KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#51214 Stratos 2008-01-18
Találtam egy másik Konsztandínát (Õ is nagyon helyes, és a Második számban, a gitárokat is jól nyúzzák...) : Konstantina Samara: Pos Tolmas Πώς τολμάς / Hogy merészelsz? Στίχοι: Γιάννης Μαλλιάς Μουσική: Ιορδάνης Παύλου Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνα Σαμαρά Δεν έχει σημασία τα λόγια τώρα είναι περιττά για μας τους δύο είναι πια αργά τα λόγια σου φθηνά Δεν έχει πια ουσία δεν θα με πείσεις μη το προσπαθείς φθηνές οι λέξεις να δικαιωθείς να δικαιολογηθείς Nem számít, most már feleslegesek a szavak kettőnk számára már késő, s a szavaid keveset érnek Már nem számít, nem fogsz meggyőzni, ne próbálkozz olcsók a szavaid, hogy igazolod magad, hogy azokkal indokold Μα ένα πράγμα με πληγώνει με πειράζει με σκοτώνει μια σταλιά ντροπή δεν σου΄μεινε De egy dolog sért, bánt, zavar egy csepp szégyen is megöl, benned semmi szégyen nem maradt Πώς τολμάς εσύ να έρχεσαι μετά απ΄όλα αυτά φιλότιμο δεν έχεις τελικά δεν σου΄μεινε καρδιά Πώς τολμάς λοιπόν δεν ντρέπεσαι συγνώμη να μου λες πώς γίνεται να έρχεσαι να κλαις αφού για όλα φταίς Πώς τολμάς και γυρνάς είναι αργά να μιλάμε για μας Hogy merészelsz még idejönni, mindezek után? nincs lelkiismereted, se szíved, darabja sem maradt Hogy merészelsz hát, nem szégyelled magad? Még bocsánatot kérsz? Hogy lehet mindezek után, hogy idejössz sírva? Hisz te vagy a vétkes mindenért! Hogy merészelsz még, visszatérni? Kár beszélnünk, késõ már, az istenért! Δεν έχει πια αξία γι΄αυτό γελάω μ΄όλα αυτά που λες δεν έχω όμως άλλες αντοχές και άδικα μη κλαις Τα λόγια σου αστεία σταμάτα τη παράσταση αυτή αυτό το έργο το΄χω ξαναδεί το έγραψες εσύ Már nincs értéke, ezért nevetek mindenen, amit mondasz de nincs több kitartásom, és hiába ne sírj! A szavaid viccesek, hagyd abba ezt a műsort! Ezt a művet már láttam, te írtad! Μα ένα πράγμα με πληγώνει με πειράζει με σκοτώνει μια σταλιά ντροπή δεν σου΄μεινε De egy dolog sért, bánt, zavar egy csepp szégyen is megöl, benned semmi szégyen nem maradt Πώς τολμάς εσύ να έρχεσαι μετά απ΄όλα αυτά φιλότιμο δεν έχεις τελικά δεν σου΄μεινε καρδιά Πώς τολμάς λοιπόν δεν ντρέπεσαι συγνώμη να μου λες πώς γίνεται να έρχεσαι να κλαις αφού για όλα φταίς Πώς τολμάς και γυρνάς είναι αργά να μιλάμε για μας Hogy merészelsz még idejönni, mindezek után? nincs lelkiismereted, se szíved, darabja sem maradt Hogy merészelsz hát, nem szégyelled magad? Még bocsánatot kérsz? Hogy lehet mindezek után, hogy idejössz sírva? Hisz te vagy a vétkes mindenért! Hogy merészelsz még, visszatérni? Kár beszélnünk, késõ már, az istenért!
Találtam egy másik Konsztandínát (Õ is nagyon helyes, és a Második számban, a gitárokat is jól nyúzzák...) : Konstantina Samara: Pos Tolmas Πώς τολμάς / Hogy merészelsz? Στίχοι: Γιάννης Μαλλιάς Μουσική: Ιορδάνης Παύλου Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνα Σαμαρά Δεν έχει σημασία τα λόγια τώρα είναι περιττά για μας τους δύο είναι πια αργά τα λόγια σου φθηνά Δεν έχει πια ουσία δεν θα με πείσεις μη το προσπαθείς φθηνές οι λέξεις να δικαιωθείς να δικαιολογηθείς Nem számít, most már feleslegesek a szavak kettőnk számára már késő, s a szavaid keveset érnek Már nem számít, nem fogsz meggyőzni, ne próbálkozz olcsók a szavaid, hogy igazolod magad, hogy azokkal indokold Μα ένα πράγμα με πληγώνει με πειράζει με σκοτώνει μια σταλιά ντροπή δεν σου΄μεινε De egy dolog sért, bánt, zavar egy csepp szégyen is megöl, benned semmi szégyen nem maradt Πώς τολμάς εσύ να έρχεσαι μετά απ΄όλα αυτά φιλότιμο δεν έχεις τελικά δεν σου΄μεινε καρδιά Πώς τολμάς λοιπόν δεν ντρέπεσαι συγνώμη να μου λες πώς γίνεται να έρχεσαι να κλαις αφού για όλα φταίς Πώς τολμάς και γυρνάς είναι αργά να μιλάμε για μας Hogy merészelsz még idejönni, mindezek után? nincs lelkiismereted, se szíved, darabja sem maradt Hogy merészelsz hát, nem szégyelled magad? Még bocsánatot kérsz? Hogy lehet mindezek után, hogy idejössz sírva? Hisz te vagy a vétkes mindenért! Hogy merészelsz még, visszatérni? Kár beszélnünk, késõ már, az istenért! Δεν έχει πια αξία γι΄αυτό γελάω μ΄όλα αυτά που λες δεν έχω όμως άλλες αντοχές και άδικα μη κλαις Τα λόγια σου αστεία σταμάτα τη παράσταση αυτή αυτό το έργο το΄χω ξαναδεί το έγραψες εσύ Már nincs értéke, ezért nevetek mindenen, amit mondasz de nincs több kitartásom, és hiába ne sírj! A szavaid viccesek, hagyd abba ezt a műsort! Ezt a művet már láttam, te írtad! Μα ένα πράγμα με πληγώνει με πειράζει με σκοτώνει μια σταλιά ντροπή δεν σου΄μεινε De egy dolog sért, bánt, zavar egy csepp szégyen is megöl, benned semmi szégyen nem maradt Πώς τολμάς εσύ να έρχεσαι μετά απ΄όλα αυτά φιλότιμο δεν έχεις τελικά δεν σου΄μεινε καρδιά Πώς τολμάς λοιπόν δεν ντρέπεσαι συγνώμη να μου λες πώς γίνεται να έρχεσαι να κλαις αφού για όλα φταίς Πώς τολμάς και γυρνάς είναι αργά να μιλάμε για μας Hogy merészelsz még idejönni, mindezek után? nincs lelkiismereted, se szíved, darabja sem maradt Hogy merészelsz hát, nem szégyelled magad? Még bocsánatot kérsz? Hogy lehet mindezek után, hogy idejössz sírva? Hisz te vagy a vétkes mindenért! Hogy merészelsz még, visszatérni? Kár beszélnünk, késõ már, az istenért!
