Találtam egy másik Konsztandínát (Õ is nagyon helyes, és a Második számban, a gitárokat is jól nyúzzák...) :
Konstantina Samara: Pos Tolmas
Πώς τολμάς / Hogy merészelsz?
Στίχοι: Γιάννης Μαλλιάς
Μουσική: Ιορδάνης Παύλου
Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνα Σαμαρά
Δεν έχει σημασία τα λόγια τώρα είναι περιττά
για μας τους δύο είναι πια αργά τα λόγια σου φθηνά
Δεν έχει πια ουσία δεν θα με πείσεις μη το προσπαθείς
φθηνές οι λέξεις να δικαιωθείς να δικαιολογηθείς
Nem számít, most már feleslegesek a szavak
kettőnk számára már késő, s a szavaid keveset érnek
Már nem számít, nem fogsz meggyőzni, ne próbálkozz
olcsók a szavaid, hogy igazolod magad, hogy azokkal indokold
Μα ένα πράγμα με πληγώνει με πειράζει
με σκοτώνει μια σταλιά ντροπή δεν σου΄μεινε
De egy dolog sért, bánt, zavar
egy csepp szégyen is megöl, benned semmi szégyen nem maradt
Πώς τολμάς εσύ να έρχεσαι μετά απ΄όλα αυτά
φιλότιμο δεν έχεις τελικά δεν σου΄μεινε καρδιά
Πώς τολμάς λοιπόν δεν ντρέπεσαι συγνώμη να μου λες
πώς γίνεται να έρχεσαι να κλαις αφού για όλα φταίς
Πώς τολμάς και γυρνάς είναι αργά να μιλάμε για μας
Hogy merészelsz még idejönni, mindezek után?
nincs lelkiismereted, se szíved, darabja sem maradt
Hogy merészelsz hát, nem szégyelled magad? Még bocsánatot kérsz?
Hogy lehet mindezek után, hogy idejössz sírva? Hisz te vagy a vétkes mindenért!
Hogy merészelsz még, visszatérni? Kár beszélnünk, késõ már, az istenért!
Δεν έχει πια αξία γι΄αυτό γελάω μ΄όλα αυτά που λες
δεν έχω όμως άλλες αντοχές και άδικα μη κλαις
Τα λόγια σου αστεία σταμάτα τη παράσταση αυτή
αυτό το έργο το΄χω ξαναδεί το έγραψες εσύ
Már nincs értéke, ezért nevetek mindenen, amit mondasz
de nincs több kitartásom, és hiába ne sírj!
A szavaid viccesek, hagyd abba ezt a műsort!
Ezt a művet már láttam, te írtad!
Μα ένα πράγμα με πληγώνει με πειράζει
με σκοτώνει μια σταλιά ντροπή δεν σου΄μεινε
De egy dolog sért, bánt, zavar
egy csepp szégyen is megöl, benned semmi szégyen nem maradt
Πώς τολμάς εσύ να έρχεσαι μετά απ΄όλα αυτά
φιλότιμο δεν έχεις τελικά δεν σου΄μεινε καρδιά
Πώς τολμάς λοιπόν δεν ντρέπεσαι συγνώμη να μου λες
πώς γίνεται να έρχεσαι να κλαις αφού για όλα φταίς
Πώς τολμάς και γυρνάς είναι αργά να μιλάμε για μας
Hogy merészelsz még idejönni, mindezek után?
nincs lelkiismereted, se szíved, darabja sem maradt
Hogy merészelsz hát, nem szégyelled magad? Még bocsánatot kérsz?
Hogy lehet mindezek után, hogy idejössz sírva? Hisz te vagy a vétkes mindenért!
Hogy merészelsz még, visszatérni? Kár beszélnünk, késõ már, az istenért!
Találtam egy másik Konsztandínát (Õ is nagyon helyes, és a Második számban, a gitárokat is jól nyúzzák...) :
Konstantina Samara: Pos Tolmas
Πώς τολμάς / Hogy merészelsz?
Στίχοι: Γιάννης Μαλλιάς
Μουσική: Ιορδάνης Παύλου
Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνα Σαμαρά
Δεν έχει σημασία τα λόγια τώρα είναι περιττά
για μας τους δύο είναι πια αργά τα λόγια σου φθηνά
Δεν έχει πια ουσία δεν θα με πείσεις μη το προσπαθείς
φθηνές οι λέξεις να δικαιωθείς να δικαιολογηθείς
Nem számít, most már feleslegesek a szavak
kettőnk számára már késő, s a szavaid keveset érnek
Már nem számít, nem fogsz meggyőzni, ne próbálkozz
olcsók a szavaid, hogy igazolod magad, hogy azokkal indokold
Μα ένα πράγμα με πληγώνει με πειράζει
με σκοτώνει μια σταλιά ντροπή δεν σου΄μεινε
De egy dolog sért, bánt, zavar
egy csepp szégyen is megöl, benned semmi szégyen nem maradt
Πώς τολμάς εσύ να έρχεσαι μετά απ΄όλα αυτά
φιλότιμο δεν έχεις τελικά δεν σου΄μεινε καρδιά
Πώς τολμάς λοιπόν δεν ντρέπεσαι συγνώμη να μου λες
πώς γίνεται να έρχεσαι να κλαις αφού για όλα φταίς
Πώς τολμάς και γυρνάς είναι αργά να μιλάμε για μας
Hogy merészelsz még idejönni, mindezek után?
nincs lelkiismereted, se szíved, darabja sem maradt
Hogy merészelsz hát, nem szégyelled magad? Még bocsánatot kérsz?
Hogy lehet mindezek után, hogy idejössz sírva? Hisz te vagy a vétkes mindenért!
Hogy merészelsz még, visszatérni? Kár beszélnünk, késõ már, az istenért!
Δεν έχει πια αξία γι΄αυτό γελάω μ΄όλα αυτά που λες
δεν έχω όμως άλλες αντοχές και άδικα μη κλαις
Τα λόγια σου αστεία σταμάτα τη παράσταση αυτή
αυτό το έργο το΄χω ξαναδεί το έγραψες εσύ
Már nincs értéke, ezért nevetek mindenen, amit mondasz
de nincs több kitartásom, és hiába ne sírj!
A szavaid viccesek, hagyd abba ezt a műsort!
Ezt a művet már láttam, te írtad!
Μα ένα πράγμα με πληγώνει με πειράζει
με σκοτώνει μια σταλιά ντροπή δεν σου΄μεινε
De egy dolog sért, bánt, zavar
egy csepp szégyen is megöl, benned semmi szégyen nem maradt
Πώς τολμάς εσύ να έρχεσαι μετά απ΄όλα αυτά
φιλότιμο δεν έχεις τελικά δεν σου΄μεινε καρδιά
Πώς τολμάς λοιπόν δεν ντρέπεσαι συγνώμη να μου λες
πώς γίνεται να έρχεσαι να κλαις αφού για όλα φταίς
Πώς τολμάς και γυρνάς είναι αργά να μιλάμε για μας
Hogy merészelsz még idejönni, mindezek után?
nincs lelkiismereted, se szíved, darabja sem maradt
Hogy merészelsz hát, nem szégyelled magad? Még bocsánatot kérsz?
