Isten sem! Emlékszem, éjszaka volt, és így szóltál; - Sajnálom, mennem kell! A sötét éjbõl, mi ráborult életemre és a lelkemre, hogyan meneküljek el? Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι δεν σ΄αγαπάω νύχτα το κορμί μου σέρνω μαζί μου μα πού να πάω Emlékszem, éjszaka volt, mikor azt mondtad nekem: - Sajnálom, de nem szeretlek téged! - éjszakánként kóválygok, vonszolom a testem, de mégis, hova, merre menjek? Και σε φαντάζομαι να καις σε ξένα χέρια χάνω τον έλεγχο και γίνομαι τρελός αυτές οι εικόνες με σκοτώνουν σαν μαχαίρια μα τόσο πόνο δεν τον θέλει ούτε ο Θεός Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι πρέπει να φύγω És elképzellek téged, ahogy fellángolsz idegen kezek között elvesztem az uralmamat magam felett, megõrülök ezek a látomások úgy kínoznak engem, mintha késsel gyilkolnának de ekkora fájdalmat nekem az Isten sem akarhat emlékszem rá éjszaka volt, mikor azt mondtad nekem ' sajnálom, de mennem kell ' !
Και σε φαντάζομαι / És elképzellek Στίχοι: Ναταλία Γερμανού Μουσική: Θάνος Καλλίρης Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Χρήστου Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι πρέπει να φύγω Νύχτα στη ζωή μου κι απ΄τη ψυχή μου πώς να ξεφύγω Emlékszem, éjszaka volt, és így szóltál; - Sajnálom, mennem kell! A sötét éjtõl, mi ráborult életemre és a lelkemre, most hogyan meneküljek el? Και σε φαντάζομαι να καις σε ξένα χέρια χάνω τον έλεγχο και γίνομαι τρελός αυτές οι εικόνες με σκοτώνουν σαν μαχαίρια μα τόσο πόνο δεν τον θέλει ούτε ο Θεός Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι πρέπει να φύγω És elképzellek, amint idegen kezek között lángolsz majd fel, elvesztem az önkontrollt, és bele õrülök - majdnem... E látomások úgy kínoznak, mintha késsel gyilkolnának meg... de ekkora fájdalmat, nem akarhat még az Isten sem! Emlékszem, éjszaka volt, és így szóltál; - Sajnálom, mennem kell! A sötét éjbõl, mi ráborult életemre és a lelkemre, hogyan meneküljek el? Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι δεν σ΄αγαπάω νύχτα το κορμί μου σέρνω μαζί μου μα πού να πάω Emlékszem, éjszaka volt, mikor azt mondtad nekem: - Sajnálom, de nem szeretlek téged! - éjszakánként kóválygok, vonszolom a testem, de mégis, hova, merre menjek? Και σε φαντάζομαι να καις σε ξένα χέρια χάνω τον έλεγχο και γίνομαι τρελός αυτές οι εικόνες με σκοτώνουν σαν μαχαίρια μα τόσο πόνο δεν τον θέλει ούτε ο Θεός Νύχτα ήταν θυμάμαι κι είπες λυπάμαι πρέπει να φύγω És elképzellek téged, ahogy fellángolsz idegen kezek között elvesztem az uralmamat magam felett, megõrülök ezek a látomások úgy kínoznak engem, mintha késsel gyilkolnának de ekkora fájdalmat nekem az Isten sem akarhat emlékszem rá éjszaka volt, mikor azt mondtad nekem ' sajnálom, de mennem kell ' !