#51211 Jorgos 2008-01-17
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szia Vrasna! Gratulálok, ilyen ritka számokat keresel! Konstantina mindenkihez illik... Én kétszer láttam élõben, sajnos most már nem nagyon aktív... A kedvencem tõle egy olasz szám feldolgozása: 'Tilefono' Τηλεφωνώ / Telefonálok Στίχοι: Τασούλα Θωμαΐδου Μουσική: M. Alejandro Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνα Ο κόσμος μικραίνει, και τ' άδικο ξέρω πως είναι δικό μου ο κόσμος σωπαίνει, κι εγώ κουβεντιάζω με τον εαυτό μου ο κόσμος πληγώνει, γιατί την αγάπη ακόμα φοβάται ο κόσμος μωρό μου, δε θέλει για μας ποτε να θυμάται A világ egyre kisebbé válik, s tudom, hogy nekem jutott az igazságtalanság a világ elcsendesedik, és az egóm pedig, önmagammal diskurál a világ több sebből vérzik, mert a szerelemtől még mindig tart A világ - kicsim -, emlékezni ránk; soha nem akar! Μου λες δεν θα αντέξεις, και τ' όνειρο πες μου με ποιόν να μοιράσω με πνίγουν οι σκέψεις, κι απόψε από ανάγκη τα πάντα θα χάσω και γίνομαι δρόμος, που τρέχει ο χρόνος χωρίς λεπτοδείκτες και γίνομαι πόνος, με μάτια κομμένα να τρέμω τις νύχτες Azt mondod, hogy nem bírod elviselni, és az álmot - mondd! -, kivel osszam meg? Fojtogatnak a gondolatok, és ma éjjel mindent elveszítek kényszerűségből és maga leszek az út, amin percmutató nélkül rohan az idő és maga leszek a fájdalom, éjszakánként felszabdalt szemekkel reszketőn Τηλεφωνώ περνώ στη σκέψη σου περνώ στον οίκτο σου για μένα τηλεφωνώ περνώ στο σώμα σου Και έχεις τα σύρματα κομμένα Telefonon hívlak, hogy átjussak a gondolataidba Átjutok az irántam érzett szánalmadba Telefonálok hívlak, hogy átjárjam a testedet És elvágták nálad a vezetékeket Το βλέπω σε χάνω, κι ακόμα δε ξέρω ποιες τύψεις χρωστάω περάσαμε τόσα, γιατί μ' αγαπούσες κι εγώ σ' αγαπάω το βλέπω σε χάνω, και τ' άδικο ξέρω πως είναι δικό μου γιατί δε μπορούσα, να νιώσω τι θέλεις, τι θέλεις μωρό μου. Látom, hogy elveszítelek, és még mindig nem tudom, milyen lelkismeret-furdalással tartozom annyi mindenen mentünk keresztül, mert szerettél és mert én szeretlek! Látom, hogy elvesztelek, és tudom, hogy a jussom az igazságtalanság mert nem tudtam megérezni, mit akarsz igazán, mit szeretnél a babám! Annyira különleges a hangja és a személyisége, hogy Yanni is együttmûködött vele! Yanni Santorinis VIDEO-ja:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szia Vrasna! Gratulálok, ilyen ritka számokat keresel! Konstantina mindenkihez illik... Én kétszer láttam élõben, sajnos most már nem nagyon aktív... A kedvencem tõle egy olasz szám feldolgozása: 'Tilefono' Τηλεφωνώ / Telefonálok Στίχοι: Τασούλα Θωμαΐδου Μουσική: M. Alejandro Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνα Ο κόσμος μικραίνει, και τ' άδικο ξέρω πως είναι δικό μου ο κόσμος σωπαίνει, κι εγώ κουβεντιάζω με τον εαυτό μου ο κόσμος πληγώνει, γιατί την αγάπη ακόμα φοβάται ο κόσμος μωρό μου, δε θέλει για μας ποτε να θυμάται A világ egyre kisebbé válik, s tudom, hogy nekem jutott az igazságtalanság a világ elcsendesedik, és az egóm pedig, önmagammal diskurál a világ több sebből vérzik, mert a szerelemtől még mindig tart A világ - kicsim -, emlékezni ránk; soha nem akar! Μου λες δεν θα αντέξεις, και τ' όνειρο πες μου με ποιόν να μοιράσω με πνίγουν οι σκέψεις, κι απόψε από ανάγκη τα πάντα θα χάσω και γίνομαι δρόμος, που τρέχει ο χρόνος χωρίς λεπτοδείκτες και γίνομαι πόνος, με μάτια κομμένα να τρέμω τις νύχτες Azt mondod, hogy nem bírod elviselni, és az álmot - mondd! -, kivel osszam meg? Fojtogatnak a gondolatok, és ma éjjel mindent elveszítek kényszerűségből és maga leszek az út, amin percmutató nélkül rohan az idő és maga leszek a fájdalom, éjszakánként felszabdalt szemekkel reszketőn Τηλεφωνώ περνώ στη σκέψη σου περνώ στον οίκτο σου για μένα τηλεφωνώ περνώ στο σώμα σου Και έχεις τα σύρματα κομμένα Telefonon hívlak, hogy átjussak a gondolataidba Átjutok az irántam érzett szánalmadba Telefonálok hívlak, hogy átjárjam a testedet És elvágták nálad a vezetékeket Το βλέπω σε χάνω, κι ακόμα δε ξέρω ποιες τύψεις χρωστάω περάσαμε τόσα, γιατί μ' αγαπούσες κι εγώ σ' αγαπάω το βλέπω σε χάνω, και τ' άδικο ξέρω πως είναι δικό μου γιατί δε μπορούσα, να νιώσω τι θέλεις, τι θέλεις μωρό μου. Látom, hogy elveszítelek, és még mindig nem tudom, milyen lelkismeret-furdalással tartozom annyi mindenen mentünk keresztül, mert szerettél és mert én szeretlek! Látom, hogy elvesztelek, és tudom, hogy a jussom az igazságtalanság mert nem tudtam megérezni, mit akarsz igazán, mit szeretnél a babám! Annyira különleges a hangja és a személyisége, hogy Yanni is együttmûködött vele! Yanni Santorinis VIDEO-ja:
#51207 vrasna 2008-01-17