Hogy lehet mindezek után, hogy idejössz sírva? Hisz te vagy a vétkes mindenért!
Hogy merészelsz még, visszatérni? Kár beszélnünk, késõ már, az istenért!
#51211Jorgos 2008-01-17
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Szia Vrasna!
Gratulálok, ilyen ritka számokat keresel!
Konstantina mindenkihez illik...
Én kétszer láttam élõben, sajnos most már nem nagyon aktív...
A kedvencem tõle egy olasz szám feldolgozása: 'Tilefono'
Τηλεφωνώ / Telefonálok
Στίχοι: Τασούλα Θωμαΐδου
Μουσική: M. Alejandro
Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνα
Ο κόσμος μικραίνει, και τ' άδικο ξέρω πως είναι δικό μου
ο κόσμος σωπαίνει, κι εγώ κουβεντιάζω με τον εαυτό μου
ο κόσμος πληγώνει, γιατί την αγάπη ακόμα φοβάται
ο κόσμος μωρό μου, δε θέλει για μας ποτε να θυμάται
A világ egyre kisebbé válik, s tudom, hogy nekem jutott az igazságtalanság
a világ elcsendesedik, és az egóm pedig, önmagammal diskurál
a világ több sebből vérzik, mert a szerelemtől még mindig tart
A világ - kicsim -, emlékezni ránk; soha nem akar!
Μου λες δεν θα αντέξεις, και τ' όνειρο πες μου με ποιόν να μοιράσω
με πνίγουν οι σκέψεις, κι απόψε από ανάγκη τα πάντα θα χάσω
και γίνομαι δρόμος, που τρέχει ο χρόνος χωρίς λεπτοδείκτες
και γίνομαι πόνος, με μάτια κομμένα να τρέμω τις νύχτες
Azt mondod, hogy nem bírod elviselni, és az álmot - mondd! -, kivel osszam meg?
Fojtogatnak a gondolatok, és ma éjjel mindent elveszítek kényszerűségből
és maga leszek az út, amin percmutató nélkül rohan az idő
és maga leszek a fájdalom, éjszakánként felszabdalt szemekkel reszketőn
Τηλεφωνώ περνώ στη σκέψη σου
περνώ στον οίκτο σου για μένα
τηλεφωνώ περνώ στο σώμα σου
Και έχεις τα σύρματα κομμένα
Telefonon hívlak, hogy átjussak a gondolataidba
Átjutok az irántam érzett szánalmadba
Telefonálok hívlak, hogy átjárjam a testedet
És elvágták nálad a vezetékeket
Το βλέπω σε χάνω, κι ακόμα δε ξέρω ποιες τύψεις χρωστάω
περάσαμε τόσα, γιατί μ' αγαπούσες κι εγώ σ' αγαπάω
το βλέπω σε χάνω, και τ' άδικο ξέρω πως είναι δικό μου
γιατί δε μπορούσα, να νιώσω τι θέλεις, τι θέλεις μωρό μου.
Látom, hogy elveszítelek, és még mindig nem tudom, milyen lelkismeret-furdalással tartozom
annyi mindenen mentünk keresztül, mert szerettél és mert én szeretlek!
Látom, hogy elvesztelek, és tudom, hogy a jussom az igazságtalanság
mert nem tudtam megérezni, mit akarsz igazán, mit szeretnél a babám!
Annyira különleges a hangja és a személyisége, hogy Yanni is együttmûködött vele!
Yanni Santorinis VIDEO-ja:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Szia Vrasna!
Gratulálok, ilyen ritka számokat keresel!
Konstantina mindenkihez illik...
Én kétszer láttam élõben, sajnos most már nem nagyon aktív...
A kedvencem tõle egy olasz szám feldolgozása: 'Tilefono'
Τηλεφωνώ / Telefonálok
Στίχοι: Τασούλα Θωμαΐδου
Μουσική: M. Alejandro
Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνα
Ο κόσμος μικραίνει, και τ' άδικο ξέρω πως είναι δικό μου
ο κόσμος σωπαίνει, κι εγώ κουβεντιάζω με τον εαυτό μου
ο κόσμος πληγώνει, γιατί την αγάπη ακόμα φοβάται
ο κόσμος μωρό μου, δε θέλει για μας ποτε να θυμάται
A világ egyre kisebbé válik, s tudom, hogy nekem jutott az igazságtalanság
a világ elcsendesedik, és az egóm pedig, önmagammal diskurál
a világ több sebből vérzik, mert a szerelemtől még mindig tart
A világ - kicsim -, emlékezni ránk; soha nem akar!
Μου λες δεν θα αντέξεις, και τ' όνειρο πες μου με ποιόν να μοιράσω
με πνίγουν οι σκέψεις, κι απόψε από ανάγκη τα πάντα θα χάσω
και γίνομαι δρόμος, που τρέχει ο χρόνος χωρίς λεπτοδείκτες
και γίνομαι πόνος, με μάτια κομμένα να τρέμω τις νύχτες
Azt mondod, hogy nem bírod elviselni, és az álmot - mondd! -, kivel osszam meg?
Fojtogatnak a gondolatok, és ma éjjel mindent elveszítek kényszerűségből
és maga leszek az út, amin percmutató nélkül rohan az idő
és maga leszek a fájdalom, éjszakánként felszabdalt szemekkel reszketőn
Τηλεφωνώ περνώ στη σκέψη σου
περνώ στον οίκτο σου για μένα
τηλεφωνώ περνώ στο σώμα σου
Και έχεις τα σύρματα κομμένα
Telefonon hívlak, hogy átjussak a gondolataidba
Átjutok az irántam érzett szánalmadba
Telefonálok hívlak, hogy átjárjam a testedet
És elvágták nálad a vezetékeket
Το βλέπω σε χάνω, κι ακόμα δε ξέρω ποιες τύψεις χρωστάω
περάσαμε τόσα, γιατί μ' αγαπούσες κι εγώ σ' αγαπάω
το βλέπω σε χάνω, και τ' άδικο ξέρω πως είναι δικό μου
γιατί δε μπορούσα, να νιώσω τι θέλεις, τι θέλεις μωρό μου.
Látom, hogy elveszítelek, és még mindig nem tudom, milyen lelkismeret-furdalással tartozom
annyi mindenen mentünk keresztül, mert szerettél és mert én szeretlek!
Látom, hogy elvesztelek, és tudom, hogy a jussom az igazságtalanság
mert nem tudtam megérezni, mit akarsz igazán, mit szeretnél a babám!
Annyira különleges a hangja és a személyisége, hogy Yanni is együttmûködött vele!