#54593 Asteri 2008-03-15
Merkouri Eirini: VIDEO: :arrow: Μείνε μαζί μου απόψε / Ma este, maradj velem Στίχοι: Μιχάλης Σφήκας Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Ειρήνη Μερκούρη Κλείδωσα μέσα στη καρδιά μου τη τελευταία σου ματιά Ξύπνησα μέσα απ' τα όνειρά μου κι ήταν όλα αληθινά Szívembe kulcsra zártam a legutolsó pillantásodat az álmaimból felébredtem és igaznak tûnt minden Άκουσα κάτι στη σιωπή σου σαν αεράκι που φυσά Κι είπα πως θα 'μαι όλη δική σου μη μου φύγεις μακριά Meghallottam valamit a hallgatásodban mint szellõ ami fújdogál mondtam is, hogy teljesen a tiéd leszek ne menj el tõlem messzire Μείνε μαζί μου απόψε μείνε βάλε στη νύχτα μου φωτιά Ένα με μένα τώρα γίνε σε θέλω κοντά μου... Maradj velem ma este, maradj velem az éjszakába rakj nekem tüzet Válj eggyé mostan velem itt akarlak téged mellettem... Μείνε μαζί μου απόψε μείνε να μείνουμε έτσι αγκαλιά χωρίς εσένα άδειες είναι οι ώρες, οι νύχτες.. Maradj velem ma este, maradj velem maradjunk így ölelkezve nélküled üresek az órák és az éjjelek Κλείδωσα μέσα στη καρδιά μου τη τελευταία μας στιγμή Μες στη ζωή και στα όνειρά μου θέλω να 'σαι μόνο εσύ Szívembe kulcsra zártam a legutolsó közös pillanatunkat az életemben és az álmaimban csak te legyél, téged akarlak Μείνε μαζί μου... Maradj velem...
Merkouri Eirini: VIDEO: :arrow: Μείνε μαζί μου απόψε / Ma este, maradj velem Στίχοι: Μιχάλης Σφήκας Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Ειρήνη Μερκούρη Κλείδωσα μέσα στη καρδιά μου τη τελευταία σου ματιά Ξύπνησα μέσα απ' τα όνειρά μου κι ήταν όλα αληθινά Szívembe kulcsra zártam a legutolsó pillantásodat az álmaimból felébredtem és igaznak tûnt minden Άκουσα κάτι στη σιωπή σου σαν αεράκι που φυσά Κι είπα πως θα 'μαι όλη δική σου μη μου φύγεις μακριά Meghallottam valamit a hallgatásodban mint szellõ ami fújdogál mondtam is, hogy teljesen a tiéd leszek ne menj el tõlem messzire Μείνε μαζί μου απόψε μείνε βάλε στη νύχτα μου φωτιά Ένα με μένα τώρα γίνε σε θέλω κοντά μου... Maradj velem ma este, maradj velem az éjszakába rakj nekem tüzet Válj eggyé mostan velem itt akarlak téged mellettem... Μείνε μαζί μου απόψε μείνε να μείνουμε έτσι αγκαλιά χωρίς εσένα άδειες είναι οι ώρες, οι νύχτες.. Maradj velem ma este, maradj velem maradjunk így ölelkezve nélküled üresek az órák és az éjjelek Κλείδωσα μέσα στη καρδιά μου τη τελευταία μας στιγμή Μες στη ζωή και στα όνειρά μου θέλω να 'σαι μόνο εσύ Szívembe kulcsra zártam a legutolsó közös pillanatunkat az életemben és az álmaimban csak te legyél, téged akarlak Μείνε μαζί μου... Maradj velem...