Jorgos! Végre megvan a keresett szám. Az elõadó: Makhs Xristodoulopoulos és Kwnstantina, a szám címe pedig Kaigomai..A szöveg stixoi.-n megtalálható. Arra nem gondoltam, hogy ezt a dalt ugyanaz a Kwnstantina énekli, aki Ploutarxossal is énekel...A dalt a Youtube-n nem találtam meg, de talán egyszer majd felkerül ez a szám is... Remélem ma is mindenkinek jó napja volt, és most pihentetõleg hat egy kis görög zene... Mindenkinek jó zenehallgatást kívánok..... Köszönjük! Hálából, legyen itt egy szám, akirõl szó esett... Konstantina singing the song Zeibekiko orignially sung by Sotiria Bellou, composed and lyrics by Dionysis Savvopoulos. Konstantina - Me aeroplana kai vaporia-Zeibekiko (1972-es felvétel) : Szotiria Bellu -ról Szavvópulosz beszél: Στίχοι: Διονύσης Σαββόπουλος Μουσική: Διονύσης Σαββόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Σωτηρία Μπέλλου Μ' αεροπλάνα και βαπόρια και με τους φίλους τους παλιούς τριγυρνάμε στα σκοτάδια κι όμως εσύ δε μας ακούς Δε μας ακούς που τραγουδάμε με φωνές ηλεκτρικές μες στις υπόγειες στοές ώσπου οι τροχιές μας συναντάνε τις βασικές σου τις αρχές Ο πατέρας μου ο μπάτης ήρθε απ' τη Σμύρνη το '22 κι έζησε πενήντα χρόνια σ' ένα κατώι μυστικό Σ' αυτόν τον κοσμο όσοι αγαπούνε τρώνε βρώμικο ψωμί κι οι πόθοι τούς ακολουθούνε υπόγεια διαδρομή Χτες το βράδυ είδα ένα φίλο σαν ξωτικό να τριγυρνά πάνω στη μοτοσικλέτα και πίσω τρέχανε σκυλιά Σήκω ψυχή μου δώσε ρεύμα βάλε στα ρούχα σου φωτιά βάλε στα όργανα φωτιά να τιναχτεί σαν μαύρο πνεύμα η τρομερή μας η λαλιά ---------Google fordítás------------------------ Repülőgépekkel és gőzhajókkal és régi barátaikkal sötétben sétálunk és mégsem hallgatsz ránk Nem hallod, hogy énekelünk elektromos hangokkal a földalatti galériákba amíg a pályáink találkoznak alapelveit Apám a batis Szmirnából érkezett '22-ben és ötven évet élt mélységes titokban Ebben a világban azok, akik szeretnek piszkos kenyeret esznek és a vágyak követik őket földalatti útvonalon Tegnap este láttam egy barátomat mint egy manó járkál a motoron és kutyák futottak mögötte Emeld fel lelkem, adj erőt gyújtsd meg a ruháidat felgyújtotta a műszereket hogy fekete szellemként remegjen szörnyű laliánk
Jorgos! Végre megvan a keresett szám. Az elõadó: Makhs Xristodoulopoulos és Kwnstantina, a szám címe pedig Kaigomai..A szöveg stixoi.-n megtalálható. Arra nem gondoltam, hogy ezt a dalt ugyanaz a Kwnstantina énekli, aki Ploutarxossal is énekel...A dalt a Youtube-n nem találtam meg, de talán egyszer majd felkerül ez a szám is... Remélem ma is mindenkinek jó napja volt, és most pihentetõleg hat egy kis görög zene... Mindenkinek jó zenehallgatást kívánok..... Köszönjük! Hálából, legyen itt egy szám, akirõl szó esett... Konstantina singing the song Zeibekiko orignially sung by Sotiria Bellou, composed and lyrics by Dionysis Savvopoulos. Konstantina - Me aeroplana kai vaporia-Zeibekiko (1972-es felvétel) : Szotiria Bellu -ról Szavvópulosz beszél: Στίχοι: Διονύσης Σαββόπουλος Μουσική: Διονύσης Σαββόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Σωτηρία Μπέλλου Μ' αεροπλάνα και βαπόρια και με τους φίλους τους παλιούς τριγυρνάμε στα σκοτάδια κι όμως εσύ δε μας ακούς Δε μας ακούς που τραγουδάμε με φωνές ηλεκτρικές μες στις υπόγειες στοές ώσπου οι τροχιές μας συναντάνε τις βασικές σου τις αρχές Ο πατέρας μου ο μπάτης ήρθε απ' τη Σμύρνη το '22 κι έζησε πενήντα χρόνια σ' ένα κατώι μυστικό Σ' αυτόν τον κοσμο όσοι αγαπούνε τρώνε βρώμικο ψωμί κι οι πόθοι τούς ακολουθούνε υπόγεια διαδρομή Χτες το βράδυ είδα ένα φίλο σαν ξωτικό να τριγυρνά πάνω στη μοτοσικλέτα και πίσω τρέχανε σκυλιά Σήκω ψυχή μου δώσε ρεύμα βάλε στα ρούχα σου φωτιά βάλε στα όργανα φωτιά να τιναχτεί σαν μαύρο πνεύμα η τρομερή μας η λαλιά ---------Google fordítás------------------------ Repülőgépekkel és gőzhajókkal és régi barátaikkal sötétben sétálunk és mégsem hallgatsz ránk Nem hallod, hogy énekelünk elektromos hangokkal a földalatti galériákba amíg a pályáink találkoznak alapelveit Apám a batis Szmirnából érkezett '22-ben és ötven évet élt mélységes titokban Ebben a világban azok, akik szeretnek piszkos kenyeret esznek és a vágyak követik őket földalatti útvonalon Tegnap este láttam egy barátomat mint egy manó járkál a motoron és kutyák futottak mögötte Emeld fel lelkem, adj erőt gyújtsd meg a ruháidat felgyújtotta a műszereket hogy fekete szellemként remegjen szörnyű laliánk
#51135 koveti 2008-01-16
Sziasztok! Stratos kevéssel ezelõtti megszólalása felhívás volt keringõre, ezért majdhogynem kötelességemnek éreztem, hogy mostmár valamit adjak hozzá... ..ehhez a mi kis dalfordítos topikunkhoz (már ha az én zsenge próbálkozásaimat a 'hozzáadás' fogalmával lehet illetni...) :lol: Megnéztem a tartalomjegyzéket, és ezt a dalt még nem láttam Plutarhos-tól. Az õ zenéi többségében nekem túlságosan líraiak, de ezt valahogy nagyon megszerettem. Kérlek Benneteket, akik otthonosabbak vagytok a görög nyelvben, hogy javítgassatok ki... Elõre is köszönöm! Szép napot Mindnyájótoknak! (Most megyek rágyújtani... :D ) :shock: Stratos: Bravóóó Koveti! Ha tudtam volna, hogy csak ez kell... elõbb szólok!!! :P Csak így tovább... Te is!!! Bár, talán én inkább úgy fordítanám a dal címét (és a refrén utolsó sorát), hogy: Félek önmagamtól... csak magamtól félek (tartok önmagamtól!) Giannis Ploutarhos: Fovame emena, emena kaimono / Φοβάμαι Εμένα, Εμένα Και Μόνο Γ Πλούταρχος Φοβάμαι εμένα, εμένα και μόνο / Féltem magam, csak magam féltem Στίχοι: Ναταλί Μουσική: Παναγιώτης Καπίρης Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος Και πάλι ανάβω τσιγάρο καπνίζω κι ας μην το γουστάρω είναι αργά μα εγώ ξαγρυπνώ δεν κοιμάμαι το γιατί δεν το ξέρω μα κάτι φοβάμαι. Újra cigire gyújtok, dohányzom, pedig jól sem esik, késõ van, csak ücsörgöm – nem alszom, nem tudom miért, de valamitõl félek… Φοβάμαι που ίσως τα χρόνια μου άφησα που λάθος αγάπες και όνειρα κράτησα μα αυτό είναι ψέμα κι εγώ το πληρώνω φοβάμαι εμένα-εμένα και μόνο. Félek tõle, hogy elvesztegettem az éveim, hogy az ócska kis szerelmek, és a dédelgetett álmaim csak hazugságok, és megfizetek értük. Féltem magam, csak magam féltem. Δε θέλω να δω την αλήθεια κι απ' το ψέμα ζητάω βοήθεια απορώ πού θα βγει και το τέλος ποιο θα'ναι το γιατί δεν το ξέρω μα κάτι φοβάμαι. Nem akarom látni az igazságot, hazugság az is, hogy segítségért kiáltok / És a hazugságtól, segítséget várok kíváncsi vagyok mi jön még és mi lesz a vége nem tudom miért, de valamitõl félek… Φοβάμαι που ίσως τα χρόνια μου άφησα που λάθος αγάπες και όνειρα κράτησα μα αυτό είναι ψέμα κι εγώ το πληρώνω φοβάμαι εμένα-εμένα και μόνο. Félek tõle, hogy elvesztegettem az éveim, hogy az ócska kis szerelmek, és a dédelgetett álmaim csak hazugságok, és megfizetek értük. Féltem magam, csak magam féltem.
Sziasztok! Stratos kevéssel ezelõtti megszólalása felhívás volt keringõre, ezért majdhogynem kötelességemnek éreztem, hogy mostmár valamit adjak hozzá... ..ehhez a mi kis dalfordítos topikunkhoz (már ha az én zsenge próbálkozásaimat a 'hozzáadás' fogalmával lehet illetni...) :lol: Megnéztem a tartalomjegyzéket, és ezt a dalt még nem láttam Plutarhos-tól. Az õ zenéi többségében nekem túlságosan líraiak, de ezt valahogy nagyon megszerettem. Kérlek Benneteket, akik otthonosabbak vagytok a görög nyelvben, hogy javítgassatok ki... Elõre is köszönöm! Szép napot Mindnyájótoknak! (Most megyek rágyújtani... :D ) :shock: Stratos: Bravóóó Koveti! Ha tudtam volna, hogy csak ez kell... elõbb szólok!!! :P Csak így tovább... Te is!!! Bár, talán én inkább úgy fordítanám a dal címét (és a refrén utolsó sorát), hogy: Félek önmagamtól... csak magamtól félek (tartok önmagamtól!) Giannis Ploutarhos: Fovame emena, emena kaimono / Φοβάμαι Εμένα, Εμένα Και Μόνο Γ Πλούταρχος Φοβάμαι εμένα, εμένα και μόνο / Féltem magam, csak magam féltem Στίχοι: Ναταλί Μουσική: Παναγιώτης Καπίρης Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος Και πάλι ανάβω τσιγάρο καπνίζω κι ας μην το γουστάρω είναι αργά μα εγώ ξαγρυπνώ δεν κοιμάμαι το γιατί δεν το ξέρω μα κάτι φοβάμαι. Újra cigire gyújtok, dohányzom, pedig jól sem esik, késõ van, csak ücsörgöm – nem alszom, nem tudom miért, de valamitõl félek… Φοβάμαι που ίσως τα χρόνια μου άφησα που λάθος αγάπες και όνειρα κράτησα μα αυτό είναι ψέμα κι εγώ το πληρώνω φοβάμαι εμένα-εμένα και μόνο. Félek tõle, hogy elvesztegettem az éveim, hogy az ócska kis szerelmek, és a dédelgetett álmaim csak hazugságok, és megfizetek értük. Féltem magam, csak magam féltem. Δε θέλω να δω την αλήθεια κι απ' το ψέμα ζητάω βοήθεια απορώ πού θα βγει και το τέλος ποιο θα'ναι το γιατί δεν το ξέρω μα κάτι φοβάμαι. Nem akarom látni az igazságot, hazugság az is, hogy segítségért kiáltok / És a hazugságtól, segítséget várok kíváncsi vagyok mi jön még és mi lesz a vége nem tudom miért, de valamitõl félek… Φοβάμαι που ίσως τα χρόνια μου άφησα που λάθος αγάπες και όνειρα κράτησα μα αυτό είναι ψέμα κι εγώ το πληρώνω φοβάμαι εμένα-εμένα και μόνο. Félek tõle, hogy elvesztegettem az éveim, hogy az ócska kis szerelmek, és a dédelgetett álmaim csak hazugságok, és megfizetek értük. Féltem magam, csak magam féltem.
#51101 Asteri 2008-01-15
˝Αντώνης Ρέμος - Φιλαράκι / Cimbora -Jorgos: Elõször Sofia Vossou (Andreas Mikroutsikos volt felesége) énekelte ezt a számot. Azért gratulálok, Asteri!˝ - Jorgos

Szia Jorgo! Köszönöm! Már több verzióban hallottam én is ezt a számot ( Filaraki), de nekem Antonis Remos a nagy kedvenc!
˝Αντώνης Ρέμος - Φιλαράκι / Cimbora -Jorgos: Elõször Sofia Vossou (Andreas Mikroutsikos volt felesége) énekelte ezt a számot. Azért gratulálok, Asteri!˝ - Jorgos

Szia Jorgo! Köszönöm! Már több verzióban hallottam én is ezt a számot ( Filaraki), de nekem Antonis Remos a nagy kedvenc!
#51026 Asteri 2008-01-15
Μιχάλης Χατζηγιάννης - Χέρια ψηλά / Kezek a magasba! VIDEO: Δεν ξέρω ματιά μου τι θα πει αγάπη όλοι μια λέξη λένε κι είν' αρκετή Μαζί σου έμαθα να ψάχνω αυτό το κάτι που κάνει δυο κορμιά να αντέχουνε μαζί. Szemem fénye, nem tudom mit jelent a szerelem mindenki egy szót mond és az elég Veled együtt tanultam meg keresni ezt a valamit ami két testet összeköt, hogy együtt elviseljen mindent. Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω Χέρια ψηλά δως μου να ανέβω Σένα θεό, σε σένα τώρα πιστεύω Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω Χέρια ψηλά κι είμαι μαζί σου έτσι κερδίζω στη ζωή τη ζωή σου. Magasra a kezeket és mindent elérek gyere menjünk a szerelembõl még feljebb Magasra a kezeket, add nekem, hogy feljebb lépjek egy Istenben, benned hiszek most Magasra a kezeket és mindent elérek gyere menjünk a szerelembõl még feljebb Magasra a kezeket és én is veled vagyok így elnyerem az életben az életedet. 'Ολος ο κόσμος γύρω λέει σ'αγαπάω όμως για μας δε φτάνει μόνο ένα φιλί Μαζί σου έμαθα τα ρήματα να σπάω δες πόσα σ'αγαπώ φωνάζει η σιωπή. Körben mindenki azt mondja szeretlek de nekünk nem elég csak egy csók Veled tanultam meg megdönteni az igéket kiáltja a csönd, nézd mennyire szeretlek. / Nézd, a csönd mennyi szeretlek-et kiált! Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω Χέρια ψηλά δως μου να ανέβω Σ'ένα θεό, σε σένα τώρα πιστεύω Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω Χέρια ψηλά κι είμαι μαζί σου έτσι κερδίζω στη ζωή τη ζωή σου. Magasra a kezeket és mindent elérek gyere menjünk a szerelembõl még feljebb / Jöjj...jussunk a szerelemnél is magasabbra Magasra a kezeket, add nekem, hogy feljebb lépjek egy Istenben, benned hiszek most Magasra a kezeket és mindent elérek gyere menjünk a szerelembõl még feljebb Magasra a kezeket és én is veled vagyok így elnyerem az életben az életedet.
Μιχάλης Χατζηγιάννης - Χέρια ψηλά / Kezek a magasba! VIDEO: Δεν ξέρω ματιά μου τι θα πει αγάπη όλοι μια λέξη λένε κι είν' αρκετή Μαζί σου έμαθα να ψάχνω αυτό το κάτι που κάνει δυο κορμιά να αντέχουνε μαζί. Szemem fénye, nem tudom mit jelent a szerelem mindenki egy szót mond és az elég Veled együtt tanultam meg keresni ezt a valamit ami két testet összeköt, hogy együtt elviseljen mindent. Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω Χέρια ψηλά δως μου να ανέβω Σένα θεό, σε σένα τώρα πιστεύω Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω Χέρια ψηλά κι είμαι μαζί σου έτσι κερδίζω στη ζωή τη ζωή σου. Magasra a kezeket és mindent elérek gyere menjünk a szerelembõl még feljebb Magasra a kezeket, add nekem, hogy feljebb lépjek egy Istenben, benned hiszek most Magasra a kezeket és mindent elérek gyere menjünk a szerelembõl még feljebb Magasra a kezeket és én is veled vagyok így elnyerem az életben az életedet. 'Ολος ο κόσμος γύρω λέει σ'αγαπάω όμως για μας δε φτάνει μόνο ένα φιλί Μαζί σου έμαθα τα ρήματα να σπάω δες πόσα σ'αγαπώ φωνάζει η σιωπή. Körben mindenki azt mondja szeretlek de nekünk nem elég csak egy csók Veled tanultam meg megdönteni az igéket kiáltja a csönd, nézd mennyire szeretlek. / Nézd, a csönd mennyi szeretlek-et kiált! Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω Χέρια ψηλά δως μου να ανέβω Σ'ένα θεό, σε σένα τώρα πιστεύω Χέρια ψηλά κι όλα τα φτάνω έλα να πάμε απ'την αγάπη πιο πάνω Χέρια ψηλά κι είμαι μαζί σου έτσι κερδίζω στη ζωή τη ζωή σου. Magasra a kezeket és mindent elérek gyere menjünk a szerelembõl még feljebb / Jöjj...jussunk a szerelemnél is magasabbra Magasra a kezeket, add nekem, hogy feljebb lépjek egy Istenben, benned hiszek most Magasra a kezeket és mindent elérek gyere menjünk a szerelembõl még feljebb Magasra a kezeket és én is veled vagyok így elnyerem az életben az életedet.
#50998 Asteri 2008-01-14
Αντώνης Ρέμος - -Jorgos: Elõször Sofia Vossou (Andreas Mikroutsikos volt felesége) énekelte ezt a számot. Azért gratulálok, Asteri! Φιλαράκι / Cimbora VIDEO: Στο τηλέφωνο φοβάμαι να σε πάρω να σου πω πόσο μόνος νιώσω στους διαδρόμους του μυαλού μου τώρα σε αναζητώ με μεγάλο πόθο. Félek felhívni téged hogy, elmondjam a telefonban hogy mennyire egyedül érzem magam a gondolataim útvesztõiben most nagy vággyal téged kereslek. Δεν τη βρίσκω την άκρη πουθενά και πες μου τι να κάνω έχω γεμίσει ασφυκτικά με καπνό το δωμάτιο ως απάνω και ο χρόνος μου γελαέι σαν μωρό. Sehol nem igazodom el és mondd meg nekem mit tegyek megteltem már zsúfolásig füsttel a szoba tetejéig és az idõ kinevet engem, mint egy gyermek. Πού να γείρω το κορμί μου όταν γυρνάω απ'τα μπαρ και απ'τα ξενύχτια. Hova döntsem le a testemet amikor visszatérek a kocsmákból és az éjszakázásokból. Πού να βρω ένα φιλαράκι να μου πει πως μ'αγαπάει στ'αλήθεια αφού κι εσύ έχεις εξαφανιστεί. Hol találok egy barátot aki mondja nekem, hogy igazából szeret engem miután már Te is eltüntél. Μοιάζει η νύχτα μακριά σου να 'ναι ερεθιστική σαν την αμαρτία μα η μορφή σου δραπετεύει από κρυψώνα μυστική με χτυπά με βία. Távol tõled olyan ingerlõ az éjszaka mint a bûn de az alakod megszökik titokzatos rejtekhelyérõl nagy erõvel üt engem. Δεν τη βρίσκω την άκρη πουθενά και πες μου τι να κάνω έχω γεμίσει ασφυκτικά με καπνό το δωμάτιο ως απάνω και ο χρόνος μου γελάει σαν μωρό. Sehol sem igazodom el és mondd meg nekem mit tegyek már zsúfolásig töltöttem füsttel a szobát, a tetejéig és az idõ kinevet engem, mint egy gyermek. Πού να γείρω το κορμί μου όταν γυρνάω απ'τα μπαρ και απ'τα ξενύχτια. Hova döntsem le a testemet amikor visszatérek a kocsmákból és az éjszakázásokból. Πού να βρω ένα φιλαράκι να μου πει πως μ'αγαπάει στ'αλήθεια αφού κι εσύ έχεις εξαφανιστεί. Hol találok egy barátot aki mondja nekem, hogy igzából szeret engem miután már Te is eltüntél. Ούτε εσύ έχεις τη λύση να μου δώσεις που γυρεύω τη λύση που ζητάω μπλοκαρισμένος από χρόνια στα δικά σου τα γρανάζια που για μέρες τραγουδάω. Neked sincs meg a megoldás, amit keresek és kérek hogy azt nekem add a saját magad útvesztõiben évek óta bezárva amikrõl napokig énekelek. Δεν τη βρίσκω την την άκρη... Sehol sem igazodom el...
Αντώνης Ρέμος - -Jorgos: Elõször Sofia Vossou (Andreas Mikroutsikos volt felesége) énekelte ezt a számot. Azért gratulálok, Asteri! Φιλαράκι / Cimbora VIDEO: Στο τηλέφωνο φοβάμαι να σε πάρω να σου πω πόσο μόνος νιώσω στους διαδρόμους του μυαλού μου τώρα σε αναζητώ με μεγάλο πόθο. Félek felhívni téged hogy, elmondjam a telefonban hogy mennyire egyedül érzem magam a gondolataim útvesztõiben most nagy vággyal téged kereslek. Δεν τη βρίσκω την άκρη πουθενά και πες μου τι να κάνω έχω γεμίσει ασφυκτικά με καπνό το δωμάτιο ως απάνω και ο χρόνος μου γελαέι σαν μωρό. Sehol nem igazodom el és mondd meg nekem mit tegyek megteltem már zsúfolásig füsttel a szoba tetejéig és az idõ kinevet engem, mint egy gyermek. Πού να γείρω το κορμί μου όταν γυρνάω απ'τα μπαρ και απ'τα ξενύχτια. Hova döntsem le a testemet amikor visszatérek a kocsmákból és az éjszakázásokból. Πού να βρω ένα φιλαράκι να μου πει πως μ'αγαπάει στ'αλήθεια αφού κι εσύ έχεις εξαφανιστεί. Hol találok egy barátot aki mondja nekem, hogy igazából szeret engem miután már Te is eltüntél. Μοιάζει η νύχτα μακριά σου να 'ναι ερεθιστική σαν την αμαρτία μα η μορφή σου δραπετεύει από κρυψώνα μυστική με χτυπά με βία. Távol tõled olyan ingerlõ az éjszaka mint a bûn de az alakod megszökik titokzatos rejtekhelyérõl nagy erõvel üt engem. Δεν τη βρίσκω την άκρη πουθενά και πες μου τι να κάνω έχω γεμίσει ασφυκτικά με καπνό το δωμάτιο ως απάνω και ο χρόνος μου γελάει σαν μωρό. Sehol sem igazodom el és mondd meg nekem mit tegyek már zsúfolásig töltöttem füsttel a szobát, a tetejéig és az idõ kinevet engem, mint egy gyermek. Πού να γείρω το κορμί μου όταν γυρνάω απ'τα μπαρ και απ'τα ξενύχτια. Hova döntsem le a testemet amikor visszatérek a kocsmákból és az éjszakázásokból. Πού να βρω ένα φιλαράκι να μου πει πως μ'αγαπάει στ'αλήθεια αφού κι εσύ έχεις εξαφανιστεί. Hol találok egy barátot aki mondja nekem, hogy igzából szeret engem miután már Te is eltüntél. Ούτε εσύ έχεις τη λύση να μου δώσεις που γυρεύω τη λύση που ζητάω μπλοκαρισμένος από χρόνια στα δικά σου τα γρανάζια που για μέρες τραγουδάω. Neked sincs meg a megoldás, amit keresek és kérek hogy azt nekem add a saját magad útvesztõiben évek óta bezárva amikrõl napokig énekelek. Δεν τη βρίσκω την την άκρη... Sehol sem igazodom el...
#50974 Asteri 2008-01-14
Haris Alexiou/Aleksiou: Apose thelo na pio Χάρις Αλεξίου Απόψε θέλω να πιω / Ma este inni akarok Απόψε θέλω να πιω τίποτα μετά να μη θυμάμαι Μέσα στον καπνό να παγιδευτώ συνέπειες να μη φοβάμαι. Ma este inni akarok, hogy utána ne emlékezzek semmire. Magamat füsthálóba zárva takarom, hogy a következményektõl ne féljek. Απόψε θέλω να πιω θέλω να ξεφύγω από τα όριά μου Μέσα στον καπνό να εξομολογηθώ για τα χαμένα όνειρά μου. Ma este inni akarok, túl akarom lépni a határaimat Hogy a füstben meggyónjam az elvesztegetett álmaimat. Θ'ανάβω με τσιγάρα θα σβήνω με ποτά / 2x Τώρα που πήγα τη λαχτάρα στάχτη να γίνουν όλα πια. Mint a cigaretta, lángra gyúlok, s égek, majd itallal oltva magam, elenyészek / 2x Most hogy vállaltam a vágyamat váljon hát hamuvá minden! Απόψε θέλω να πιω όλους και όλα να τα διαγράψω Μέσα στον καπνό να εξαφανιστώ πίσω να μην ξανακοιτάζω. Ma inni akarok, hogy kidûljek, s hogy magamból mindent, és mindenkit kitöröljek Benn, a füst ködében megsemmisüljek, s hogy vissza, hátra, sose nézzek! Stratos: Bravó Asteri mu! Csak így tovább! (Hogy ne kelljen véletlenül sem azt mondanom; - Néhány kivételtõl eltekintve, én fordítottam az összes nótát....!!!) És a többiekkel vajon mi lett? (Lacka, Koveti, és az össz.: Zsófia...? - Krisztáról nem is beszélve?) Még mindig nem vészelték át a 2007-es év elmúlását?
Haris Alexiou/Aleksiou: Apose thelo na pio Χάρις Αλεξίου Απόψε θέλω να πιω / Ma este inni akarok Απόψε θέλω να πιω τίποτα μετά να μη θυμάμαι Μέσα στον καπνό να παγιδευτώ συνέπειες να μη φοβάμαι. Ma este inni akarok, hogy utána ne emlékezzek semmire. Magamat füsthálóba zárva takarom, hogy a következményektõl ne féljek. Απόψε θέλω να πιω θέλω να ξεφύγω από τα όριά μου Μέσα στον καπνό να εξομολογηθώ για τα χαμένα όνειρά μου. Ma este inni akarok, túl akarom lépni a határaimat Hogy a füstben meggyónjam az elvesztegetett álmaimat. Θ'ανάβω με τσιγάρα θα σβήνω με ποτά / 2x Τώρα που πήγα τη λαχτάρα στάχτη να γίνουν όλα πια. Mint a cigaretta, lángra gyúlok, s égek, majd itallal oltva magam, elenyészek / 2x Most hogy vállaltam a vágyamat váljon hát hamuvá minden! Απόψε θέλω να πιω όλους και όλα να τα διαγράψω Μέσα στον καπνό να εξαφανιστώ πίσω να μην ξανακοιτάζω. Ma inni akarok, hogy kidûljek, s hogy magamból mindent, és mindenkit kitöröljek Benn, a füst ködében megsemmisüljek, s hogy vissza, hátra, sose nézzek! Stratos: Bravó Asteri mu! Csak így tovább! (Hogy ne kelljen véletlenül sem azt mondanom; - Néhány kivételtõl eltekintve, én fordítottam az összes nótát....!!!) És a többiekkel vajon mi lett? (Lacka, Koveti, és az össz.: Zsófia...? - Krisztáról nem is beszélve?) Még mindig nem vészelték át a 2007-es év elmúlását?
#50907 Stratos 2008-01-13
Jorgo! Ha már így felgyógyulóban vagy, neki is eshetnél Te is egy kis fordításnak... Ha már az Illéséknél tartottunk... Egy régi-régi szám! Az egyik kedvencem volt...! - Jorgos: Neked mindent, Strato! Stratos: Köszi Jorgo! Nagyon gyors voltál! És szinte tökéletes a fordításod. Most már megértheted Te is, milyen az, ha ismeretlen kifejezéshez érsz, mert szó szerint a saját nyelvedre fordítva, zöldség jönne ki belõle... Kérhetünk más számot is? (Igyekszünk egyszerûeket kérni, de a nehezebb kifejezéseknél majd segítünk, mit is érts rajta...) (Tolcsvay László - Bródy János) Hunyd le a szemed Κλείσε τα μάτια σου (Kleíse ta mátia sou) Oly gyönyörû vagy fényes a hajad engedd, hogy érezzelek Téged Είσαι υπέροχη τα μαλλιά σου γεμάτα φως άσε με να σε νιώσω (a 'Teged” szo nem nagy betuvel gorogul!) Csillog a szemed bontsd ki az öved nem kell most semmitõl se félned Τα μάτια σου λάμπουν ξεκούμπωσε τη ζώνη σου μη φοβάσαι τίποτα άλλο πια Mondd el ami bánt vesd le a ruhád nem bûn ma már az amit kérek Πες μου, αν κάτι σε ενοχλεί βγάλε τα ρούχα σου αυτό που ζητώ, άλλο πια δεν είναι αμαρτία Hunyd le a szemed tárd ki a szíved hallod, hogy hív, hív az ének Κλείσε τα μάτια σου άνοιξε την καρδιά σου άκου πώς σε καλεί το τραγούδι Jöjj ölelj úgy kedvesem ölelj úgy, hogy jó legyen Αγκάλιασέ με αγάπη μου κι έλα να περάσουμε καλά (?) (ezt nem nagyon ertem, talan mi nem szoktunk igy beszelni) Hunyd le a szemed tárd ki a szíved úgy szeretlek, úgy szeretnélek Κλείσε τα μάτια σου άνοιξε την καρδιά σου πόσο σ’ αγαπώ, πόσο θά ’θελα Jöjj gyere velem jöjj kedvesem ne mondd, hogy nem, ha mélyen érzed Έλα μαζί μου έλα αγάπη μου μην αρνηθείς, αν το νιώθεις μέσα σου Hunyd le a szemed tárd ki a szíved szoríts meg jól, hogyha kérlek Κλείσε τα μάτια σου άνοιξε την καρδιά σου κράτα με σφιχτά αν στο ζητήσω Jöjj ölelj......
Jorgo! Ha már így felgyógyulóban vagy, neki is eshetnél Te is egy kis fordításnak... Ha már az Illéséknél tartottunk... Egy régi-régi szám! Az egyik kedvencem volt...! - Jorgos: Neked mindent, Strato! Stratos: Köszi Jorgo! Nagyon gyors voltál! És szinte tökéletes a fordításod. Most már megértheted Te is, milyen az, ha ismeretlen kifejezéshez érsz, mert szó szerint a saját nyelvedre fordítva, zöldség jönne ki belõle... Kérhetünk más számot is? (Igyekszünk egyszerûeket kérni, de a nehezebb kifejezéseknél majd segítünk, mit is érts rajta...) (Tolcsvay László - Bródy János) Hunyd le a szemed Κλείσε τα μάτια σου (Kleíse ta mátia sou) Oly gyönyörû vagy fényes a hajad engedd, hogy érezzelek Téged Είσαι υπέροχη τα μαλλιά σου γεμάτα φως άσε με να σε νιώσω (a 'Teged” szo nem nagy betuvel gorogul!) Csillog a szemed bontsd ki az öved nem kell most semmitõl se félned Τα μάτια σου λάμπουν ξεκούμπωσε τη ζώνη σου μη φοβάσαι τίποτα άλλο πια Mondd el ami bánt vesd le a ruhád nem bûn ma már az amit kérek Πες μου, αν κάτι σε ενοχλεί βγάλε τα ρούχα σου αυτό που ζητώ, άλλο πια δεν είναι αμαρτία Hunyd le a szemed tárd ki a szíved hallod, hogy hív, hív az ének Κλείσε τα μάτια σου άνοιξε την καρδιά σου άκου πώς σε καλεί το τραγούδι Jöjj ölelj úgy kedvesem ölelj úgy, hogy jó legyen Αγκάλιασέ με αγάπη μου κι έλα να περάσουμε καλά (?) (ezt nem nagyon ertem, talan mi nem szoktunk igy beszelni) Hunyd le a szemed tárd ki a szíved úgy szeretlek, úgy szeretnélek Κλείσε τα μάτια σου άνοιξε την καρδιά σου πόσο σ’ αγαπώ, πόσο θά ’θελα Jöjj gyere velem jöjj kedvesem ne mondd, hogy nem, ha mélyen érzed Έλα μαζί μου έλα αγάπη μου μην αρνηθείς, αν το νιώθεις μέσα σου Hunyd le a szemed tárd ki a szíved szoríts meg jól, hogyha kérlek Κλείσε τα μάτια σου άνοιξε την καρδιά σου κράτα με σφιχτά αν στο ζητήσω Jöjj ölelj......
#50823 Stratos 2008-01-11
Szóval, akad itt azért rock-utánpótlás... (Egyre inkább elfog a kétely mostanában, hogy mennyire fordítom le jól a nótákat, annyi idegen kifejezéssel szembesülök... Ha van nálam, ki jobban kiismeri magát, nyugodtan szóljon!!!) :wink: LANTHANOUSA POREIA - Kalo Taxidi nyxta Καλό ταξίδι νύχτα / Jó utat, sötét éj! Λανθάνουσα πορεία Μουσική/Στίχοι: Χατζιδάκης Χ/Νικολούζος Λ Ονειρεύομαι την στιγμή αυτή ν’ αλλάξω ονειρεύομαι να σου πω πόσο θα ‘θελα τα όνειρα να πετάξω και στην νύχτα αυτή να δοθώ Arról álmodozom, hogy megváltsam ezt a pillanatot arról révedezek, hogy néked elmondom; mennyire szerettem volna az álmaimat elhajítani, és helyettük - ez éjszakán -, magamat neked átadni! Ονειρεύομαι το μυαλό σου πως ελέγχω ονειρεύομαι πως με θες κι όσο κι αν μπορώ το κρύο βλέμμα σου ν’ αντέχω πόσο θα ‘θελα να ‘ταν χθες Álmodozom; hogyan tudnám ellenõrzésem alá vonni a tudatod? S hogy kellek neked - igen! - arról álmodom És bármennyire is ellent tudok állni hideg tekintetednek, óh, mennyire szeretném, ha most még csak; tegnap lenne! Καλό ταξίδι νύχτα και ελπίζω φως μου να σε φτάσω καλό ταξίδι νύχτα μια ηλιαχτίδα να δαμάσω καλό ταξίδι νύχτα ο ήλιος έχει πια χλομιάσει καλό ταξίδι νύχτα έχεις τα πάντα σκοτεινιάσει Jó utat, sötét éj! S remélem, szemem fénye, elérlek még! Jó utat, sötét éj! Egy napsugarat betörnék - meglovagolnék! Jó utat, sötét éj! Megfakul a nap, elvesztette már színét ! Jó utat, sötét éj! Mindent befedtél, cudar sötétség! Δεν ανέχομαι τη σκουριά κι έχεις πια σαπίσει τη ματιά που χάνεται στη βροχή κι αυτή η θάλασσα που ‘χει τη ζωή ποτίσει ό,τι ζήσαμε το ξεβράζει στη σιωπή Nem tudom elviselni a rozsdát, s te már elkorhadtál Szemed ragyogása elvész, ahogy az esõ szitál S az a tenger víz, mi eddig az életet öntözte most - mit megéltünk -, eláztatja mind a csöndben Καλό ταξίδι νύχτα... Jó utat, sötét éj!... Δεν ανέχομαι το θρασύδειλο σου ύφος κι όσο υπάρχεις καταστρέφεις το ρεφρέν μοιάζει βρώμικος και μάταιος ο στερνός μου στίχος σβήσ’ τη θλίψη μου ουρανέ Nem tudom elviselni azt a savanyú képedet s bármennyire igyekszel, tönkrevágod az ízt, a lényeget Talán mocskos, vacak, és hiábavaló utolsó verszakom Oh, te jó ég, töröld el a nyomorú bánatom! Καλό ταξίδι νύχτα... Jó utat, sötét éj!... és még egy ráadás szám: LANTHANOUSA POREIA - Oneira sti siopi:
Szóval, akad itt azért rock-utánpótlás... (Egyre inkább elfog a kétely mostanában, hogy mennyire fordítom le jól a nótákat, annyi idegen kifejezéssel szembesülök... Ha van nálam, ki jobban kiismeri magát, nyugodtan szóljon!!!) :wink: LANTHANOUSA POREIA - Kalo Taxidi nyxta Καλό ταξίδι νύχτα / Jó utat, sötét éj! Λανθάνουσα πορεία Μουσική/Στίχοι: Χατζιδάκης Χ/Νικολούζος Λ Ονειρεύομαι την στιγμή αυτή ν’ αλλάξω ονειρεύομαι να σου πω πόσο θα ‘θελα τα όνειρα να πετάξω και στην νύχτα αυτή να δοθώ Arról álmodozom, hogy megváltsam ezt a pillanatot arról révedezek, hogy néked elmondom; mennyire szerettem volna az álmaimat elhajítani, és helyettük - ez éjszakán -, magamat neked átadni! Ονειρεύομαι το μυαλό σου πως ελέγχω ονειρεύομαι πως με θες κι όσο κι αν μπορώ το κρύο βλέμμα σου ν’ αντέχω πόσο θα ‘θελα να ‘ταν χθες Álmodozom; hogyan tudnám ellenõrzésem alá vonni a tudatod? S hogy kellek neked - igen! - arról álmodom És bármennyire is ellent tudok állni hideg tekintetednek, óh, mennyire szeretném, ha most még csak; tegnap lenne! Καλό ταξίδι νύχτα και ελπίζω φως μου να σε φτάσω καλό ταξίδι νύχτα μια ηλιαχτίδα να δαμάσω καλό ταξίδι νύχτα ο ήλιος έχει πια χλομιάσει καλό ταξίδι νύχτα έχεις τα πάντα σκοτεινιάσει Jó utat, sötét éj! S remélem, szemem fénye, elérlek még! Jó utat, sötét éj! Egy napsugarat betörnék - meglovagolnék! Jó utat, sötét éj! Megfakul a nap, elvesztette már színét ! Jó utat, sötét éj! Mindent befedtél, cudar sötétség! Δεν ανέχομαι τη σκουριά κι έχεις πια σαπίσει τη ματιά που χάνεται στη βροχή κι αυτή η θάλασσα που ‘χει τη ζωή ποτίσει ό,τι ζήσαμε το ξεβράζει στη σιωπή Nem tudom elviselni a rozsdát, s te már elkorhadtál Szemed ragyogása elvész, ahogy az esõ szitál S az a tenger víz, mi eddig az életet öntözte most - mit megéltünk -, eláztatja mind a csöndben Καλό ταξίδι νύχτα... Jó utat, sötét éj!... Δεν ανέχομαι το θρασύδειλο σου ύφος κι όσο υπάρχεις καταστρέφεις το ρεφρέν μοιάζει βρώμικος και μάταιος ο στερνός μου στίχος σβήσ’ τη θλίψη μου ουρανέ Nem tudom elviselni azt a savanyú képedet s bármennyire igyekszel, tönkrevágod az ízt, a lényeget Talán mocskos, vacak, és hiábavaló utolsó verszakom Oh, te jó ég, töröld el a nyomorú bánatom! Καλό ταξίδι νύχτα... Jó utat, sötét éj!... és még egy ráadás szám: LANTHANOUSA POREIA - Oneira sti siopi:



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..