Yanni Santorinis VIDEO-ja:
#51207vrasna 2008-01-17
Jorgos! Végre megvan a keresett szám. Az elõadó: Makhs Xristodoulopoulos és Kwnstantina, a szám címe pedig Kaigomai..A szöveg stixoi.-n megtalálható. Arra nem gondoltam, hogy ezt a dalt ugyanaz a Kwnstantina énekli, aki Ploutarxossal is énekel...A dalt a Youtube-n nem találtam meg, de talán egyszer majd felkerül ez a szám is...
Remélem ma is mindenkinek jó napja volt, és most pihentetõleg hat egy kis görög zene... Mindenkinek jó zenehallgatást kívánok.....
Köszönjük! Hálából, legyen itt egy szám, akirõl szó esett...
Konstantina singing the song Zeibekiko orignially
sung by Sotiria Bellou,
composed and lyrics by Dionysis Savvopoulos.
Konstantina - Me aeroplana kai vaporia-Zeibekiko
(1972-es felvétel) : Szotiria Bellu -ról Szavvópulosz beszél:
Στίχοι: Διονύσης Σαββόπουλος
Μουσική: Διονύσης Σαββόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Σωτηρία Μπέλλου
Μ' αεροπλάνα και βαπόρια
και με τους φίλους τους παλιούς
τριγυρνάμε στα σκοτάδια
κι όμως εσύ δε μας ακούς
Δε μας ακούς που τραγουδάμε
με φωνές ηλεκτρικές
μες στις υπόγειες στοές
ώσπου οι τροχιές μας συναντάνε
τις βασικές σου τις αρχές
Ο πατέρας μου ο μπάτης
ήρθε απ' τη Σμύρνη το '22
κι έζησε πενήντα χρόνια
σ' ένα κατώι μυστικό
Σ' αυτόν τον κοσμο όσοι αγαπούνε
τρώνε βρώμικο ψωμί
κι οι πόθοι τούς ακολουθούνε
υπόγεια διαδρομή
Χτες το βράδυ είδα ένα φίλο
σαν ξωτικό να τριγυρνά
πάνω στη μοτοσικλέτα
και πίσω τρέχανε σκυλιά
Σήκω ψυχή μου δώσε ρεύμα
βάλε στα ρούχα σου φωτιά
βάλε στα όργανα φωτιά
να τιναχτεί σαν μαύρο πνεύμα
η τρομερή μας η λαλιά
---------Google fordítás------------------------
Repülőgépekkel és gőzhajókkal
és régi barátaikkal
sötétben sétálunk
és mégsem hallgatsz ránk
Nem hallod, hogy énekelünk
elektromos hangokkal
a földalatti galériákba
amíg a pályáink találkoznak
alapelveit
Apám a batis
Szmirnából érkezett '22-ben
és ötven évet élt
mélységes titokban
Ebben a világban azok, akik szeretnek
piszkos kenyeret esznek
és a vágyak követik őket
földalatti útvonalon
Tegnap este láttam egy barátomat
mint egy manó járkál
a motoron
és kutyák futottak mögötte
Emeld fel lelkem, adj erőt
gyújtsd meg a ruháidat
felgyújtotta a műszereket
hogy fekete szellemként remegjen
szörnyű laliánk
Jorgos! Végre megvan a keresett szám. Az elõadó: Makhs Xristodoulopoulos és Kwnstantina, a szám címe pedig Kaigomai..A szöveg stixoi.-n megtalálható. Arra nem gondoltam, hogy ezt a dalt ugyanaz a Kwnstantina énekli, aki Ploutarxossal is énekel...A dalt a Youtube-n nem találtam meg, de talán egyszer majd felkerül ez a szám is...
Remélem ma is mindenkinek jó napja volt, és most pihentetõleg hat egy kis görög zene... Mindenkinek jó zenehallgatást kívánok.....
Köszönjük! Hálából, legyen itt egy szám, akirõl szó esett...
Konstantina singing the song Zeibekiko orignially
sung by Sotiria Bellou,
composed and lyrics by Dionysis Savvopoulos.
Konstantina - Me aeroplana kai vaporia-Zeibekiko
(1972-es felvétel) : Szotiria Bellu -ról Szavvópulosz beszél:
Στίχοι: Διονύσης Σαββόπουλος
Μουσική: Διονύσης Σαββόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Σωτηρία Μπέλλου
Μ' αεροπλάνα και βαπόρια
και με τους φίλους τους παλιούς
τριγυρνάμε στα σκοτάδια
κι όμως εσύ δε μας ακούς
Δε μας ακούς που τραγουδάμε
με φωνές ηλεκτρικές
μες στις υπόγειες στοές
ώσπου οι τροχιές μας συναντάνε
τις βασικές σου τις αρχές
Ο πατέρας μου ο μπάτης
ήρθε απ' τη Σμύρνη το '22
κι έζησε πενήντα χρόνια
σ' ένα κατώι μυστικό
Σ' αυτόν τον κοσμο όσοι αγαπούνε
τρώνε βρώμικο ψωμί
κι οι πόθοι τούς ακολουθούνε
υπόγεια διαδρομή
Χτες το βράδυ είδα ένα φίλο
σαν ξωτικό να τριγυρνά
πάνω στη μοτοσικλέτα
και πίσω τρέχανε σκυλιά
Σήκω ψυχή μου δώσε ρεύμα
βάλε στα ρούχα σου φωτιά
βάλε στα όργανα φωτιά
να τιναχτεί σαν μαύρο πνεύμα
η τρομερή μας η λαλιά
---------Google fordítás------------------------
Repülőgépekkel és gőzhajókkal
és régi barátaikkal
sötétben sétálunk
és mégsem hallgatsz ránk
Nem hallod, hogy énekelünk
elektromos hangokkal
a földalatti galériákba
amíg a pályáink találkoznak
alapelveit
Apám a batis
Szmirnából érkezett '22-ben
és ötven évet élt
mélységes titokban
Ebben a világban azok, akik szeretnek
piszkos kenyeret esznek
és a vágyak követik őket
földalatti útvonalon
Tegnap este láttam egy barátomat
mint egy manó járkál
a motoron
és kutyák futottak mögötte
Emeld fel lelkem, adj erőt
gyújtsd meg a ruháidat
felgyújtotta a műszereket
hogy fekete szellemként remegjen
szörnyű laliánk
#51135koveti 2008-01-16
Sziasztok!
Stratos kevéssel ezelõtti megszólalása felhívás volt keringõre, ezért majdhogynem kötelességemnek éreztem, hogy mostmár valamit adjak hozzá...
..ehhez a mi kis dalfordítos topikunkhoz (már ha az én zsenge próbálkozásaimat a 'hozzáadás' fogalmával lehet illetni...) :lol:
Megnéztem a tartalomjegyzéket, és ezt a dalt még nem láttam Plutarhos-tól. Az õ zenéi többségében nekem túlságosan líraiak, de ezt valahogy nagyon megszerettem.
Kérlek Benneteket, akik otthonosabbak vagytok a görög nyelvben, hogy javítgassatok ki...