#54531 Jorgos 2008-03-14
Ez a Maro Litra (Μάρω Λύτρα) Kanadában született és eddig ott élt. Szerintem a legjobb szöveget Phoebus (Φοίβος) írta eddig neki, és ez a következõ: ΛΥΤΡΑ ΜΑΡΩ Η ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ Η μηχανή του χρόνου / Az időgép Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Μάρω Λύτρα Κάθε μέρα που περνάει τόσο πιο πολύ πονάει η ιδέα ότι σ’ εσένα πίστεψα μα ήσουν ψέμα Κάθε νύχτα λέω Θεέ μου να μην σ’ είχα δει ποτέ μου άλλο δρόμο να’ χα πάρει μα ήταν λάθος το φεγγάρι Τη καρδιά μου έχεις ραγίσει και για σένα έχω λιώσει μόνο ένα θαύμα τώρα θα μπορούσε να με σώσει Αχ και να ‘χαν βρει μωρό μου μία μηχανή του χρόνου να γυρίσω λίγο πίσω να σε βρω και να σε σβήσω (x2) Κάθε μέρα που περνάει τόσο θέλω να ξεφύγω μ’ όλο κάτι με τραβάει κι όλο μένω ακόμα λίγο Τη καρδιά μου έχεις ραγίσει και για σένα έχω λιώσει μόνο ένα θαύμα τώρα θα μπορούσε να με σώσει Αχ και να ‘χαν βρει μωρό μου μία μηχανή του χρόνου να γυρίσω λίγο πίσω να σε βρω και να σε σβήσω (x2) Τη καρδιά μου έχεις ραγίσει και για σένα έχω λιώσει μόνο ένα θαύμα τώρα θα μπορούσε να με σώσει Αχ και να ‘χαν βρει μωρό μου μία μηχανή του χρόνου να γυρίσω λίγο πίσω μα σε βρω και να σε σβήσω (x2) ---------------Google fordítás----------------------------- Minden elmúló nap annál jobban fáj az ötlet, hogy neked Hittem, de hazugság voltál Minden este azt mondom, Istenem Bárcsak soha nem láttalak volna másik utat kell megtenni de a hold tévedett Összetörted a szívem és érted elolvadtam most csak egy csoda megmenthetne Ó, és megtalálták, bébi egy időgép hogy egy kicsit visszamenjek megtalálni és kitörölni (x2) Minden elmúló nap Nagyon szeretnék menekülni Még mindig vonz valami és még maradok egy kicsit Összetörted a szívem és érted elolvadtam most csak egy csoda megmenthetne Ó, és megtalálták, bébi egy időgép hogy egy kicsit visszamenjek megtalálni és törölni (x2) Összetörted a szívem és érted elolvadtam most csak egy csoda megmenthetne Ó, és megtalálták, bébi egy időgép hogy egy kicsit visszamenjek de megkereslek és kitöröllek (x2) -------- Amikor meg a görög megasztárban volt, mindenki arról beszélt, hogy milyen szerelmes volt Maro Litra és Kostas Karafotis, egy másik megasztár versenyzõ. Ez a duett sláger lett: Maro Litra & Kostas Karafotis - Mila mou VIDEO: És ez egy régi szám feldolgozása. Az eredeti számot 'Dakis' énekelte, az énekes és tehetsegkutató, aki megtalálta - felfedezte - Sakis Rouvas-t is. Stratos: Igen, errõl a számról volt már szó a fórumon, és Asteri segítségével, nemrégiben; a fordítás is elkészült! :arrow: :wink:
Ez a Maro Litra (Μάρω Λύτρα) Kanadában született és eddig ott élt. Szerintem a legjobb szöveget Phoebus (Φοίβος) írta eddig neki, és ez a következõ: ΛΥΤΡΑ ΜΑΡΩ Η ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ Η μηχανή του χρόνου / Az időgép Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Μάρω Λύτρα Κάθε μέρα που περνάει τόσο πιο πολύ πονάει η ιδέα ότι σ’ εσένα πίστεψα μα ήσουν ψέμα Κάθε νύχτα λέω Θεέ μου να μην σ’ είχα δει ποτέ μου άλλο δρόμο να’ χα πάρει μα ήταν λάθος το φεγγάρι Τη καρδιά μου έχεις ραγίσει και για σένα έχω λιώσει μόνο ένα θαύμα τώρα θα μπορούσε να με σώσει Αχ και να ‘χαν βρει μωρό μου μία μηχανή του χρόνου να γυρίσω λίγο πίσω να σε βρω και να σε σβήσω (x2) Κάθε μέρα που περνάει τόσο θέλω να ξεφύγω μ’ όλο κάτι με τραβάει κι όλο μένω ακόμα λίγο Τη καρδιά μου έχεις ραγίσει και για σένα έχω λιώσει μόνο ένα θαύμα τώρα θα μπορούσε να με σώσει Αχ και να ‘χαν βρει μωρό μου μία μηχανή του χρόνου να γυρίσω λίγο πίσω να σε βρω και να σε σβήσω (x2) Τη καρδιά μου έχεις ραγίσει και για σένα έχω λιώσει μόνο ένα θαύμα τώρα θα μπορούσε να με σώσει Αχ και να ‘χαν βρει μωρό μου μία μηχανή του χρόνου να γυρίσω λίγο πίσω μα σε βρω και να σε σβήσω (x2) ---------------Google fordítás----------------------------- Minden elmúló nap annál jobban fáj az ötlet, hogy neked Hittem, de hazugság voltál Minden este azt mondom, Istenem Bárcsak soha nem láttalak volna másik utat kell megtenni de a hold tévedett Összetörted a szívem és érted elolvadtam most csak egy csoda megmenthetne Ó, és megtalálták, bébi egy időgép hogy egy kicsit visszamenjek megtalálni és kitörölni (x2) Minden elmúló nap Nagyon szeretnék menekülni Még mindig vonz valami és még maradok egy kicsit Összetörted a szívem és érted elolvadtam most csak egy csoda megmenthetne Ó, és megtalálták, bébi egy időgép hogy egy kicsit visszamenjek megtalálni és törölni (x2) Összetörted a szívem és érted elolvadtam most csak egy csoda megmenthetne Ó, és megtalálták, bébi egy időgép hogy egy kicsit visszamenjek de megkereslek és kitöröllek (x2) -------- Amikor meg a görög megasztárban volt, mindenki arról beszélt, hogy milyen szerelmes volt Maro Litra és Kostas Karafotis, egy másik megasztár versenyzõ. Ez a duett sláger lett: Maro Litra & Kostas Karafotis - Mila mou VIDEO: És ez egy régi szám feldolgozása. Az eredeti számot 'Dakis' énekelte, az énekes és tehetsegkutató, aki megtalálta - felfedezte - Sakis Rouvas-t is. Stratos: Igen, errõl a számról volt már szó a fórumon, és Asteri segítségével, nemrégiben; a fordítás is elkészült! :arrow: :wink:
#54506 lovegreek 2008-03-14
Bocsánat az ügyetlenkedéseimért, köszönöm Stratos a segítségedet. :oops: Stratos feltettem Neked egy dalt a VIDEÓKHOZ, sajnos ott is tévedtem a felrakásnál, de igyekszem. Próbáltam olyan elõadót megismertetni itt a dalfodításokban, akirõl még nem esett szó, és még ismeretlen. :shock: Örülök, hogy Te is találtál elfogadható nótát közöttük, nekem sem pont Õ a kedvencem, hangulattól is függ, hogy mikor hallgatom. Stratos: Nem lehetett könnyû dolgod... Lassan, csakugyan lehetetlen lesz olyan új elõadót találni, akirõl még nem esett volna szó itt... :P :P :P Nem tudom, Õ mennyire új... (Végre egy nõ megint, annyi pasi után!!! ;) Maro Lutrának írják a nevét, pedig összetévesztik a görög ipszilont az u betûvel... Valójában; Maro Litra-nak kell ejteni!!! ) VIDEO: :arrow: Μετάνιωσα / Metányosza / Megbántam Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Μάρω Λύτρα Στην νύχτα να τρέχω μακριά σου κάπου να μη σε βλέπω Δε ξέρω που πάω απλά φεύγω γιατί πονάω Szti(n) níhta ná trého mákri(j)á szu kápu ná mí sze vlépo De kszéro pu páo aplá févgo jatí ponáo Futnék az éjszakába valahova messze, hogy ne lássalak Nem tudom, merre is megyek csak megyek, mert nagy a fájdalmam. Μα μετάνιωσα και γυρίζω πίσω κι αποφάσισα να μη σε αφήσω Βλέπεις έπρεπε να σε χάσω για να σε εκτιμήσω Refr: Má metányosza ke girízo píszo ki apofászisza ná mí sze afíszo Vlépisz éprepe ná sze hászo já ná sze ektimíszo / x2 Refr: De nagyon megbántam, és visszatérek és mert elhatároztam, hogy nem engedlek el. Látod, elõször el kellett veszítenem téged, hogy igazán értékelhesselek! /2x Στη νύχτα σαν ψέμα να μοιάζει η ζωή μου μ' εσένα Δε ξέρω που θα' μαι Μακριά κάπου να μη θυμάμαι Sztin níhta szán pszéma ná mjázi í zoí mu m'eszéna De kszéro pu thá'me Makri(j)á kápu ná mí thimáme Az éjszakában, veled egy nagy hazugságnak tûnik az életem. Nem tudom, hogy majd hol leszek Ám, valahol messze, hogy ne emlékezzek. Refr: Μα μετάνιωσα και γυρίζω πίσω κι αποφάσισα να μη σε αφήσω Βλέπεις έπρεπε να σε χάσω για να σε εκτιμήσω / x2 Refr: Má metányosza ke girízo píszo ki apofászisza ná mí sze afíszo Vlépisz éprepe ná sze hászo já ná sze ektimíszo / x2 Refr: De nagyon megbántam, és visszatérek és mert elhatároztam, hogy nem engedlek el. Látod, elõször el kellett veszítenem téged, hogy igazán értékelhesselek! /2x --------------------------------- I regret it Running in the night somewhere far away not to see you I don't know where I'm going I am just leaving because I am hurt But I regret it and I come back and I decided not to let you go You see I had to lose you first to appreciate you In the night. my life with you seems like a lie. I don't know where I'll be far away somewhere not to remember But I regret it and I come back and I decided not to let you go You see I had to lose you first to appreciate you
Bocsánat az ügyetlenkedéseimért, köszönöm Stratos a segítségedet. :oops: Stratos feltettem Neked egy dalt a VIDEÓKHOZ, sajnos ott is tévedtem a felrakásnál, de igyekszem. Próbáltam olyan elõadót megismertetni itt a dalfodításokban, akirõl még nem esett szó, és még ismeretlen. :shock: Örülök, hogy Te is találtál elfogadható nótát közöttük, nekem sem pont Õ a kedvencem, hangulattól is függ, hogy mikor hallgatom. Stratos: Nem lehetett könnyû dolgod... Lassan, csakugyan lehetetlen lesz olyan új elõadót találni, akirõl még nem esett volna szó itt... :P :P :P Nem tudom, Õ mennyire új... (Végre egy nõ megint, annyi pasi után!!! ;) Maro Lutrának írják a nevét, pedig összetévesztik a görög ipszilont az u betûvel... Valójában; Maro Litra-nak kell ejteni!!! ) VIDEO: :arrow: Μετάνιωσα / Metányosza / Megbántam Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Μάρω Λύτρα Στην νύχτα να τρέχω μακριά σου κάπου να μη σε βλέπω Δε ξέρω που πάω απλά φεύγω γιατί πονάω Szti(n) níhta ná trého mákri(j)á szu kápu ná mí sze vlépo De kszéro pu páo aplá févgo jatí ponáo Futnék az éjszakába valahova messze, hogy ne lássalak Nem tudom, merre is megyek csak megyek, mert nagy a fájdalmam. Μα μετάνιωσα και γυρίζω πίσω κι αποφάσισα να μη σε αφήσω Βλέπεις έπρεπε να σε χάσω για να σε εκτιμήσω Refr: Má metányosza ke girízo píszo ki apofászisza ná mí sze afíszo Vlépisz éprepe ná sze hászo já ná sze ektimíszo / x2 Refr: De nagyon megbántam, és visszatérek és mert elhatároztam, hogy nem engedlek el. Látod, elõször el kellett veszítenem téged, hogy igazán értékelhesselek! /2x Στη νύχτα σαν ψέμα να μοιάζει η ζωή μου μ' εσένα Δε ξέρω που θα' μαι Μακριά κάπου να μη θυμάμαι Sztin níhta szán pszéma ná mjázi í zoí mu m'eszéna De kszéro pu thá'me Makri(j)á kápu ná mí thimáme Az éjszakában, veled egy nagy hazugságnak tûnik az életem. Nem tudom, hogy majd hol leszek Ám, valahol messze, hogy ne emlékezzek. Refr: Μα μετάνιωσα και γυρίζω πίσω κι αποφάσισα να μη σε αφήσω Βλέπεις έπρεπε να σε χάσω για να σε εκτιμήσω / x2 Refr: Má metányosza ke girízo píszo ki apofászisza ná mí sze afíszo Vlépisz éprepe ná sze hászo já ná sze ektimíszo / x2 Refr: De nagyon megbántam, és visszatérek és mert elhatároztam, hogy nem engedlek el. Látod, elõször el kellett veszítenem téged, hogy igazán értékelhesselek! /2x --------------------------------- I regret it Running in the night somewhere far away not to see you I don't know where I'm going I am just leaving because I am hurt But I regret it and I come back and I decided not to let you go You see I had to lose you first to appreciate you In the night. my life with you seems like a lie. I don't know where I'll be far away somewhere not to remember But I regret it and I come back and I decided not to let you go You see I had to lose you first to appreciate you
#54391 Stratos 2008-03-13
...aztán, ezt a nótát nem is ajánlottad; pedig ez még nálam is elmegy... :P Panos Kalidis: VIDEO: :arrow: Τι δε θα 'δινα / Ti de tha'dina / Mit nem adnék... Στίχοι: Πάνος Φαλάρας Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Καλίδης Τα κλειδιά ακούω στην πόρτα τίποτα μετά ο ληστής ο πόνος θα ήταν, τώρα ποιος ρωτά σαν κρυφό ξυράφι η μορφή σου με χαράζει κάθε βραδιά ένα χάδι κι ένα φιλί σου το κορμί μου θέλει ξανά Μα μου λείπεις τόσο ψυχή μου που όλα είσαι εσύ στη ζωή μου μια φλογίτσα κρυφή στο γυμό το κορμί μου Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για λίγο και ας μου 'λεγες μετά πρέπει να φύγω Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για μένα να μ' αγκάλιαζες κι ας ήταν όλα ψέμα Βρέχει έξω, τρέχουνε όλοι πουθενά εσύ τ' όνομά σου γράφω στο τζάμι με καρδιά μισή σε τρελή πορεία η σκέψη και νομίζω θα εκραγώ κι αν τα σπάσω ποιος θα πιστέψει πως για σένα χάνομαι εγώ Μα μου λείπεις τόσο ψυχή μου που όλα είσαι εσύ στη ζωή μου μια φλογίτσα κρυφή στο γυμό το κορμί μου Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για λίγο και ας μου 'λεγες μετά πρέπει να φύγω Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για μένα να μ' αγκάλιαζες κι ας ήταν όλα ψέμα ----------------------Google fordítás------------- Hallom a kulcsokat az ajtón, utána semmi a rabló a fájdalom lenne, most ki kérdezi mint egy rejtett borotva minden este megvág a formád egy simogatást és egy puszit tőled a testem újra akar De nagyon hiányzol lelkem ahol minden te vagy az életemben meztelen testemben elrejtett szikra Mit nem adnék, ha átjönnél egy időre és mondd akkor mennem kell Mit nem adnék, ha értem jönnél megölelni még ha minden hazugság is Kint esik az eső, mindenki nem fut sehova Fél szívvel írom a nevét a pohárra a gondolkodás megőrül, és azt hiszem, felrobbanok és ha megtöröm őket, ki hiszi el, hogy elvesztem érted De nagyon hiányzol lelkem ahol minden te vagy az életemben meztelen testemben elrejtett szikra Mit nem adnék, ha átjönnél egy időre és mondd akkor mennem kell Mit nem adnék, ha értem jönnél hogy megöleljen még ha minden hazugság is
...aztán, ezt a nótát nem is ajánlottad; pedig ez még nálam is elmegy... :P Panos Kalidis: VIDEO: :arrow: Τι δε θα 'δινα / Ti de tha'dina / Mit nem adnék... Στίχοι: Πάνος Φαλάρας Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Καλίδης Τα κλειδιά ακούω στην πόρτα τίποτα μετά ο ληστής ο πόνος θα ήταν, τώρα ποιος ρωτά σαν κρυφό ξυράφι η μορφή σου με χαράζει κάθε βραδιά ένα χάδι κι ένα φιλί σου το κορμί μου θέλει ξανά Μα μου λείπεις τόσο ψυχή μου που όλα είσαι εσύ στη ζωή μου μια φλογίτσα κρυφή στο γυμό το κορμί μου Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για λίγο και ας μου 'λεγες μετά πρέπει να φύγω Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για μένα να μ' αγκάλιαζες κι ας ήταν όλα ψέμα Βρέχει έξω, τρέχουνε όλοι πουθενά εσύ τ' όνομά σου γράφω στο τζάμι με καρδιά μισή σε τρελή πορεία η σκέψη και νομίζω θα εκραγώ κι αν τα σπάσω ποιος θα πιστέψει πως για σένα χάνομαι εγώ Μα μου λείπεις τόσο ψυχή μου που όλα είσαι εσύ στη ζωή μου μια φλογίτσα κρυφή στο γυμό το κορμί μου Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για λίγο και ας μου 'λεγες μετά πρέπει να φύγω Τι δε θα 'δινα να ερχόσουνα για μένα να μ' αγκάλιαζες κι ας ήταν όλα ψέμα ----------------------Google fordítás------------- Hallom a kulcsokat az ajtón, utána semmi a rabló a fájdalom lenne, most ki kérdezi mint egy rejtett borotva minden este megvág a formád egy simogatást és egy puszit tőled a testem újra akar De nagyon hiányzol lelkem ahol minden te vagy az életemben meztelen testemben elrejtett szikra Mit nem adnék, ha átjönnél egy időre és mondd akkor mennem kell Mit nem adnék, ha értem jönnél megölelni még ha minden hazugság is Kint esik az eső, mindenki nem fut sehova Fél szívvel írom a nevét a pohárra a gondolkodás megőrül, és azt hiszem, felrobbanok és ha megtöröm őket, ki hiszi el, hogy elvesztem érted De nagyon hiányzol lelkem ahol minden te vagy az életemben meztelen testemben elrejtett szikra Mit nem adnék, ha átjönnél egy időre és mondd akkor mennem kell Mit nem adnék, ha értem jönnél hogy megöleljen még ha minden hazugság is
#54390 Stratos 2008-03-13
˝A dalfordításokon úgy látom még nincs ettõl az elõadótól dal... ...Remélem Nektek is tetszik :?:˝ - lovegreek

Nem rossz, bár kem nem jön be annyira, de :roll: miért is kellene mindenkinek, mindent szeretni? 8) (ízlések és pofonok) Azért, itt van az utolsóként ajánlott nóta szövege is... :wink: Πάνος Καλίδης / Panos Kalidis: VIDEO: :arrow: Κάποιος να την βρει / Kapois na tin vrei Στίχοι: Νεκτάριος Μπήτρος Μουσική: Γιάννης Φουστέρης Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Καλίδης Λείπεις και τα βράδια δε κοιμάμαι μακριά σου τώρα πια φοβάμαι γύρισε ξανά Να γυρίσεις πίσω επιμένω μελαγχόλησα και υποφέρω με καις σαν τη φωτιά Κάποιος να την βρει να της μιλήσει να της πει πως θέλω να γυρίσει κάποιος πρέπει να της εξηγήσει πως ο χωρισμός μ΄έχει διαλύσει την αγαπώ και περιμένω να γυρίσει... Λείπεις και η νύχτα με φοβίζει τίποτα στον κόσμο δε μ΄αγγίζει γύρισε εδώ Πίνω και καπνίζω και πονάω τις φωτογραφίες σου κοιτάω πόσο σ΄αγαπώ Κάποιος να την βρει να της μιλήσει να της πει πως θέλω να γυρίσει κάποιος πρέπει να της εξηγήσει πως ο χωρισμός μ΄έχει διαλύσει την αγαπώ και περιμένω να γυρίσει... -------Google fordítás---------------------- Hiányzol és nem alszom éjszaka távol tőled, félek, hogy újra visszajövök Menj vissza, ragaszkodom hozzá Szomorú vagyok és égve szenvedek, mint a tűz Valaki keresse meg és beszéljen vele hogy elmondjam neki, hogy azt akarom, hogy jöjjön vissza valakinek el kell magyaráznia neki hogyan szakított szét az elválás Szeretem őt, és várom, hogy visszatérjen... Hiányzol, és megrémít az éjszaka a világon semmi sem érint meg, gyere vissza ide Iszom, dohányzom, és fájdalmaim vannak Nézem a fotóidat, mennyire szeretlek Valaki keresse meg és beszéljen vele hogy elmondjam neki, hogy azt akarom, hogy jöjjön vissza valakinek el kell magyaráznia neki hogyan szakított szét az elválás Szeretem őt, és várom, hogy visszatérjen... ...Ja, ha ilyen URL-eket illeszetesz be, nem kell kétszer utalni rá (a link címét nem kell kétszer bemásolni), hanem, csak a dal címét másold az ilyen ] lezáró jel után... Valahogy így: Πάνος Καλίδης / Panos Kalidis: VIDEO: :arrow: Κάποιος να την βρει / Kapois na tin vrei ..persze, a szóközöknek nem szabad ott maradnia a szögletes zárójelek közt (csak a láthatóság kedvéért illesztettem ezeket be), mert akkor a fenti látható, de nem mûködõ eredményt kapod meg, és nem a dal címénél 'mûködõ' dolgot ...:
˝A dalfordításokon úgy látom még nincs ettõl az elõadótól dal... ...Remélem Nektek is tetszik :?:˝ - lovegreek

Nem rossz, bár kem nem jön be annyira, de :roll: miért is kellene mindenkinek, mindent szeretni? 8) (ízlések és pofonok) Azért, itt van az utolsóként ajánlott nóta szövege is... :wink: Πάνος Καλίδης / Panos Kalidis: VIDEO: :arrow: Κάποιος να την βρει / Kapois na tin vrei Στίχοι: Νεκτάριος Μπήτρος Μουσική: Γιάννης Φουστέρης Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Καλίδης Λείπεις και τα βράδια δε κοιμάμαι μακριά σου τώρα πια φοβάμαι γύρισε ξανά Να γυρίσεις πίσω επιμένω μελαγχόλησα και υποφέρω με καις σαν τη φωτιά Κάποιος να την βρει να της μιλήσει να της πει πως θέλω να γυρίσει κάποιος πρέπει να της εξηγήσει πως ο χωρισμός μ΄έχει διαλύσει την αγαπώ και περιμένω να γυρίσει... Λείπεις και η νύχτα με φοβίζει τίποτα στον κόσμο δε μ΄αγγίζει γύρισε εδώ Πίνω και καπνίζω και πονάω τις φωτογραφίες σου κοιτάω πόσο σ΄αγαπώ Κάποιος να την βρει να της μιλήσει να της πει πως θέλω να γυρίσει κάποιος πρέπει να της εξηγήσει πως ο χωρισμός μ΄έχει διαλύσει την αγαπώ και περιμένω να γυρίσει... -------Google fordítás---------------------- Hiányzol és nem alszom éjszaka távol tőled, félek, hogy újra visszajövök Menj vissza, ragaszkodom hozzá Szomorú vagyok és égve szenvedek, mint a tűz Valaki keresse meg és beszéljen vele hogy elmondjam neki, hogy azt akarom, hogy jöjjön vissza valakinek el kell magyaráznia neki hogyan szakított szét az elválás Szeretem őt, és várom, hogy visszatérjen... Hiányzol, és megrémít az éjszaka a világon semmi sem érint meg, gyere vissza ide Iszom, dohányzom, és fájdalmaim vannak Nézem a fotóidat, mennyire szeretlek Valaki keresse meg és beszéljen vele hogy elmondjam neki, hogy azt akarom, hogy jöjjön vissza valakinek el kell magyaráznia neki hogyan szakított szét az elválás Szeretem őt, és várom, hogy visszatérjen... ...Ja, ha ilyen URL-eket illeszetesz be, nem kell kétszer utalni rá (a link címét nem kell kétszer bemásolni), hanem, csak a dal címét másold az ilyen ] lezáró jel után... Valahogy így: Πάνος Καλίδης / Panos Kalidis: VIDEO: :arrow: Κάποιος να την βρει / Kapois na tin vrei ..persze, a szóközöknek nem szabad ott maradnia a szögletes zárójelek közt (csak a láthatóság kedvéért illesztettem ezeket be), mert akkor a fenti látható, de nem mûködõ eredményt kapod meg, és nem a dal címénél 'mûködõ' dolgot ...:




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat