KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#246760 Stratos 2018-02-05
Alkistis Protopsalti: Trava skandali (2002) Τράβα σκανδάλη / Húzd meg a ravaszt! Στίχοι: Μυρτώ Κοντοβά Μουσική: Δήμητρα Γαλάνη 1. Άλκηστις Πρωτοψάλτη 2. Δήμητρα Γαλάνη Πάλι / És ismét… Τράβα σκανδάλη / Húzd csak meg a ravaszt! Σ’ ότι προλάβαμε και ζήσαμε / Mindenre, amit elértünk, amit megéltünk Σημάδεψε και ρίξε στο κεφάλι. / Célozz, és lődd csak tarkón! Πάλι / Újra…! Τις Κυριακές, που αλητεύαμε / A vasárnapokra, amikor csavarogtunk Και τις βιτρίνες, που χαζεύαμε / És a kirakatokra, amiket bámultunk Σημάδεψε και πάτα τη σκανδάλη / Célozz, és nyomd csak meg a ravaszt! Δε χωρίζουν, όμως, έτσι οι ζωές / Ám, nem lehet így elválasztani az életeket! Των ανθρώπων, που αγαπήθηκαν / Az embereket, akik megszerették egymást με τόσο κόπο / megannyi bajon keresztül ή κι οι δυο μας ή κανείς / Vagy mindketten együtt, vagy senki sem! ως την άκρη της κλωστής / Egészen, amíg csak cérna vége tart... ισορροπήσαμε εμείς. / addig egyensúlyoztunk mi Πάλι / Újra…! Ό,τι προλάβαμε και ζήσαμε / Mindenre, amit elértünk és átéltük Και όλα αυτά, που ψιθυρίσαμε / És mindarra, amit suttogtunk Σημάδεψε και ρίξε στο κεφάλι. / Célozz, és lődd fejen! Πάλι / És ismét… Καθώς τα ρούχα μας σωριάζονται / Ahogy a ruháink rendetlenül szétszóródtak Στα σώματα μας, που αγκαλιάζονται / A testünkre, ahogy összefonódnak Σημάδεψε και πάτα τη σκανδάλη / Célozz, és húzd meg a ravaszt! Δε χωρίζουν όμως έτσι οι ζωές / Ám, nem lehet így elválasztani az életeket! Των ανθρώπων που αγαπήθηκαν / Az embereket, akik megszerették egymást με τόσο κόπο / megannyi bajon keresztül ή κι δυο μας ή κανείς / Vagy mindketten együtt, vagy senki sem! ως την άκρη της κλωστής / Egészen, amíg csak cérna vége tart... ισορροπήσαμε εμείς. / addig egyensúlyoztunk mi További linkek:
Alkistis Protopsalti: Trava skandali (2002) Τράβα σκανδάλη / Húzd meg a ravaszt! Στίχοι: Μυρτώ Κοντοβά Μουσική: Δήμητρα Γαλάνη 1. Άλκηστις Πρωτοψάλτη 2. Δήμητρα Γαλάνη Πάλι / És ismét… Τράβα σκανδάλη / Húzd csak meg a ravaszt! Σ’ ότι προλάβαμε και ζήσαμε / Mindenre, amit elértünk, amit megéltünk Σημάδεψε και ρίξε στο κεφάλι. / Célozz, és lődd csak tarkón! Πάλι / Újra…! Τις Κυριακές, που αλητεύαμε / A vasárnapokra, amikor csavarogtunk Και τις βιτρίνες, που χαζεύαμε / És a kirakatokra, amiket bámultunk Σημάδεψε και πάτα τη σκανδάλη / Célozz, és nyomd csak meg a ravaszt! Δε χωρίζουν, όμως, έτσι οι ζωές / Ám, nem lehet így elválasztani az életeket! Των ανθρώπων, που αγαπήθηκαν / Az embereket, akik megszerették egymást με τόσο κόπο / megannyi bajon keresztül ή κι οι δυο μας ή κανείς / Vagy mindketten együtt, vagy senki sem! ως την άκρη της κλωστής / Egészen, amíg csak cérna vége tart... ισορροπήσαμε εμείς. / addig egyensúlyoztunk mi Πάλι / Újra…! Ό,τι προλάβαμε και ζήσαμε / Mindenre, amit elértünk és átéltük Και όλα αυτά, που ψιθυρίσαμε / És mindarra, amit suttogtunk Σημάδεψε και ρίξε στο κεφάλι. / Célozz, és lődd fejen! Πάλι / És ismét… Καθώς τα ρούχα μας σωριάζονται / Ahogy a ruháink rendetlenül szétszóródtak Στα σώματα μας, που αγκαλιάζονται / A testünkre, ahogy összefonódnak Σημάδεψε και πάτα τη σκανδάλη / Célozz, és húzd meg a ravaszt! Δε χωρίζουν όμως έτσι οι ζωές / Ám, nem lehet így elválasztani az életeket! Των ανθρώπων που αγαπήθηκαν / Az embereket, akik megszerették egymást με τόσο κόπο / megannyi bajon keresztül ή κι δυο μας ή κανείς / Vagy mindketten együtt, vagy senki sem! ως την άκρη της κλωστής / Egészen, amíg csak cérna vége tart... ισορροπήσαμε εμείς. / addig egyensúlyoztunk mi További linkek:
#246759 Stratos 2018-02-04
Haris Aleksiou: AMAN KATERINA MOU Αμάν Κατερίνα μου / Jaj, istenem! Katerinám! Όταν περνώ για να σε ιδώ / Otan perno ja na se idho αχ πώς με βασανίζεις / ah pos me vasanizis έχεις κεφτέδες στη φωτιά / ehis keftedhes sti fotia αχ, Κατερίνα μου γλυκιά / ah, Katerina mu ghlikja και γλυκοτηγανίζεις / ke ghlikotighanizis. Amikor felétek térek, hogy láthassalak ah, hogy mennyire megkínozol engem! Húsgombócokat tartasz a tűzben Ah, Katerinám te édes! És édesen.. sütsz, perzselsz! Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu, κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po. μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana, μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno. Jajj nekem, Katerinám! Óh, báránykám, Katerinám! panaszaimat szeretném neked elmondani A szemeid, mint a gesztenyék Folyton csak kínoznak engem És állandóan csak az ajtódon szeretnék átjutni Έχεις τσουκάλι πήλινο / ehis tsukali pilino και ψήνεις φασουλάδα / ke psinis fasuladha κι εγώ απ' την λαχτάρα μου / ki egho ap' ti lahtara mu παίζοντας την κιθάρα μου / pezodas ti kithara mu σου κάνω πατινάδα / su kano patinadha Az edényeid agyagból vannak És a babot sütögeted És én, csupa-csupa vágyódásból játszogatva a gitáromon Téged dicsőítelek Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu, κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po. μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana, μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno. Istenem, Katerinám! Óh, báránykám, Katerinám! panaszaimat szeretném neked elmondani A szemeid, mint a gesztenyék Folyton csak kínoznak engem És örökké csak az ajtódon szeretnék általjutni Κάνεις ωραία σκορδαλιά / Kánis orea skordaljá βάζεις περίσσιο λάδι / vázis períssio ládhi στην ταραμοσαλάτα σου / stin taramosaláta su η σάλτσα η ντομάτα σου / i sáltsa i domáta su που βάζεις στο πιλάφι / pu vázis sto piláfi Finom fokhagymát készítesz extra olajat adsz a taramo salátádba a mártásod, a paradicsomod amit a pilafba teszel Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu, κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po. μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana, μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno. Jajj, istenem, Katerinám! Óh, báránykám, Katerinám! panaszaimat szeretném neked elmondani A szemeid, mint a gesztenyék Folyton csak kínoznak engem És örökké csak az ajtódon szeretnék általjutni Katerina Tsiridou (P. Tounta): Aman Katerina mou Köszönjük PETRIDISZ HRISZTOSZ-nak az alábbi fordítás közzé tételét a FACEBOOK-on!: '...a táncházban énekelt verziót műfordítottam. Áldott Karácsonyt, és Boldog Újévet!' KATERINÁM HOGY PILLANTÁSOM RÁD VETEM ÓH MOND MIÉRT GYÖTÖRSZ KÍNZOL ENGEM SÜTŐDBEN SÜL MÁR AZ ÍZES TOKÁNY ÓH KATERINÁM TE ÉDES SZÉP LÁNY OLY FORRÓN PERZSELSZ MEG ENGEM KATERINÁM KEDVESEM BÁRÁNYKÁM VAGY ÉNNEKEM BÚS PANASZOS BÁNATOMAT HAD MONDJAM MOST EL HEJ GESZTENYE SZÍN SZEMEDDEL KÍNZOL JÁTSZOL SZÍVEMMEL VÁGYAM SZÍVED AJTAJÁN ENGEDJÉL MAJD BE AGYAG EDÉNYED DÍSZES TÁL BELŐLE ÍZES BAB ILLATA SZÁLL MÁR KÍNZÓ VÁGYAM JÁTSZIK VELEM AHOGY GITÁROMAT PENGETEM FÉRJEDNEK KÍVÁNSZ ENGEM KATERINÁM KEDVESEM BÁRÁNYKÁM... |-> Tovább
Haris Aleksiou: AMAN KATERINA MOU Αμάν Κατερίνα μου / Jaj, istenem! Katerinám! Όταν περνώ για να σε ιδώ / Otan perno ja na se idho αχ πώς με βασανίζεις / ah pos me vasanizis έχεις κεφτέδες στη φωτιά / ehis keftedhes sti fotia αχ, Κατερίνα μου γλυκιά / ah, Katerina mu ghlikja και γλυκοτηγανίζεις / ke ghlikotighanizis. Amikor felétek térek, hogy láthassalak ah, hogy mennyire megkínozol engem! Húsgombócokat tartasz a tűzben Ah, Katerinám te édes! És édesen.. sütsz, perzselsz! Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu, κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po. μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana, μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno. Jajj nekem, Katerinám! Óh, báránykám, Katerinám! panaszaimat szeretném neked elmondani A szemeid, mint a gesztenyék Folyton csak kínoznak engem És állandóan csak az ajtódon szeretnék átjutni Έχεις τσουκάλι πήλινο / ehis tsukali pilino και ψήνεις φασουλάδα / ke psinis fasuladha κι εγώ απ' την λαχτάρα μου / ki egho ap' ti lahtara mu παίζοντας την κιθάρα μου / pezodas ti kithara mu σου κάνω πατινάδα / su kano patinadha Az edényeid agyagból vannak És a babot sütögeted És én, csupa-csupa vágyódásból játszogatva a gitáromon Téged dicsőítelek Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu, κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po. μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana, μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno. Istenem, Katerinám! Óh, báránykám, Katerinám! panaszaimat szeretném neked elmondani A szemeid, mint a gesztenyék Folyton csak kínoznak engem És örökké csak az ajtódon szeretnék általjutni Κάνεις ωραία σκορδαλιά / Kánis orea skordaljá βάζεις περίσσιο λάδι / vázis períssio ládhi στην ταραμοσαλάτα σου / stin taramosaláta su η σάλτσα η ντομάτα σου / i sáltsa i domáta su που βάζεις στο πιλάφι / pu vázis sto piláfi Finom fokhagymát készítesz extra olajat adsz a taramo salátádba a mártásod, a paradicsomod amit a pilafba teszel Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu, κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po. μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana, μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno. Jajj, istenem, Katerinám! Óh, báránykám, Katerinám! panaszaimat szeretném neked elmondani A szemeid, mint a gesztenyék Folyton csak kínoznak engem És örökké csak az ajtódon szeretnék általjutni Katerina Tsiridou (P. Tounta): Aman Katerina mou Köszönjük PETRIDISZ HRISZTOSZ-nak az alábbi fordítás közzé tételét a FACEBOOK-on!: '...a táncházban énekelt verziót műfordítottam. Áldott Karácsonyt, és Boldog Újévet!' KATERINÁM HOGY PILLANTÁSOM RÁD VETEM ÓH MOND MIÉRT GYÖTÖRSZ KÍNZOL ENGEM SÜTŐDBEN SÜL MÁR AZ ÍZES TOKÁNY ÓH KATERINÁM TE ÉDES SZÉP LÁNY OLY FORRÓN PERZSELSZ MEG ENGEM KATERINÁM KEDVESEM BÁRÁNYKÁM VAGY ÉNNEKEM BÚS PANASZOS BÁNATOMAT HAD MONDJAM MOST EL HEJ GESZTENYE SZÍN SZEMEDDEL KÍNZOL JÁTSZOL SZÍVEMMEL VÁGYAM SZÍVED AJTAJÁN ENGEDJÉL MAJD BE AGYAG EDÉNYED DÍSZES TÁL BELŐLE ÍZES BAB ILLATA SZÁLL MÁR KÍNZÓ VÁGYAM JÁTSZIK VELEM AHOGY GITÁROMAT PENGETEM FÉRJEDNEK KÍVÁNSZ ENGEM KATERINÁM KEDVESEM BÁRÁNYKÁM... |-> Tovább
#246719 Stratos 2018-01-31
Ismét az Arion Rádiót hallgattam reggel: Viky Mosholiou: Palikaraki pu 'liosa Παλικαράκι που 'λιωσα / Dalia, kitől elolvadtam Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος. Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος. Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού, δίσκος 45 στροφών, 1964. Β φωνή: Μιχάλης Ιωαννίδης. Παλικαράκι που λιωσα / Szép dalia, kitől elolvadtam στο συναπάντημά σου / amikor veled összetalálkoztam να ταν και να πιανε η ευχή / Bár csak megfogannának az imáim is να διάβαζε η καρδιά σου / Ó, bár kiolvasná a szíved στ αχείλι μου τα αφίλητο / a csókolatlan ajkaimról κάθε καημό μου αμίλητο. / minden kimondatlan fájdalmamat Να ταν κοντά σου να ρχόμουν / Bár közelebb jöhetnék hozzád, δούλα με θες, κυρά σου / s engem cselédnek, asszonyodnak akarnál! να σου τοιμάζω το ψωμί / Bár a kenyeret számodra előkészíthetném που πας για τη δουλειά σου / mielőtt a munkába igyekeznél και να ρωτώ την έννοια σου / és a gondolataidról faggathatnám megkérdezhetném στα μάτια τα μελένια σου! / a sötét szemeidet! Να καρτερώ στην πόρτα μας / Bárcsak az ajtónknál várhatnálak βραδιές και μεσημέρια / Éjszakánként és a délidőkben για μια δροσιά στο στόμα σου / Egy harmatért a szádon στα κουρασμένα χέρια / a fáradt kezeidben Πως θα κρυφοκαμάρωνα / Oh, hogy cirógatnálak, dédelgetnélek και θα σε γλυκομάλωνα. / és édesen élcelődnék veled! További linkek:
Ismét az Arion Rádiót hallgattam reggel: Viky Mosholiou: Palikaraki pu 'liosa Παλικαράκι που 'λιωσα / Dalia, kitől elolvadtam Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος. Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος. Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού, δίσκος 45 στροφών, 1964. Β φωνή: Μιχάλης Ιωαννίδης. Παλικαράκι που λιωσα / Szép dalia, kitől elolvadtam στο συναπάντημά σου / amikor veled összetalálkoztam να ταν και να πιανε η ευχή / Bár csak megfogannának az imáim is να διάβαζε η καρδιά σου / Ó, bár kiolvasná a szíved στ αχείλι μου τα αφίλητο / a csókolatlan ajkaimról κάθε καημό μου αμίλητο. / minden kimondatlan fájdalmamat Να ταν κοντά σου να ρχόμουν / Bár közelebb jöhetnék hozzád, δούλα με θες, κυρά σου / s engem cselédnek, asszonyodnak akarnál! να σου τοιμάζω το ψωμί / Bár a kenyeret számodra előkészíthetném που πας για τη δουλειά σου / mielőtt a munkába igyekeznél και να ρωτώ την έννοια σου / és a gondolataidról faggathatnám megkérdezhetném στα μάτια τα μελένια σου! / a sötét szemeidet! Να καρτερώ στην πόρτα μας / Bárcsak az ajtónknál várhatnálak βραδιές και μεσημέρια / Éjszakánként és a délidőkben για μια δροσιά στο στόμα σου / Egy harmatért a szádon στα κουρασμένα χέρια / a fáradt kezeidben Πως θα κρυφοκαμάρωνα / Oh, hogy cirógatnálak, dédelgetnélek και θα σε γλυκομάλωνα. / és édesen élcelődnék veled! További linkek:
#246678 Stratos 2018-01-28
Kicsit belezavarodtam, mert e népdalnak néhány sorát felcserélték a különböző feldolgozásokban..! Stella Konitopoulou /Στέλλα Κονιτοπούλου: Horepsete horepsete (1973) Χορέψετε χορέψετε / Táncoljatok, táncoljatok! / Horepsete horepsete Στίχοι / Dalszöveg: Παραδοσιακό / Népdal Μουσική / Zene: Παραδοσιακό / Népdal Περιοχή / Származási hely hely: Δωδεκάννησα / Dodekannisa ( Κάλυμνος / Kalimnos ) 1. Ειρήνη Κονιτοπούλου / Irini Konitopoulou :arrow: 2. Δόμνα Σαμίου / Dhomna Samiou :arrow: 3. Γιάννης Πάριος / Giannis Parios :arrow: 4. Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elefteria Arvanitaki :arrow: 5. ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΒΑΝΔΗ / D(h)espina Vand(h)i :arrow: 6. Mydrosz együttes: :arrow: Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete τα νιάτα να χαρείτε / ta nyáta na charíte γιατί σε τούτο τον ντουνιά / jatí se túto ton dunyá δε θα τα ξαναβρείτε / dhe tha ta ksanavríte Táncoljatok, táncoljatok! Élvezzétek ki az ifjú korotok! Mert - még egyszer - e világban Az ifjúságra, nem lelhettek újra! Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái Add át magadat a táncnak Mert minket e föld, majd úgy is felfal Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen! Όσοι έχουνε καλή καρδιά / Ósi échune kalí kardhjá και τακτικά γλεντούνε / ke taktiká ghlendúne μονάχα αυτοί τον ψεύτικο / monácha aftí ton pséftiko τον κόσμο θα χαρούνε / ton kózmo tha charúne Mind, akiknek jó szíve van, És rendszeresen mulatoznak Ők azok, kik e hamis világnak Majd örvendeni tudnak! Τούτη η γης που την πατούμε / Túti í ghís pu tin patúme όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme τούτη η γης που την πατούμε / túti i ghis pu tin patúme E földbe, amelyet most tapodunk, Egyszer, mindannyian bebújunk. Egyszer, mindannyian bebújunk, E földbe, amelyet most tapodunk. Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete παπούτσια μη λυπάστε / papúcja mi lipáste μα εκείνα ξεκουράζονται / ma ekína ksekurázonde τη νύχτα που κοιμάστε / ti níchta pu kimáste Táncoljatok, táncoljatok! A cipőtöket se sajnáljátok Hiszen, sokat pihennek azok, Éjjel, amikor ti alszotok! Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái Add át magadat a táncnak Mert minket e föld, majd úgy is felfal Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen! Χορέψετε, χορέψετε, τα νιάτα να χαρείτε / Chorépsete, chorépsete, ta nyáta na charíte γιατί σε τούτο το ντουνιά δε θα τα ξαναβρείτε / jatí se túto to dunyá dhe tha ta ksanavríte Táncoljatok, táncoljatok!... |-> Tovább
Kicsit belezavarodtam, mert e népdalnak néhány sorát felcserélték a különböző feldolgozásokban..! Stella Konitopoulou /Στέλλα Κονιτοπούλου: Horepsete horepsete (1973) Χορέψετε χορέψετε / Táncoljatok, táncoljatok! / Horepsete horepsete Στίχοι / Dalszöveg: Παραδοσιακό / Népdal Μουσική / Zene: Παραδοσιακό / Népdal Περιοχή / Származási hely hely: Δωδεκάννησα / Dodekannisa ( Κάλυμνος / Kalimnos ) 1. Ειρήνη Κονιτοπούλου / Irini Konitopoulou :arrow: 2. Δόμνα Σαμίου / Dhomna Samiou :arrow: 3. Γιάννης Πάριος / Giannis Parios :arrow: 4. Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elefteria Arvanitaki :arrow: 5. ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΒΑΝΔΗ / D(h)espina Vand(h)i :arrow: 6. Mydrosz együttes: :arrow: Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete τα νιάτα να χαρείτε / ta nyáta na charíte γιατί σε τούτο τον ντουνιά / jatí se túto ton dunyá δε θα τα ξαναβρείτε / dhe tha ta ksanavríte Táncoljatok, táncoljatok! Élvezzétek ki az ifjú korotok! Mert - még egyszer - e világban Az ifjúságra, nem lelhettek újra! Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái Add át magadat a táncnak Mert minket e föld, majd úgy is felfal Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen! Όσοι έχουνε καλή καρδιά / Ósi échune kalí kardhjá και τακτικά γλεντούνε / ke taktiká ghlendúne μονάχα αυτοί τον ψεύτικο / monácha aftí ton pséftiko τον κόσμο θα χαρούνε / ton kózmo tha charúne Mind, akiknek jó szíve van, És rendszeresen mulatoznak Ők azok, kik e hamis világnak Majd örvendeni tudnak! Τούτη η γης που την πατούμε / Túti í ghís pu tin patúme όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme τούτη η γης που την πατούμε / túti i ghis pu tin patúme E földbe, amelyet most tapodunk, Egyszer, mindannyian bebújunk. Egyszer, mindannyian bebújunk, E földbe, amelyet most tapodunk. Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete παπούτσια μη λυπάστε / papúcja mi lipáste μα εκείνα ξεκουράζονται / ma ekína ksekurázonde τη νύχτα που κοιμάστε / ti níchta pu kimáste Táncoljatok, táncoljatok! A cipőtöket se sajnáljátok Hiszen, sokat pihennek azok, Éjjel, amikor ti alszotok! Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái Add át magadat a táncnak Mert minket e föld, majd úgy is felfal Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen! Χορέψετε, χορέψετε, τα νιάτα να χαρείτε / Chorépsete, chorépsete, ta nyáta na charíte γιατί σε τούτο το ντουνιά δε θα τα ξαναβρείτε / jatí se túto to dunyá dhe tha ta ksanavríte Táncoljatok, táncoljatok!... |-> Tovább
#246657 Stratos 2018-01-25
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül UHHH! MIlyen sokan, és hányféle képen adták elő ezt a nótát! MARY LO : Min ton rotas ton ourano Fonetika: Μη τον ρωτάς τον ουρανό / Min ton rotas ton urano! Στίχοι / Dalszöveg: Γιάννης Ιωαννίδης & Παναγιώτης Κοκοντίνης Μουσική / Zene: Μάνος Χατζιδάκις / Manosz Hadzidakisz Előadók: 1. Μαίρη Λω / Mary L :arrow: 2. Τζένη Καρέζη :arrow: 3. Μαρία Δουράκη 4. Αλεξάνδρα :arrow: 5. Μαρία Φαραντούρη :arrow: 6. Κώστας Θωμαΐδης 7. Αλίκη Καγιαλόγλου (30') :arrow: 8. Χαρούλα Αλεξίου :arrow: 9. Βασίλης Λέκκας :arrow: 10. Δήμητρα Γαλάνη :arrow: 11. Δήμητρα Γαλάνη & Αλκίνοος Ιωαννίδης :arrow: 12. Μάριος Φραγκούλης & Lara Fabian :arrow: All Alone Am I 13. Δημήτρης Ζερβουδάκης :arrow: 14. Νατάσσα Μποφίλιου :arrow: 15. Anna Vissi :arrow: 16. Βίκυ Μοσχολιού-Χάρις Αλεξίου :arrow: Λόγο στο λόγο και ξεχαστήκαμε  / Lógho sto lógho ke ksechastíkame  μας πήρε ο πόνος και νυχτωθήκαμε  / mas píre o pónos ke nichtothíkame  σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su  να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su  σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su  να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su  Μην τον ρωτάς τον ουρανό  / Min ton rotás ton uranó  το σύννεφο και το φεγγάρι  / to sínnefo ke to fengári  το βλέμμα σου το σκοτεινό  / to vlémma su to skotinó  κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει  / káti áp’ ti níchta échi pári  / x2 Ό,τι μας βρήκε κι ό,τι μας λύπησε  / Ó,ti más vríke ki ó,ti mas... |-> Tovább
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül UHHH! MIlyen sokan, és hányféle képen adták elő ezt a nótát! MARY LO : Min ton rotas ton ourano Fonetika: Μη τον ρωτάς τον ουρανό / Min ton rotas ton urano! Στίχοι / Dalszöveg: Γιάννης Ιωαννίδης & Παναγιώτης Κοκοντίνης Μουσική / Zene: Μάνος Χατζιδάκις / Manosz Hadzidakisz Előadók: 1. Μαίρη Λω / Mary L :arrow: 2. Τζένη Καρέζη :arrow: 3. Μαρία Δουράκη 4. Αλεξάνδρα :arrow: 5. Μαρία Φαραντούρη :arrow: 6. Κώστας Θωμαΐδης 7. Αλίκη Καγιαλόγλου (30') :arrow: 8. Χαρούλα Αλεξίου :arrow: 9. Βασίλης Λέκκας :arrow: 10. Δήμητρα Γαλάνη :arrow: 11. Δήμητρα Γαλάνη & Αλκίνοος Ιωαννίδης :arrow: 12. Μάριος Φραγκούλης & Lara Fabian :arrow: All Alone Am I 13. Δημήτρης Ζερβουδάκης :arrow: 14. Νατάσσα Μποφίλιου :arrow: 15. Anna Vissi :arrow: 16. Βίκυ Μοσχολιού-Χάρις Αλεξίου :arrow: Λόγο στο λόγο και ξεχαστήκαμε  / Lógho sto lógho ke ksechastíkame  μας πήρε ο πόνος και νυχτωθήκαμε  / mas píre o pónos ke nichtothíkame  σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su  να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su  σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου  / zvíse to dhákri me to mantíli su  να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου  / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su  Μην τον ρωτάς τον ουρανό  / Min ton rotás ton uranó  το σύννεφο και το φεγγάρι  / to sínnefo ke to fengári  το βλέμμα σου το σκοτεινό  / to vlémma su to skotinó  κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει  / káti áp’ ti níchta échi pári  / x2 Ό,τι μας βρήκε κι ό,τι μας λύπησε  / Ó,ti más vríke ki ó,ti mas... |-> Tovább
#246585 Stratos 2018-01-14
Leonidas Balafas: Oti esthanese na les Ότι αισθάνεσαι να λες / Amit csak érzel, mondd el! Λεωνίδας Μπαλάφας Ό,τι αισθάνεσαι να λες, γιατί περνάνε οι στιγμές σαν σε φωνάξει ο ουρανός, δε θα υπάρχει γυρισμός, ζήσε με φως και ο Θεός ας ρίχνει και χαλάζι μη φύγεις με μαράζι Amit csak érzel, mondd azonnal el, Mert a pillanatok, oly gyorsan múlnak el! Amint magához szólít az ég, Már nem lesz visszatérés, Élj hát, fénnyel, És az Isten, kéjjel, Csak hadd zúdítson le jeges esőt! De el ne távozz bánattól epedőn!
Leonidas Balafas: Oti esthanese na les Ότι αισθάνεσαι να λες / Amit csak érzel, mondd el! Λεωνίδας Μπαλάφας Ό,τι αισθάνεσαι να λες, γιατί περνάνε οι στιγμές σαν σε φωνάξει ο ουρανός, δε θα υπάρχει γυρισμός, ζήσε με φως και ο Θεός ας ρίχνει και χαλάζι μη φύγεις με μαράζι Amit csak érzel, mondd azonnal el, Mert a pillanatok, oly gyorsan múlnak el! Amint magához szólít az ég, Már nem lesz visszatérés, Élj hát, fénnyel, És az Isten, kéjjel, Csak hadd zúdítson le jeges esőt! De el ne távozz bánattól epedőn!
#246540 Stratos 2018-01-07
Panos Gavalas : Den me ponás den m'agapas (1971) Δεν με πονάς δεν μ' αγαπάς / Le sem sajnálsz, nem szeretsz már! ΠΑΝΟΣ ΓΑΒΑΛΑΣ και ΡΙΑ ΚΟΥΡΤΗ ( Πάν. Γαβαλά - Αντ. Κουλούρη ) Μ' έχεις ποτίσει φαρμάκι πικρό  / Annyi keserű bánattal öntöztél meg engemet πικρό πολύ πικρό  / De annyi - nagyon keserű -, fájdalommal, Που αν ήταν άλλος θα σ' είχε μισήσει  / Hogy.. ha bárki más volna helyemben, meg is gyűlöl tégedet μα εγώ σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / De én szeretlek, szeretlek! Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Nem törődsz velem, ezért kínozol… δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς  / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Μου 'χεις ψημένο το ψάρι στα χείλη  / Bármit megtehettél (ajkaimon halat süthettél) velem, καιρό πολύ καιρό  / Sokáig, hosszú - hosszú ideig! Ξέρω τι θέλεις μα τι να σου κάνω  / Tudom, mit akarsz, de hát mit tehetnék? αφού σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / Hiszen szeretlek, szeretlek! Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Le sem sajnálsz, emiatt, ezért kínozol δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς  / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Μ' έχεις πληγώσει και μες στην καρδιά μου  / Mély sebet ejtettél rajtam, a szívemben πονώ πολύ πονώ  / Fáj, nagyon fáj nekem! Πρέπει να φύγω μα μένω κοντά σου  / Távoznom kellene, de melletted maradok γιατί σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / Mert szeretlek, szeretlek nagyon Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Nem érdekellek már, ezért kínozol δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς. / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Giannis Kotsaris:
Panos Gavalas : Den me ponás den m'agapas (1971) Δεν με πονάς δεν μ' αγαπάς / Le sem sajnálsz, nem szeretsz már! ΠΑΝΟΣ ΓΑΒΑΛΑΣ και ΡΙΑ ΚΟΥΡΤΗ ( Πάν. Γαβαλά - Αντ. Κουλούρη ) Μ' έχεις ποτίσει φαρμάκι πικρό  / Annyi keserű bánattal öntöztél meg engemet πικρό πολύ πικρό  / De annyi - nagyon keserű -, fájdalommal, Που αν ήταν άλλος θα σ' είχε μισήσει  / Hogy.. ha bárki más volna helyemben, meg is gyűlöl tégedet μα εγώ σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / De én szeretlek, szeretlek! Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Nem törődsz velem, ezért kínozol… δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς  / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Μου 'χεις ψημένο το ψάρι στα χείλη  / Bármit megtehettél (ajkaimon halat süthettél) velem, καιρό πολύ καιρό  / Sokáig, hosszú - hosszú ideig! Ξέρω τι θέλεις μα τι να σου κάνω  / Tudom, mit akarsz, de hát mit tehetnék? αφού σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / Hiszen szeretlek, szeretlek! Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Le sem sajnálsz, emiatt, ezért kínozol δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς  / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Μ' έχεις πληγώσει και μες στην καρδιά μου  / Mély sebet ejtettél rajtam, a szívemben πονώ πολύ πονώ  / Fáj, nagyon fáj nekem! Πρέπει να φύγω μα μένω κοντά σου  / Távoznom kellene, de melletted maradok γιατί σ' αγαπώ σ' αγαπώ  / Mert szeretlek, szeretlek nagyon Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις  / Nem érdekellek már, ezért kínozol δε μ' αγαπάς αληθινά  / S nem szeretsz igazán! με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις  / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς. / Nem szeretsz engem, nem... igazán! Giannis Kotsaris:
#246421 Stratos 2017-12-22
Közeleg a karácsony... sok görög karácsonyi dal közt.. feltűnt egy régi 'Wham!' nóta (a szintén görög származású George Michael - Last Christmas - dalának) görög nyelvű feldolgozása. One: Oi kampanes ktipoun (2003) Οι καμπάνες κτυπούν / A harangok harangoznak Στίχοι / Dalszöveg: Μαίρη Ελευθεριάδη / Mairi Eleftheriadi Μουσική / Zene: George Michael 1. One Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Στο τζάκι η φωτιά / Tűz ropog benn a kandallóban Στην αγκαλιά σου να μου λες 'Χρόνια Πολλά' / A karjaidban mondod nekem, hogy 'Sok Boldogat!' Σαν και πέρσι μου πες σ’ αγαπώ / Úgy mint tavaly, amikor - szeretlek! - azt mondtad, Ήτανε Χριστούγεννα και θες να σου το πω / Karácsony volt, és te is akartad, hogy kimondjam Στο δέντρο τ’ αστέρι μας κοιτούσε / A fáról lebámult ránk a csillag, Η καρδιά στα στήθια μου ριγούσε / S a szívem, a mellemben megdobbant Κι ήτανε τόσο μαγικά / És olyan varázslatos volt, mintha Σα να `χα γεννηθεί ξανά για πρώτη φορά / Először születtem volna meg - újra! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Μα ξυπνώ γύρω ερημιά / De felébredek, s körülöttem minden kihalt Όνειρο ήταν μονάχα, όνειρο ήταν μονάχα / Csupán álom volt, álom volt csak! Πήρες τη καρδιά μου / Elraboltad a szívem Ναι, δεν είσαι πια κοντά μου, μα / Igen, már nem vagy mellettem, igen, Δε θα κλάψω, δε θα λυπηθώ / De nem fogok sírni, nem sajnálkozom majd! Μια άλλη αγάπη θα βρω στο κόσμο αυτό / Egy másik szerelemre lelek majd, ebben a világban Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek! Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Alexia Vassiliou: Oi kampanes Ktipoun (Last Christmas) Az EREDETI dal linkje: Wham! - Last Christmas (Official Video)
Közeleg a karácsony... sok görög karácsonyi dal közt.. feltűnt egy régi 'Wham!' nóta (a szintén görög származású George Michael - Last Christmas - dalának) görög nyelvű feldolgozása. One: Oi kampanes ktipoun (2003) Οι καμπάνες κτυπούν / A harangok harangoznak Στίχοι / Dalszöveg: Μαίρη Ελευθεριάδη / Mairi Eleftheriadi Μουσική / Zene: George Michael 1. One Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Στο τζάκι η φωτιά / Tűz ropog benn a kandallóban Στην αγκαλιά σου να μου λες 'Χρόνια Πολλά' / A karjaidban mondod nekem, hogy 'Sok Boldogat!' Σαν και πέρσι μου πες σ’ αγαπώ / Úgy mint tavaly, amikor - szeretlek! - azt mondtad, Ήτανε Χριστούγεννα και θες να σου το πω / Karácsony volt, és te is akartad, hogy kimondjam Στο δέντρο τ’ αστέρι μας κοιτούσε / A fáról lebámult ránk a csillag, Η καρδιά στα στήθια μου ριγούσε / S a szívem, a mellemben megdobbant Κι ήτανε τόσο μαγικά / És olyan varázslatos volt, mintha Σα να `χα γεννηθεί ξανά για πρώτη φορά / Először születtem volna meg - újra! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Μα ξυπνώ γύρω ερημιά / De felébredek, s körülöttem minden kihalt Όνειρο ήταν μονάχα, όνειρο ήταν μονάχα / Csupán álom volt, álom volt csak! Πήρες τη καρδιά μου / Elraboltad a szívem Ναι, δεν είσαι πια κοντά μου, μα / Igen, már nem vagy mellettem, igen, Δε θα κλάψω, δε θα λυπηθώ / De nem fogok sírni, nem sajnálkozom majd! Μια άλλη αγάπη θα βρω στο κόσμο αυτό / Egy másik szerelemre lelek majd, ebben a világban Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek! Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet! Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet! Alexia Vassiliou: Oi kampanes Ktipoun (Last Christmas) Az EREDETI dal linkje: Wham! - Last Christmas (Official Video)
#246373 Stratos 2017-12-12
Van aki ígérte, hogy egyszer lefordítja... :P (Higgyek Neki...?) Stavento: Mikre mu Dynamiti Μικρέ Μου Δυναμίτη / Hé, Kicsi Dinamitom! Μουσική-Στίχοι: Μιχάλης ΜΕΘ Κουϊνέλης Ενορχήστρωση/Programming: Μιχάλης Κουϊνέλης,Βαγγέλης Γεωργαντζής Ηχογράφηση/Μίξη/Mastering :Βαγγέλης Γεωργαντζής Μπάσο: Βασίλης Πρασόδας Ηλεκτρική κιθάρα:Χάρης Ιωαννίδης Ακουστική κιθάρα:Νίκος Καραγιάννης Μπουζούκι/μπαγλαμάς:Θοδωρής Λαφτσής Πλήκτρα:Βαγγέλης Γεωργαντζής Zene-dalszöveg: Michalis MIT Kouinelis Zenei szerkesztés / Programozás: Michalis Kouinelis, Vangelis Georgantzis Felvétel / keverés / készítés: Vangelis Georgantzis Basszus: Vassilis Prasodas Elektromos gitár: Haris Ioannidis Akusztikus gitár: Nikos Karagiannis Bouzouki / Baglamas: Thodoris Lavtsis Kulcsok: Vangelis Georgantzis Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban το τοπίο ήταν σύνηθες, το `κανες παραμυθένιο. / a megszokott tájat, meséssé változtattad Τα λαμπιόνια αναβοσβήναν και σειόταν η γη / a lámpionok fel-le villogtak, és a föld belereszketett καταπάνω μου ερχόσουν, δυναμίτη μου εσύ. / Egyenesen felém jöttél, dinamitom te! Ήταν πρωί και έψαχνα καφέ να πάρω / Reggel volt, és kutattam, kávét, hol vegyek? ήρθες και μου `πες να σου στρίψω ένα τσιγάρο. / Persze, jöttél, és kérted, sodorjak egy cigarettát neked Στα δύο κόπηκα, έφυγε η μαγκιά μου / Ledermedve ketté hasadtam, a vagányságom odaveszett σιγοψιθύρισα πω πω βρε Παναγιά μου. / Magamban suttogtam: 'Huhh - húúú, Te Szűz Anyám, jajj neked!' Είπα για λίγο να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem! Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem! Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη,  / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá, βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια. / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! / x2 Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban καθώς στρίβω το τσιγάρο νιώθω πως αργοπεθαίνω. / ahogy a cigarettát sodortam, úgy éreztem, haldolklom lassan Κοπανάει η καρδιά μου, μ’ έπιασαν και αρρυθμίες / Egy csapás, a szívemnek oda, aritmiák is kialakultak σου το έδωσα μου γέλασες και να οι ταχυπαλμίες. / Átadtam, Te reám nevettél és na! A szívem sebesen vert újra! Με φίλησες και χάθηκες μέσα στον κόσμο / Megcsókoltál és belevesztél a tömegbe η πλάση μύρισε βασιλικό και δυόσμο. / a helyet, bazsalikom és a menta illata lengte be Οι κήποι φόρεσαν τα άνθη τα καλά τους / A kertek felöltötték díszes növényeiket κι λίμνες στόλισαν όλα τα νούφαρά τους. / és a tavak tele voltak mindenütt tavirózsákkal Είπα να τρέξω να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem! Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem! Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá, βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια.  / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! /... |-> Tovább
Van aki ígérte, hogy egyszer lefordítja... :P (Higgyek Neki...?) Stavento: Mikre mu Dynamiti Μικρέ Μου Δυναμίτη / Hé, Kicsi Dinamitom! Μουσική-Στίχοι: Μιχάλης ΜΕΘ Κουϊνέλης Ενορχήστρωση/Programming: Μιχάλης Κουϊνέλης,Βαγγέλης Γεωργαντζής Ηχογράφηση/Μίξη/Mastering :Βαγγέλης Γεωργαντζής Μπάσο: Βασίλης Πρασόδας Ηλεκτρική κιθάρα:Χάρης Ιωαννίδης Ακουστική κιθάρα:Νίκος Καραγιάννης Μπουζούκι/μπαγλαμάς:Θοδωρής Λαφτσής Πλήκτρα:Βαγγέλης Γεωργαντζής Zene-dalszöveg: Michalis MIT Kouinelis Zenei szerkesztés / Programozás: Michalis Kouinelis, Vangelis Georgantzis Felvétel / keverés / készítés: Vangelis Georgantzis Basszus: Vassilis Prasodas Elektromos gitár: Haris Ioannidis Akusztikus gitár: Nikos Karagiannis Bouzouki / Baglamas: Thodoris Lavtsis Kulcsok: Vangelis Georgantzis Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban το τοπίο ήταν σύνηθες, το `κανες παραμυθένιο. / a megszokott tájat, meséssé változtattad Τα λαμπιόνια αναβοσβήναν και σειόταν η γη / a lámpionok fel-le villogtak, és a föld belereszketett καταπάνω μου ερχόσουν, δυναμίτη μου εσύ. / Egyenesen felém jöttél, dinamitom te! Ήταν πρωί και έψαχνα καφέ να πάρω / Reggel volt, és kutattam, kávét, hol vegyek? ήρθες και μου `πες να σου στρίψω ένα τσιγάρο. / Persze, jöttél, és kérted, sodorjak egy cigarettát neked Στα δύο κόπηκα, έφυγε η μαγκιά μου / Ledermedve ketté hasadtam, a vagányságom odaveszett σιγοψιθύρισα πω πω βρε Παναγιά μου. / Magamban suttogtam: 'Huhh - húúú, Te Szűz Anyám, jajj neked!' Είπα για λίγο να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem! Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem! Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη,  / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá, βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια. / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! / x2 Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban καθώς στρίβω το τσιγάρο νιώθω πως αργοπεθαίνω. / ahogy a cigarettát sodortam, úgy éreztem, haldolklom lassan Κοπανάει η καρδιά μου, μ’ έπιασαν και αρρυθμίες / Egy csapás, a szívemnek oda, aritmiák is kialakultak σου το έδωσα μου γέλασες και να οι ταχυπαλμίες. / Átadtam, Te reám nevettél és na! A szívem sebesen vert újra! Με φίλησες και χάθηκες μέσα στον κόσμο / Megcsókoltál és belevesztél a tömegbe η πλάση μύρισε βασιλικό και δυόσμο. / a helyet, bazsalikom és a menta illata lengte be Οι κήποι φόρεσαν τα άνθη τα καλά τους / A kertek felöltötték díszes növényeiket κι λίμνες στόλισαν όλα τα νούφαρά τους. / és a tavak tele voltak mindenütt tavirózsákkal Είπα να τρέξω να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem! Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem! Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá, βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια.  / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! /... |-> Tovább
#246368 Stratos 2017-12-10
Nikos Vertis, már rengeteg dallal ajándékozott meg minket ezen a fórumon is... Egy gyönyörű számra hívta fel a figyelmemet a Kedvesem, amit idáig, nem fordítottunk le még, pedig már régóta szerepelt a LE NEM FORDÍTOTT DALOK listáján! Most, hogy megtudtam; Nikosz Vertisz is előadta, újra terítékre került... és végre újra kipipálhattam egyet a teljesítendő listáról..! A dal az alábbi linken tekinthető meg a fordítással: :arrow: Ezek után, egy táncházakban is igen kedvelt, szerb fúvósokra is emlékeztető makedón dallam fordítására lesz szükség, természetesen Nikos Vertis előadásában - ha igaz, ez sem került még várólistára!: Nikos Vertis: San Trelos Se Agapao Σαν Τρελός Σε Αγαπάω / Mint Egy Őrült, Szeretlek Νίκος Βέρτης Συνθέτης: Δημήτρης Δέκος Στιχουργός: Νατάσα Μουτσανά Φωτιά είν' τα μάτια σου / Lángoló tűzek a szemeid, φωτιά και τα γινάτια σου / Tűzként éget dacod, haragod! που μου καίνε την καρδιά. / Amik megégetik a szívem. Φωτιά είν' το ψέμα σου / Mindent felemésztő tűz a hazugságod φωτιά κάθε βλέμμα σου. / Éget minden egyes pillantásod. Θεέ μου πόσο με πονά. / Ó, Istenem, menyire fáj nekem! Κι όμως σαν τρελός σε αγαπάω / És mégis, őrülten szeretlek δύσκολες στιγμές περνάω / Nehéz minden perc, amin keresztül megyek και σε βλέπω όπου πάω / És téged látlak mindenhol, bárhová megyek σαν παραίσθηση. / Olyan az egész, mint egy hallucináció. Κι όμως σαν τρελός όταν μ' αφήνεις / És mégis, őrülten esdeklek, amikor elhagysz σε ικετεύω για να μείνεις / Könyörögve kérlek, hogy velem maradj! και φοβάμαι μου' χεις γίνει απαραίτητη / És attól tartok, hogy lételememmé váltál Ξεχνάς όλες τις στιγμές / Elfelejted az összes pillanatot ξεχνάς όλες τις χαρές / Elfeleded az összes örömöket που περάσαμε μαζί. / Amit együtt töltöttünk. Ξεχνάς ό,τι έκανα / Elfelejted, amiket tettem ξεχνάς πως θα πέθαινα / Elfelejted, hogy meg is haltam volna αν το ζήταγες εσύ, μόνο εσύ. / Ha kérted volna, de csak ha egyedül te kéred!
Nikos Vertis, már rengeteg dallal ajándékozott meg minket ezen a fórumon is... Egy gyönyörű számra hívta fel a figyelmemet a Kedvesem, amit idáig, nem fordítottunk le még, pedig már régóta szerepelt a LE NEM FORDÍTOTT DALOK listáján! Most, hogy megtudtam; Nikosz Vertisz is előadta, újra terítékre került... és végre újra kipipálhattam egyet a teljesítendő listáról..! A dal az alábbi linken tekinthető meg a fordítással: :arrow: Ezek után, egy táncházakban is igen kedvelt, szerb fúvósokra is emlékeztető makedón dallam fordítására lesz szükség, természetesen Nikos Vertis előadásában - ha igaz, ez sem került még várólistára!: Nikos Vertis: San Trelos Se Agapao Σαν Τρελός Σε Αγαπάω / Mint Egy Őrült, Szeretlek Νίκος Βέρτης Συνθέτης: Δημήτρης Δέκος Στιχουργός: Νατάσα Μουτσανά Φωτιά είν' τα μάτια σου / Lángoló tűzek a szemeid, φωτιά και τα γινάτια σου / Tűzként éget dacod, haragod! που μου καίνε την καρδιά. / Amik megégetik a szívem. Φωτιά είν' το ψέμα σου / Mindent felemésztő tűz a hazugságod φωτιά κάθε βλέμμα σου. / Éget minden egyes pillantásod. Θεέ μου πόσο με πονά. / Ó, Istenem, menyire fáj nekem! Κι όμως σαν τρελός σε αγαπάω / És mégis, őrülten szeretlek δύσκολες στιγμές περνάω / Nehéz minden perc, amin keresztül megyek και σε βλέπω όπου πάω / És téged látlak mindenhol, bárhová megyek σαν παραίσθηση. / Olyan az egész, mint egy hallucináció. Κι όμως σαν τρελός όταν μ' αφήνεις / És mégis, őrülten esdeklek, amikor elhagysz σε ικετεύω για να μείνεις / Könyörögve kérlek, hogy velem maradj! και φοβάμαι μου' χεις γίνει απαραίτητη / És attól tartok, hogy lételememmé váltál Ξεχνάς όλες τις στιγμές / Elfelejted az összes pillanatot ξεχνάς όλες τις χαρές / Elfeleded az összes örömöket που περάσαμε μαζί. / Amit együtt töltöttünk. Ξεχνάς ό,τι έκανα / Elfelejted, amiket tettem ξεχνάς πως θα πέθαινα / Elfelejted, hogy meg is haltam volna αν το ζήταγες εσύ, μόνο εσύ. / Ha kérted volna, de csak ha egyedül te kéred!



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..