Elõre is köszönöm!
Szép napot Mindnyájótoknak! (Most megyek rágyújtani... :D )
:shock: Stratos: Bravóóó Koveti! Ha tudtam volna, hogy csak ez kell... elõbb szólok!!! :P Csak így tovább... Te is!!!
Bár, talán én inkább úgy fordítanám a dal címét (és a refrén utolsó sorát), hogy:
Félek önmagamtól... csak magamtól félek (tartok önmagamtól!)
Giannis Ploutarhos: Fovame emena, emena kaimono / Φοβάμαι Εμένα, Εμένα Και Μόνο Γ Πλούταρχος
Φοβάμαι εμένα, εμένα και μόνο / Féltem magam, csak magam féltem
Στίχοι: Ναταλί
Μουσική: Παναγιώτης Καπίρης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Και πάλι ανάβω τσιγάρο
καπνίζω κι ας μην το γουστάρω
είναι αργά μα εγώ ξαγρυπνώ δεν κοιμάμαι
το γιατί δεν το ξέρω
μα κάτι φοβάμαι.
Újra cigire gyújtok,
dohányzom, pedig jól sem esik,
késõ van, csak ücsörgöm – nem alszom,
nem tudom miért,
de valamitõl félek…
Φοβάμαι που ίσως
τα χρόνια μου άφησα
που λάθος αγάπες
και όνειρα κράτησα
μα αυτό είναι ψέμα
κι εγώ το πληρώνω
φοβάμαι εμένα-εμένα και μόνο.
Félek tõle,
hogy elvesztegettem az éveim,
hogy az ócska kis szerelmek,
és a dédelgetett álmaim
csak hazugságok,
és megfizetek értük.
Féltem magam, csak magam féltem.
Δε θέλω να δω την αλήθεια
κι απ' το ψέμα ζητάω βοήθεια
απορώ πού θα βγει και το τέλος ποιο θα'ναι
το γιατί δεν το ξέρω
μα κάτι φοβάμαι.
Nem akarom látni az igazságot,
hazugság az is, hogy segítségért kiáltok / És a hazugságtól, segítséget várok
kíváncsi vagyok mi jön még és mi lesz a vége
nem tudom miért,
de valamitõl félek…
Φοβάμαι που ίσως
τα χρόνια μου άφησα
που λάθος αγάπες
και όνειρα κράτησα
μα αυτό είναι ψέμα
κι εγώ το πληρώνω
φοβάμαι εμένα-εμένα και μόνο.
Félek tõle,
hogy elvesztegettem az éveim,
hogy az ócska kis szerelmek,
és a dédelgetett álmaim
csak hazugságok,
és megfizetek értük.
Féltem magam, csak magam féltem.
Sziasztok!
Stratos kevéssel ezelõtti megszólalása felhívás volt keringõre, ezért majdhogynem kötelességemnek éreztem, hogy mostmár valamit adjak hozzá...
..ehhez a mi kis dalfordítos topikunkhoz (már ha az én zsenge próbálkozásaimat a 'hozzáadás' fogalmával lehet illetni...) :lol:
Megnéztem a tartalomjegyzéket, és ezt a dalt még nem láttam Plutarhos-tól. Az õ zenéi többségében nekem túlságosan líraiak, de ezt valahogy nagyon megszerettem.
Kérlek Benneteket, akik otthonosabbak vagytok a görög nyelvben, hogy javítgassatok ki...
Elõre is köszönöm!
Szép napot Mindnyájótoknak! (Most megyek rágyújtani... :D )
:shock: Stratos: Bravóóó Koveti! Ha tudtam volna, hogy csak ez kell... elõbb szólok!!! :P Csak így tovább... Te is!!!
Bár, talán én inkább úgy fordítanám a dal címét (és a refrén utolsó sorát), hogy:
Félek önmagamtól... csak magamtól félek (tartok önmagamtól!)
Giannis Ploutarhos: Fovame emena, emena kaimono / Φοβάμαι Εμένα, Εμένα Και Μόνο Γ Πλούταρχος
Φοβάμαι εμένα, εμένα και μόνο / Féltem magam, csak magam féltem
Στίχοι: Ναταλί
Μουσική: Παναγιώτης Καπίρης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Και πάλι ανάβω τσιγάρο
καπνίζω κι ας μην το γουστάρω
είναι αργά μα εγώ ξαγρυπνώ δεν κοιμάμαι
το γιατί δεν το ξέρω
μα κάτι φοβάμαι.
Újra cigire gyújtok,
dohányzom, pedig jól sem esik,
késõ van, csak ücsörgöm – nem alszom,
nem tudom miért,
de valamitõl félek…
Φοβάμαι που ίσως
τα χρόνια μου άφησα
που λάθος αγάπες
και όνειρα κράτησα
μα αυτό είναι ψέμα
κι εγώ το πληρώνω
φοβάμαι εμένα-εμένα και μόνο.
Félek tõle,
hogy elvesztegettem az éveim,
hogy az ócska kis szerelmek,
és a dédelgetett álmaim
csak hazugságok,
és megfizetek értük.
Féltem magam, csak magam féltem.
Δε θέλω να δω την αλήθεια
κι απ' το ψέμα ζητάω βοήθεια
απορώ πού θα βγει και το τέλος ποιο θα'ναι
το γιατί δεν το ξέρω
μα κάτι φοβάμαι.
Nem akarom látni az igazságot,
hazugság az is, hogy segítségért kiáltok / És a hazugságtól, segítséget várok
kíváncsi vagyok mi jön még és mi lesz a vége
nem tudom miért,
de valamitõl félek…
Φοβάμαι που ίσως
τα χρόνια μου άφησα
που λάθος αγάπες
και όνειρα κράτησα
μα αυτό είναι ψέμα
κι εγώ το πληρώνω
φοβάμαι εμένα-εμένα και μόνο.
Félek tõle,
hogy elvesztegettem az éveim,
hogy az ócska kis szerelmek,
és a dédelgetett álmaim
csak hazugságok,
és megfizetek értük.
Féltem magam, csak magam féltem.
#51101Asteri 2008-01-15
˝Αντώνης Ρέμος - Φιλαράκι / Cimbora
-Jorgos: Elõször Sofia Vossou (Andreas Mikroutsikos volt felesége) énekelte ezt a számot. Azért gratulálok, Asteri!˝ - Jorgos
Szia Jorgo!
Köszönöm!
Már több verzióban hallottam én is ezt a számot ( Filaraki), de nekem Antonis Remos a nagy kedvenc!
˝Αντώνης Ρέμος - Φιλαράκι / Cimbora
-Jorgos: Elõször Sofia Vossou (Andreas Mikroutsikos volt felesége) énekelte ezt a számot. Azért gratulálok, Asteri!˝ - Jorgos
Szia Jorgo!
Köszönöm!
Már több verzióban hallottam én is ezt a számot ( Filaraki), de nekem Antonis Remos a nagy kedvenc!
#51026Asteri 2008-01-15
Μιχάλης Χατζηγιάννης -
Χέρια ψηλά / Kezek a magasba!
VIDEO:
Δεν ξέρω ματιά μου τι θα πει αγάπη
όλοι μια λέξη λένε κι είν' αρκετή
Μαζί σου έμαθα να ψάχνω αυτό το κάτι
που κάνει δυο κορμιά να αντέχουνε μαζί.
Szemem fénye, nem tudom mit jelent a szerelem
mindenki egy szót mond és az elég
Veled együtt tanultam meg keresni ezt a valamit
ami két testet összeköt, hogy együtt elviseljen mindent.
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά δως μου να ανέβω
Σένα θεό, σε σένα τώρα πιστεύω
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά κι είμαι μαζί σου
έτσι κερδίζω στη ζωή τη ζωή σου.
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb
Magasra a kezeket, add nekem, hogy feljebb lépjek
egy Istenben, benned hiszek most
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb
Magasra a kezeket és én is veled vagyok
így elnyerem az életben az életedet.
'Ολος ο κόσμος γύρω λέει σ'αγαπάω
όμως για μας δε φτάνει μόνο ένα φιλί
Μαζί σου έμαθα τα ρήματα να σπάω
δες πόσα σ'αγαπώ φωνάζει η σιωπή.
Körben mindenki azt mondja szeretlek
de nekünk nem elég csak egy csók
Veled tanultam meg megdönteni az igéket
kiáltja a csönd, nézd mennyire szeretlek. / Nézd, a csönd mennyi szeretlek-et kiált!
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά δως μου να ανέβω
Σ'ένα θεό, σε σένα τώρα πιστεύω
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά κι είμαι μαζί σου
έτσι κερδίζω στη ζωή τη ζωή σου.
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb / Jöjj...jussunk a szerelemnél is magasabbra
Magasra a kezeket, add nekem, hogy feljebb lépjek
egy Istenben, benned hiszek most
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb
Magasra a kezeket és én is veled vagyok
így elnyerem az életben az életedet.
Μιχάλης Χατζηγιάννης -
Χέρια ψηλά / Kezek a magasba!
VIDEO:
Δεν ξέρω ματιά μου τι θα πει αγάπη
όλοι μια λέξη λένε κι είν' αρκετή
Μαζί σου έμαθα να ψάχνω αυτό το κάτι
που κάνει δυο κορμιά να αντέχουνε μαζί.
Szemem fénye, nem tudom mit jelent a szerelem
mindenki egy szót mond és az elég
Veled együtt tanultam meg keresni ezt a valamit
ami két testet összeköt, hogy együtt elviseljen mindent.
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά δως μου να ανέβω
Σένα θεό, σε σένα τώρα πιστεύω
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά κι είμαι μαζί σου
έτσι κερδίζω στη ζωή τη ζωή σου.
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb
Magasra a kezeket, add nekem, hogy feljebb lépjek
egy Istenben, benned hiszek most
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb
Magasra a kezeket és én is veled vagyok
így elnyerem az életben az életedet.
'Ολος ο κόσμος γύρω λέει σ'αγαπάω
όμως για μας δε φτάνει μόνο ένα φιλί
Μαζί σου έμαθα τα ρήματα να σπάω
δες πόσα σ'αγαπώ φωνάζει η σιωπή.
Körben mindenki azt mondja szeretlek
de nekünk nem elég csak egy csók
Veled tanultam meg megdönteni az igéket
kiáltja a csönd, nézd mennyire szeretlek. / Nézd, a csönd mennyi szeretlek-et kiált!
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά δως μου να ανέβω
Σ'ένα θεό, σε σένα τώρα πιστεύω
Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω
έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω
Χέρια ψηλά κι είμαι μαζί σου
έτσι κερδίζω στη ζωή τη ζωή σου.
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb / Jöjj...jussunk a szerelemnél is magasabbra
Magasra a kezeket, add nekem, hogy feljebb lépjek
egy Istenben, benned hiszek most
Magasra a kezeket és mindent elérek
gyere menjünk a szerelembõl még feljebb
Magasra a kezeket és én is veled vagyok
így elnyerem az életben az életedet.
#50998Asteri 2008-01-14
Αντώνης Ρέμος -
-Jorgos: Elõször Sofia Vossou (Andreas Mikroutsikos volt felesége) énekelte ezt a számot. Azért gratulálok, Asteri!
Φιλαράκι / Cimbora
VIDEO:
Στο τηλέφωνο φοβάμαι να σε πάρω να σου πω
πόσο μόνος νιώσω
στους διαδρόμους του μυαλού μου τώρα σε αναζητώ
με μεγάλο πόθο.
Félek felhívni téged hogy, elmondjam a telefonban
hogy mennyire egyedül érzem magam
a gondolataim útvesztõiben most
nagy vággyal téged kereslek.
Δεν τη βρίσκω την άκρη
πουθενά και πες μου τι να κάνω
έχω γεμίσει ασφυκτικά
με καπνό το δωμάτιο ως απάνω
και ο χρόνος μου γελαέι σαν μωρό.
Sehol nem igazodom el
és mondd meg nekem mit tegyek
megteltem már zsúfolásig
füsttel a szoba tetejéig
és az idõ kinevet engem, mint egy gyermek.
Πού να γείρω το κορμί μου
όταν γυρνάω απ'τα μπαρ
και απ'τα ξενύχτια.
Hova döntsem le a testemet
amikor visszatérek a kocsmákból
és az éjszakázásokból.
Πού να βρω ένα φιλαράκι
να μου πει πως μ'αγαπάει στ'αλήθεια
αφού κι εσύ έχεις εξαφανιστεί.
Hol találok egy barátot
aki mondja nekem, hogy igazából szeret engem
miután már Te is eltüntél.
Μοιάζει η νύχτα μακριά σου να 'ναι ερεθιστική
σαν την αμαρτία
μα η μορφή σου δραπετεύει από κρυψώνα μυστική
με χτυπά με βία.
Távol tõled olyan ingerlõ az éjszaka
mint a bûn
de az alakod megszökik titokzatos rejtekhelyérõl
nagy erõvel üt engem.
Δεν τη βρίσκω την άκρη
πουθενά και πες μου τι να κάνω
έχω γεμίσει ασφυκτικά
με καπνό το δωμάτιο ως απάνω
και ο χρόνος μου γελάει σαν μωρό.
Sehol sem igazodom el
és mondd meg nekem mit tegyek
már zsúfolásig töltöttem
füsttel a szobát, a tetejéig
és az idõ kinevet engem, mint egy gyermek.
Πού να γείρω το κορμί μου
όταν γυρνάω απ'τα μπαρ
και απ'τα ξενύχτια.
Hova döntsem le a testemet
amikor visszatérek a kocsmákból
és az éjszakázásokból.
Πού να βρω ένα φιλαράκι
να μου πει πως μ'αγαπάει στ'αλήθεια
αφού κι εσύ έχεις εξαφανιστεί.
Hol találok egy barátot
aki mondja nekem, hogy igzából szeret engem
miután már Te is eltüntél.
Ούτε εσύ έχεις τη λύση να μου δώσεις που γυρεύω
τη λύση που ζητάω
μπλοκαρισμένος από χρόνια στα δικά σου τα γρανάζια
που για μέρες τραγουδάω.
Neked sincs meg a megoldás, amit keresek és kérek
hogy azt nekem add
a saját magad útvesztõiben évek óta bezárva
amikrõl napokig énekelek.
Δεν τη βρίσκω την την άκρη...
Sehol sem igazodom el...
Αντώνης Ρέμος -
-Jorgos: Elõször Sofia Vossou (Andreas Mikroutsikos volt felesége) énekelte ezt a számot. Azért gratulálok, Asteri!
Φιλαράκι / Cimbora
VIDEO:
Στο τηλέφωνο φοβάμαι να σε πάρω να σου πω
πόσο μόνος νιώσω
στους διαδρόμους του μυαλού μου τώρα σε αναζητώ
με μεγάλο πόθο.
Félek felhívni téged hogy, elmondjam a telefonban
hogy mennyire egyedül érzem magam
a gondolataim útvesztõiben most
nagy vággyal téged kereslek.
Δεν τη βρίσκω την άκρη
πουθενά και πες μου τι να κάνω
έχω γεμίσει ασφυκτικά
με καπνό το δωμάτιο ως απάνω
και ο χρόνος μου γελαέι σαν μωρό.
Sehol nem igazodom el
és mondd meg nekem mit tegyek
megteltem már zsúfolásig
füsttel a szoba tetejéig
és az idõ kinevet engem, mint egy gyermek.
Πού να γείρω το κορμί μου
όταν γυρνάω απ'τα μπαρ
και απ'τα ξενύχτια.
Hova döntsem le a testemet
amikor visszatérek a kocsmákból
és az éjszakázásokból.
Πού να βρω ένα φιλαράκι
να μου πει πως μ'αγαπάει στ'αλήθεια
αφού κι εσύ έχεις εξαφανιστεί.
Hol találok egy barátot
aki mondja nekem, hogy igazából szeret engem
miután már Te is eltüntél.
Μοιάζει η νύχτα μακριά σου να 'ναι ερεθιστική
σαν την αμαρτία
μα η μορφή σου δραπετεύει από κρυψώνα μυστική
με χτυπά με βία.
Távol tõled olyan ingerlõ az éjszaka
mint a bûn
de az alakod megszökik titokzatos rejtekhelyérõl
nagy erõvel üt engem.
Δεν τη βρίσκω την άκρη
πουθενά και πες μου τι να κάνω
έχω γεμίσει ασφυκτικά
με καπνό το δωμάτιο ως απάνω
και ο χρόνος μου γελάει σαν μωρό.
Sehol sem igazodom el
és mondd meg nekem mit tegyek
már zsúfolásig töltöttem
füsttel a szobát, a tetejéig
és az idõ kinevet engem, mint egy gyermek.
Πού να γείρω το κορμί μου
όταν γυρνάω απ'τα μπαρ
και απ'τα ξενύχτια.
Hova döntsem le a testemet
amikor visszatérek a kocsmákból
és az éjszakázásokból.
Πού να βρω ένα φιλαράκι
να μου πει πως μ'αγαπάει στ'αλήθεια
αφού κι εσύ έχεις εξαφανιστεί.
Hol találok egy barátot
aki mondja nekem, hogy igzából szeret engem
miután már Te is eltüntél.
Ούτε εσύ έχεις τη λύση να μου δώσεις που γυρεύω
τη λύση που ζητάω
μπλοκαρισμένος από χρόνια στα δικά σου τα γρανάζια
που για μέρες τραγουδάω.
Neked sincs meg a megoldás, amit keresek és kérek
hogy azt nekem add
a saját magad útvesztõiben évek óta bezárva
amikrõl napokig énekelek.
Δεν τη βρίσκω την την άκρη...
Sehol sem igazodom el...
#50974Asteri 2008-01-14
Haris Alexiou/Aleksiou: Apose thelo na pio
Χάρις Αλεξίου
Απόψε θέλω να πιω / Ma este inni akarok
Απόψε θέλω να πιω
τίποτα μετά να μη θυμάμαι
Μέσα στον καπνό να παγιδευτώ
συνέπειες να μη φοβάμαι.
Ma este inni akarok,
hogy utána ne emlékezzek semmire.
Magamat füsthálóba zárva takarom,
hogy a következményektõl ne féljek.
Απόψε θέλω να πιω
θέλω να ξεφύγω από τα όριά μου
Μέσα στον καπνό να εξομολογηθώ
για τα χαμένα όνειρά μου.
Ma este inni akarok,
túl akarom lépni a határaimat
Hogy a füstben meggyónjam
az elvesztegetett álmaimat.
Θ'ανάβω με τσιγάρα
θα σβήνω με ποτά / 2x
Τώρα που πήγα τη λαχτάρα
στάχτη να γίνουν όλα πια.
Mint a cigaretta, lángra gyúlok, s égek,
majd itallal oltva magam, elenyészek / 2x
Most hogy vállaltam a vágyamat
váljon hát hamuvá minden!
Απόψε θέλω να πιω
όλους και όλα να τα διαγράψω
Μέσα στον καπνό να εξαφανιστώ
πίσω να μην ξανακοιτάζω.
Ma inni akarok, hogy kidûljek,
s hogy magamból mindent, és mindenkit kitöröljek
Benn, a füst ködében megsemmisüljek,
s hogy vissza, hátra, sose nézzek!
Stratos: Bravó Asteri mu! Csak így tovább!
(Hogy ne kelljen véletlenül sem azt mondanom; - Néhány kivételtõl eltekintve, én fordítottam az összes nótát....!!!)
És a többiekkel vajon mi lett? (Lacka, Koveti, és az össz.: Zsófia...? - Krisztáról nem is beszélve?) Még mindig nem vészelték át a 2007-es év elmúlását?
Haris Alexiou/Aleksiou: Apose thelo na pio
Χάρις Αλεξίου
Απόψε θέλω να πιω / Ma este inni akarok
Απόψε θέλω να πιω
τίποτα μετά να μη θυμάμαι
Μέσα στον καπνό να παγιδευτώ
συνέπειες να μη φοβάμαι.
Ma este inni akarok,
hogy utána ne emlékezzek semmire.
Magamat füsthálóba zárva takarom,
hogy a következményektõl ne féljek.
Απόψε θέλω να πιω
θέλω να ξεφύγω από τα όριά μου
Μέσα στον καπνό να εξομολογηθώ
για τα χαμένα όνειρά μου.
Ma este inni akarok,
túl akarom lépni a határaimat
Hogy a füstben meggyónjam
az elvesztegetett álmaimat.
Θ'ανάβω με τσιγάρα
θα σβήνω με ποτά / 2x
Τώρα που πήγα τη λαχτάρα
στάχτη να γίνουν όλα πια.
Mint a cigaretta, lángra gyúlok, s égek,
majd itallal oltva magam, elenyészek / 2x
Most hogy vállaltam a vágyamat
váljon hát hamuvá minden!
Απόψε θέλω να πιω
όλους και όλα να τα διαγράψω
Μέσα στον καπνό να εξαφανιστώ
πίσω να μην ξανακοιτάζω.
Ma inni akarok, hogy kidûljek,
s hogy magamból mindent, és mindenkit kitöröljek
Benn, a füst ködében megsemmisüljek,
s hogy vissza, hátra, sose nézzek!
Stratos: Bravó Asteri mu! Csak így tovább!
(Hogy ne kelljen véletlenül sem azt mondanom; - Néhány kivételtõl eltekintve, én fordítottam az összes nótát....!!!)
És a többiekkel vajon mi lett? (Lacka, Koveti, és az össz.: Zsófia...? - Krisztáról nem is beszélve?) Még mindig nem vészelték át a 2007-es év elmúlását?
#50907Stratos 2008-01-13
Jorgo! Ha már így felgyógyulóban vagy, neki is eshetnél Te is egy kis fordításnak... Ha már az Illéséknél tartottunk...
Egy régi-régi szám! Az egyik kedvencem volt...!
- Jorgos: Neked mindent, Strato!
Stratos: Köszi Jorgo! Nagyon gyors voltál! És szinte tökéletes a fordításod.
Most már megértheted Te is, milyen az, ha ismeretlen kifejezéshez érsz, mert szó szerint a saját nyelvedre fordítva, zöldség jönne ki belõle...
Kérhetünk más számot is? (Igyekszünk egyszerûeket kérni, de a nehezebb kifejezéseknél majd segítünk, mit is érts rajta...)
(Tolcsvay László - Bródy János)
Hunyd le a szemed
Κλείσε τα μάτια σου (Kleíse ta mátia sou)
Oly gyönyörû vagy
fényes a hajad
engedd, hogy érezzelek Téged
Είσαι υπέροχη
τα μαλλιά σου γεμάτα φως
άσε με να σε νιώσω (a 'Teged” szo nem nagy betuvel gorogul!)
Csillog a szemed
bontsd ki az öved
nem kell most semmitõl se félned
Τα μάτια σου λάμπουν
ξεκούμπωσε τη ζώνη σου
μη φοβάσαι τίποτα άλλο πια
Mondd el ami bánt
vesd le a ruhád
nem bûn ma már az amit kérek
Πες μου, αν κάτι σε ενοχλεί
βγάλε τα ρούχα σου
αυτό που ζητώ, άλλο πια δεν είναι αμαρτία
Hunyd le a szemed
tárd ki a szíved
hallod, hogy hív, hív az ének
Κλείσε τα μάτια σου
άνοιξε την καρδιά σου
άκου πώς σε καλεί το τραγούδι
Jöjj ölelj úgy kedvesem
ölelj úgy, hogy jó legyen
Αγκάλιασέ με αγάπη μου
κι έλα να περάσουμε καλά (?)
(ezt nem nagyon ertem, talan mi nem szoktunk igy beszelni)
Hunyd le a szemed
tárd ki a szíved
úgy szeretlek, úgy szeretnélek
Κλείσε τα μάτια σου
άνοιξε την καρδιά σου
πόσο σ’ αγαπώ, πόσο θά ’θελα
Jöjj gyere velem
jöjj kedvesem
ne mondd, hogy nem, ha mélyen érzed
Έλα μαζί μου
έλα αγάπη μου
μην αρνηθείς, αν το νιώθεις μέσα σου
Hunyd le a szemed
tárd ki a szíved
szoríts meg jól, hogyha kérlek
Κλείσε τα μάτια σου
άνοιξε την καρδιά σου
κράτα με σφιχτά αν στο ζητήσω
Jöjj ölelj......
Jorgo! Ha már így felgyógyulóban vagy, neki is eshetnél Te is egy kis fordításnak... Ha már az Illéséknél tartottunk...
Egy régi-régi szám! Az egyik kedvencem volt...!
- Jorgos: Neked mindent, Strato!
Stratos: Köszi Jorgo! Nagyon gyors voltál! És szinte tökéletes a fordításod.
Most már megértheted Te is, milyen az, ha ismeretlen kifejezéshez érsz, mert szó szerint a saját nyelvedre fordítva, zöldség jönne ki belõle...
Kérhetünk más számot is? (Igyekszünk egyszerûeket kérni, de a nehezebb kifejezéseknél majd segítünk, mit is érts rajta...)
(Tolcsvay László - Bródy János)
Hunyd le a szemed
Κλείσε τα μάτια σου (Kleíse ta mátia sou)
Oly gyönyörû vagy
fényes a hajad
engedd, hogy érezzelek Téged
Είσαι υπέροχη
τα μαλλιά σου γεμάτα φως
άσε με να σε νιώσω (a 'Teged” szo nem nagy betuvel gorogul!)
Csillog a szemed
bontsd ki az öved
nem kell most semmitõl se félned
Τα μάτια σου λάμπουν
ξεκούμπωσε τη ζώνη σου
μη φοβάσαι τίποτα άλλο πια
Mondd el ami bánt
vesd le a ruhád
nem bûn ma már az amit kérek
Πες μου, αν κάτι σε ενοχλεί
βγάλε τα ρούχα σου
αυτό που ζητώ, άλλο πια δεν είναι αμαρτία
Hunyd le a szemed
tárd ki a szíved
hallod, hogy hív, hív az ének
Κλείσε τα μάτια σου
άνοιξε την καρδιά σου
άκου πώς σε καλεί το τραγούδι
Jöjj ölelj úgy kedvesem
ölelj úgy, hogy jó legyen
Αγκάλιασέ με αγάπη μου
κι έλα να περάσουμε καλά (?)
(ezt nem nagyon ertem, talan mi nem szoktunk igy beszelni)
Hunyd le a szemed
tárd ki a szíved
úgy szeretlek, úgy szeretnélek
Κλείσε τα μάτια σου
άνοιξε την καρδιά σου
πόσο σ’ αγαπώ, πόσο θά ’θελα
Jöjj gyere velem
jöjj kedvesem
ne mondd, hogy nem, ha mélyen érzed
Έλα μαζί μου
έλα αγάπη μου
μην αρνηθείς, αν το νιώθεις μέσα σου
Hunyd le a szemed
tárd ki a szíved
szoríts meg jól, hogyha kérlek
Κλείσε τα μάτια σου
άνοιξε την καρδιά σου
κράτα με σφιχτά αν στο ζητήσω
Jöjj ölelj......
#50823Stratos 2008-01-11
Szóval, akad itt azért rock-utánpótlás...
(Egyre inkább elfog a kétely mostanában, hogy mennyire fordítom le jól a nótákat, annyi idegen kifejezéssel szembesülök... Ha van nálam, ki jobban kiismeri magát, nyugodtan szóljon!!!) :wink:
LANTHANOUSA POREIA - Kalo Taxidi nyxta
Καλό ταξίδι νύχτα / Jó utat, sötét éj!
Λανθάνουσα πορεία
Μουσική/Στίχοι: Χατζιδάκης Χ/Νικολούζος Λ
Ονειρεύομαι την στιγμή αυτή ν’ αλλάξω
ονειρεύομαι να σου πω
πόσο θα ‘θελα τα όνειρα να πετάξω
και στην νύχτα αυτή να δοθώ
Arról álmodozom, hogy megváltsam ezt a pillanatot
arról révedezek, hogy néked elmondom;
mennyire szerettem volna az álmaimat elhajítani,
és helyettük - ez éjszakán -, magamat neked átadni!
Ονειρεύομαι το μυαλό σου πως ελέγχω
ονειρεύομαι πως με θες
κι όσο κι αν μπορώ το κρύο βλέμμα σου ν’ αντέχω
πόσο θα ‘θελα να ‘ταν χθες
Álmodozom; hogyan tudnám ellenõrzésem alá vonni a tudatod?
S hogy kellek neked - igen! - arról álmodom
És bármennyire is ellent tudok állni hideg tekintetednek,
óh, mennyire szeretném, ha most még csak; tegnap lenne!
Καλό ταξίδι νύχτα και ελπίζω φως μου να σε φτάσω
καλό ταξίδι νύχτα μια ηλιαχτίδα να δαμάσω
καλό ταξίδι νύχτα ο ήλιος έχει πια χλομιάσει
καλό ταξίδι νύχτα έχεις τα πάντα σκοτεινιάσει
Jó utat, sötét éj! S remélem, szemem fénye, elérlek még!
Jó utat, sötét éj! Egy napsugarat betörnék - meglovagolnék!
Jó utat, sötét éj! Megfakul a nap, elvesztette már színét !
Jó utat, sötét éj! Mindent befedtél, cudar sötétség!
Δεν ανέχομαι τη σκουριά κι έχεις πια σαπίσει
τη ματιά που χάνεται στη βροχή
κι αυτή η θάλασσα που ‘χει τη ζωή ποτίσει
ό,τι ζήσαμε το ξεβράζει στη σιωπή
Nem tudom elviselni a rozsdát, s te már elkorhadtál
Szemed ragyogása elvész, ahogy az esõ szitál
S az a tenger víz, mi eddig az életet öntözte
most - mit megéltünk -, eláztatja mind a csöndben
Καλό ταξίδι νύχτα...
Jó utat, sötét éj!...
Δεν ανέχομαι το θρασύδειλο σου ύφος
κι όσο υπάρχεις καταστρέφεις το ρεφρέν
μοιάζει βρώμικος και μάταιος ο στερνός μου στίχος
σβήσ’ τη θλίψη μου ουρανέ
Nem tudom elviselni azt a savanyú képedet
s bármennyire igyekszel, tönkrevágod az ízt, a lényeget
Talán mocskos, vacak, és hiábavaló utolsó verszakom
Oh, te jó ég, töröld el a nyomorú bánatom!
Καλό ταξίδι νύχτα...
Jó utat, sötét éj!...
és még egy ráadás szám:
LANTHANOUSA POREIA - Oneira sti siopi:
Szóval, akad itt azért rock-utánpótlás...
(Egyre inkább elfog a kétely mostanában, hogy mennyire fordítom le jól a nótákat, annyi idegen kifejezéssel szembesülök... Ha van nálam, ki jobban kiismeri magát, nyugodtan szóljon!!!) :wink:
LANTHANOUSA POREIA - Kalo Taxidi nyxta
Καλό ταξίδι νύχτα / Jó utat, sötét éj!
Λανθάνουσα πορεία
Μουσική/Στίχοι: Χατζιδάκης Χ/Νικολούζος Λ
Ονειρεύομαι την στιγμή αυτή ν’ αλλάξω
ονειρεύομαι να σου πω
πόσο θα ‘θελα τα όνειρα να πετάξω
και στην νύχτα αυτή να δοθώ
Arról álmodozom, hogy megváltsam ezt a pillanatot
arról révedezek, hogy néked elmondom;
mennyire szerettem volna az álmaimat elhajítani,
és helyettük - ez éjszakán -, magamat neked átadni!
Ονειρεύομαι το μυαλό σου πως ελέγχω
ονειρεύομαι πως με θες
κι όσο κι αν μπορώ το κρύο βλέμμα σου ν’ αντέχω
πόσο θα ‘θελα να ‘ταν χθες
Álmodozom; hogyan tudnám ellenõrzésem alá vonni a tudatod?
S hogy kellek neked - igen! - arról álmodom
És bármennyire is ellent tudok állni hideg tekintetednek,
óh, mennyire szeretném, ha most még csak; tegnap lenne!
Καλό ταξίδι νύχτα και ελπίζω φως μου να σε φτάσω
καλό ταξίδι νύχτα μια ηλιαχτίδα να δαμάσω
καλό ταξίδι νύχτα ο ήλιος έχει πια χλομιάσει
καλό ταξίδι νύχτα έχεις τα πάντα σκοτεινιάσει
Jó utat, sötét éj! S remélem, szemem fénye, elérlek még!
Jó utat, sötét éj! Egy napsugarat betörnék - meglovagolnék!
Jó utat, sötét éj! Megfakul a nap, elvesztette már színét !
Jó utat, sötét éj! Mindent befedtél, cudar sötétség!
Δεν ανέχομαι τη σκουριά κι έχεις πια σαπίσει
τη ματιά που χάνεται στη βροχή
κι αυτή η θάλασσα που ‘χει τη ζωή ποτίσει
ό,τι ζήσαμε το ξεβράζει στη σιωπή
Nem tudom elviselni a rozsdát, s te már elkorhadtál
Szemed ragyogása elvész, ahogy az esõ szitál
S az a tenger víz, mi eddig az életet öntözte
most - mit megéltünk -, eláztatja mind a csöndben
Καλό ταξίδι νύχτα...
Jó utat, sötét éj!...
Δεν ανέχομαι το θρασύδειλο σου ύφος
κι όσο υπάρχεις καταστρέφεις το ρεφρέν
μοιάζει βρώμικος και μάταιος ο στερνός μου στίχος
σβήσ’ τη θλίψη μου ουρανέ
Nem tudom elviselni azt a savanyú képedet
s bármennyire igyekszel, tönkrevágod az ízt, a lényeget
Talán mocskos, vacak, és hiábavaló utolsó verszakom
Oh, te jó ég, töröld el a nyomorú bánatom!
Καλό ταξίδι νύχτα...
Jó utat, sötét éj!...
és még egy ráadás szám:
LANTHANOUSA POREIA - Oneira sti siopi: