Alkistis Protopsalti: Trava skandali (2002)
Τράβα σκανδάλη / Húzd meg a ravaszt!
Στίχοι: Μυρτώ Κοντοβά
Μουσική: Δήμητρα Γαλάνη
1. Άλκηστις Πρωτοψάλτη
2. Δήμητρα Γαλάνη
Πάλι / És ismét…
Τράβα σκανδάλη / Húzd csak meg a ravaszt!
Σ’ ότι προλάβαμε και ζήσαμε / Mindenre, amit elértünk, amit megéltünk
Σημάδεψε και ρίξε στο κεφάλι. / Célozz, és lődd csak tarkón!
Πάλι / Újra…!
Τις Κυριακές, που αλητεύαμε / A vasárnapokra, amikor csavarogtunk
Και τις βιτρίνες, που χαζεύαμε / És a kirakatokra, amiket bámultunk
Σημάδεψε και πάτα τη σκανδάλη / Célozz, és nyomd csak meg a ravaszt!
Δε χωρίζουν, όμως, έτσι οι ζωές / Ám, nem lehet így elválasztani az életeket!
Των ανθρώπων, που αγαπήθηκαν / Az embereket, akik megszerették egymást
με τόσο κόπο / megannyi bajon keresztül
ή κι οι δυο μας ή κανείς / Vagy mindketten együtt, vagy senki sem!
ως την άκρη της κλωστής / Egészen, amíg csak cérna vége tart...
ισορροπήσαμε εμείς. / addig egyensúlyoztunk mi
Πάλι / Újra…!
Ό,τι προλάβαμε και ζήσαμε / Mindenre, amit elértünk és átéltük
Και όλα αυτά, που ψιθυρίσαμε / És mindarra, amit suttogtunk
Σημάδεψε και ρίξε στο κεφάλι. / Célozz, és lődd fejen!
Πάλι / És ismét…
Καθώς τα ρούχα μας σωριάζονται / Ahogy a ruháink rendetlenül szétszóródtak
Στα σώματα μας, που αγκαλιάζονται / A testünkre, ahogy összefonódnak
Σημάδεψε και πάτα τη σκανδάλη / Célozz, és húzd meg a ravaszt!
Δε χωρίζουν όμως έτσι οι ζωές / Ám, nem lehet így elválasztani az életeket!
Των ανθρώπων που αγαπήθηκαν / Az embereket, akik megszerették egymást
με τόσο κόπο / megannyi bajon keresztül
ή κι δυο μας ή κανείς / Vagy mindketten együtt, vagy senki sem!
ως την άκρη της κλωστής / Egészen, amíg csak cérna vége tart...
ισορροπήσαμε εμείς. / addig egyensúlyoztunk mi
További linkek:
Alkistis Protopsalti: Trava skandali (2002)
Τράβα σκανδάλη / Húzd meg a ravaszt!
Στίχοι: Μυρτώ Κοντοβά
Μουσική: Δήμητρα Γαλάνη
1. Άλκηστις Πρωτοψάλτη
2. Δήμητρα Γαλάνη
Πάλι / És ismét…
Τράβα σκανδάλη / Húzd csak meg a ravaszt!
Σ’ ότι προλάβαμε και ζήσαμε / Mindenre, amit elértünk, amit megéltünk
Σημάδεψε και ρίξε στο κεφάλι. / Célozz, és lődd csak tarkón!
Πάλι / Újra…!
Τις Κυριακές, που αλητεύαμε / A vasárnapokra, amikor csavarogtunk
Και τις βιτρίνες, που χαζεύαμε / És a kirakatokra, amiket bámultunk
Σημάδεψε και πάτα τη σκανδάλη / Célozz, és nyomd csak meg a ravaszt!
Δε χωρίζουν, όμως, έτσι οι ζωές / Ám, nem lehet így elválasztani az életeket!
Των ανθρώπων, που αγαπήθηκαν / Az embereket, akik megszerették egymást
με τόσο κόπο / megannyi bajon keresztül
ή κι οι δυο μας ή κανείς / Vagy mindketten együtt, vagy senki sem!
ως την άκρη της κλωστής / Egészen, amíg csak cérna vége tart...
ισορροπήσαμε εμείς. / addig egyensúlyoztunk mi
Πάλι / Újra…!
Ό,τι προλάβαμε και ζήσαμε / Mindenre, amit elértünk és átéltük
Και όλα αυτά, που ψιθυρίσαμε / És mindarra, amit suttogtunk
Σημάδεψε και ρίξε στο κεφάλι. / Célozz, és lődd fejen!
Πάλι / És ismét…
Καθώς τα ρούχα μας σωριάζονται / Ahogy a ruháink rendetlenül szétszóródtak
Στα σώματα μας, που αγκαλιάζονται / A testünkre, ahogy összefonódnak
Σημάδεψε και πάτα τη σκανδάλη / Célozz, és húzd meg a ravaszt!
Δε χωρίζουν όμως έτσι οι ζωές / Ám, nem lehet így elválasztani az életeket!
Των ανθρώπων που αγαπήθηκαν / Az embereket, akik megszerették egymást
με τόσο κόπο / megannyi bajon keresztül
ή κι δυο μας ή κανείς / Vagy mindketten együtt, vagy senki sem!
ως την άκρη της κλωστής / Egészen, amíg csak cérna vége tart...
ισορροπήσαμε εμείς. / addig egyensúlyoztunk mi
További linkek:
#246759Stratos 2018-02-04
Haris Aleksiou: AMAN KATERINA MOU
Αμάν Κατερίνα μου / Jaj, istenem! Katerinám!
Όταν περνώ για να σε ιδώ / Otan perno ja na se idho
αχ πώς με βασανίζεις / ah pos me vasanizis
έχεις κεφτέδες στη φωτιά / ehis keftedhes sti fotia
αχ, Κατερίνα μου γλυκιά / ah, Katerina mu ghlikja
και γλυκοτηγανίζεις / ke ghlikotighanizis.
Amikor felétek térek, hogy láthassalak
ah, hogy mennyire megkínozol engem!
Húsgombócokat tartasz a tűzben
Ah, Katerinám te édes!
És édesen.. sütsz, perzselsz!
Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu,
κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu
τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po.
μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana,
μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana
κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno.
Jajj nekem, Katerinám!
Óh, báránykám, Katerinám!
panaszaimat szeretném neked elmondani
A szemeid, mint a gesztenyék
Folyton csak kínoznak engem
És állandóan csak az ajtódon szeretnék átjutni
Έχεις τσουκάλι πήλινο / ehis tsukali pilino
και ψήνεις φασουλάδα / ke psinis fasuladha
κι εγώ απ' την λαχτάρα μου / ki egho ap' ti lahtara mu
παίζοντας την κιθάρα μου / pezodas ti kithara mu
σου κάνω πατινάδα / su kano patinadha
Az edényeid agyagból vannak
És a babot sütögeted
És én, csupa-csupa vágyódásból
játszogatva a gitáromon
Téged dicsőítelek
Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu,
κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu
τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po.
μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana,
μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana
κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno.
Istenem, Katerinám!
Óh, báránykám, Katerinám!
panaszaimat szeretném neked elmondani
A szemeid, mint a gesztenyék
Folyton csak kínoznak engem
És örökké csak az ajtódon szeretnék általjutni
Κάνεις ωραία σκορδαλιά / Kánis orea skordaljá
βάζεις περίσσιο λάδι / vázis períssio ládhi
στην ταραμοσαλάτα σου / stin taramosaláta su
η σάλτσα η ντομάτα σου / i sáltsa i domáta su
που βάζεις στο πιλάφι / pu vázis sto piláfi
Finom fokhagymát készítesz
extra olajat adsz
a taramo salátádba
a mártásod, a paradicsomod
amit a pilafba teszel
Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu,
κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu
τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po.
μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana,
μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana
κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno.
Jajj, istenem, Katerinám!
Óh, báránykám, Katerinám!
panaszaimat szeretném neked elmondani
A szemeid, mint a gesztenyék
Folyton csak kínoznak engem
És örökké csak az ajtódon szeretnék általjutni
Katerina Tsiridou (P. Tounta): Aman Katerina mou
Köszönjük PETRIDISZ HRISZTOSZ-nak az alábbi fordítás közzé tételét a FACEBOOK-on!:
'...a táncházban énekelt verziót műfordítottam.
Áldott Karácsonyt, és Boldog Újévet!'
KATERINÁM
HOGY PILLANTÁSOM RÁD VETEM
ÓH MOND MIÉRT GYÖTÖRSZ KÍNZOL ENGEM
SÜTŐDBEN SÜL MÁR AZ ÍZES TOKÁNY
ÓH KATERINÁM TE ÉDES SZÉP LÁNY
OLY FORRÓN PERZSELSZ MEG ENGEM
KATERINÁM KEDVESEM
BÁRÁNYKÁM VAGY ÉNNEKEM
BÚS PANASZOS BÁNATOMAT HAD MONDJAM MOST EL
HEJ
GESZTENYE SZÍN SZEMEDDEL
KÍNZOL JÁTSZOL SZÍVEMMEL
VÁGYAM SZÍVED AJTAJÁN ENGEDJÉL MAJD BE
AGYAG EDÉNYED DÍSZES TÁL
BELŐLE ÍZES BAB ILLATA SZÁLL
MÁR KÍNZÓ VÁGYAM JÁTSZIK VELEM
AHOGY GITÁROMAT PENGETEM
FÉRJEDNEK KÍVÁNSZ ENGEM
KATERINÁM KEDVESEM
BÁRÁNYKÁM... |-> Tovább
Haris Aleksiou: AMAN KATERINA MOU
Αμάν Κατερίνα μου / Jaj, istenem! Katerinám!
Όταν περνώ για να σε ιδώ / Otan perno ja na se idho
αχ πώς με βασανίζεις / ah pos me vasanizis
έχεις κεφτέδες στη φωτιά / ehis keftedhes sti fotia
αχ, Κατερίνα μου γλυκιά / ah, Katerina mu ghlikja
και γλυκοτηγανίζεις / ke ghlikotighanizis.
Amikor felétek térek, hogy láthassalak
ah, hogy mennyire megkínozol engem!
Húsgombócokat tartasz a tűzben
Ah, Katerinám te édes!
És édesen.. sütsz, perzselsz!
Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu,
κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu
τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po.
μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana,
μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana
κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno.
Jajj nekem, Katerinám!
Óh, báránykám, Katerinám!
panaszaimat szeretném neked elmondani
A szemeid, mint a gesztenyék
Folyton csak kínoznak engem
És állandóan csak az ajtódon szeretnék átjutni
Έχεις τσουκάλι πήλινο / ehis tsukali pilino
και ψήνεις φασουλάδα / ke psinis fasuladha
κι εγώ απ' την λαχτάρα μου / ki egho ap' ti lahtara mu
παίζοντας την κιθάρα μου / pezodas ti kithara mu
σου κάνω πατινάδα / su kano patinadha
Az edényeid agyagból vannak
És a babot sütögeted
És én, csupa-csupa vágyódásból
játszogatva a gitáromon
Téged dicsőítelek
Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu,
κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu
τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po.
μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana,
μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana
κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno.
Istenem, Katerinám!
Óh, báránykám, Katerinám!
panaszaimat szeretném neked elmondani
A szemeid, mint a gesztenyék
Folyton csak kínoznak engem
És örökké csak az ajtódon szeretnék általjutni
Κάνεις ωραία σκορδαλιά / Kánis orea skordaljá
βάζεις περίσσιο λάδι / vázis períssio ládhi
στην ταραμοσαλάτα σου / stin taramosaláta su
η σάλτσα η ντομάτα σου / i sáltsa i domáta su
που βάζεις στο πιλάφι / pu vázis sto piláfi
Finom fokhagymát készítesz
extra olajat adsz
a taramo salátádba
a mártásod, a paradicsomod
amit a pilafba teszel
Αμάν Κατερίνα μου / Aman Katerina mu,
κούζουμ Κατερίνα μου / kuzum Katerina mu
τα παραπονάκια μου θέλω να στα πω / ta paraponakja mu, thelo na sta po.
μάτια σαν τα κάστανα / matja san ta kastana,
μ' έβαλαν στα βάσανα / m'evalan sta vasana
κι όλο από την πόρτα σου θέλω να περνώ / ki olo apo ti porta su, thelo na perno.
Jajj, istenem, Katerinám!
Óh, báránykám, Katerinám!
panaszaimat szeretném neked elmondani
A szemeid, mint a gesztenyék
Folyton csak kínoznak engem
És örökké csak az ajtódon szeretnék általjutni
Katerina Tsiridou (P. Tounta): Aman Katerina mou
Köszönjük PETRIDISZ HRISZTOSZ-nak az alábbi fordítás közzé tételét a FACEBOOK-on!:
'...a táncházban énekelt verziót műfordítottam.
Áldott Karácsonyt, és Boldog Újévet!'
KATERINÁM
HOGY PILLANTÁSOM RÁD VETEM
ÓH MOND MIÉRT GYÖTÖRSZ KÍNZOL ENGEM
SÜTŐDBEN SÜL MÁR AZ ÍZES TOKÁNY
ÓH KATERINÁM TE ÉDES SZÉP LÁNY
OLY FORRÓN PERZSELSZ MEG ENGEM
KATERINÁM KEDVESEM
BÁRÁNYKÁM VAGY ÉNNEKEM
BÚS PANASZOS BÁNATOMAT HAD MONDJAM MOST EL
HEJ
GESZTENYE SZÍN SZEMEDDEL
KÍNZOL JÁTSZOL SZÍVEMMEL
VÁGYAM SZÍVED AJTAJÁN ENGEDJÉL MAJD BE
AGYAG EDÉNYED DÍSZES TÁL
BELŐLE ÍZES BAB ILLATA SZÁLL
MÁR KÍNZÓ VÁGYAM JÁTSZIK VELEM
AHOGY GITÁROMAT PENGETEM
FÉRJEDNEK KÍVÁNSZ ENGEM
KATERINÁM KEDVESEM
BÁRÁNYKÁM... |-> Tovább
#246719Stratos 2018-01-31
Ismét az Arion Rádiót hallgattam reggel:
Viky Mosholiou: Palikaraki pu 'liosa
Παλικαράκι που 'λιωσα / Dalia, kitől elolvadtam
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος.
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος.
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού, δίσκος 45 στροφών, 1964.
Β φωνή: Μιχάλης Ιωαννίδης.
Παλικαράκι που λιωσα / Szép dalia, kitől elolvadtam
στο συναπάντημά σου / amikor veled összetalálkoztam
να ταν και να πιανε η ευχή / Bár csak megfogannának az imáim is
να διάβαζε η καρδιά σου / Ó, bár kiolvasná a szíved
στ αχείλι μου τα αφίλητο / a csókolatlan ajkaimról
κάθε καημό μου αμίλητο. / minden kimondatlan fájdalmamat
Να ταν κοντά σου να ρχόμουν / Bár közelebb jöhetnék hozzád,
δούλα με θες, κυρά σου / s engem cselédnek, asszonyodnak akarnál!
να σου τοιμάζω το ψωμί / Bár a kenyeret számodra előkészíthetném
που πας για τη δουλειά σου / mielőtt a munkába igyekeznél
και να ρωτώ την έννοια σου / és a gondolataidról faggathatnám megkérdezhetném
στα μάτια τα μελένια σου! / a sötét szemeidet!
Να καρτερώ στην πόρτα μας / Bárcsak az ajtónknál várhatnálak
βραδιές και μεσημέρια / Éjszakánként és a délidőkben
για μια δροσιά στο στόμα σου / Egy harmatért a szádon
στα κουρασμένα χέρια / a fáradt kezeidben
Πως θα κρυφοκαμάρωνα / Oh, hogy cirógatnálak, dédelgetnélek
και θα σε γλυκομάλωνα. / és édesen élcelődnék veled!
További linkek:
Ismét az Arion Rádiót hallgattam reggel:
Viky Mosholiou: Palikaraki pu 'liosa
Παλικαράκι που 'λιωσα / Dalia, kitől elolvadtam
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος.
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος.
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού, δίσκος 45 στροφών, 1964.
Β φωνή: Μιχάλης Ιωαννίδης.
Παλικαράκι που λιωσα / Szép dalia, kitől elolvadtam
στο συναπάντημά σου / amikor veled összetalálkoztam
να ταν και να πιανε η ευχή / Bár csak megfogannának az imáim is
να διάβαζε η καρδιά σου / Ó, bár kiolvasná a szíved
στ αχείλι μου τα αφίλητο / a csókolatlan ajkaimról
κάθε καημό μου αμίλητο. / minden kimondatlan fájdalmamat
Να ταν κοντά σου να ρχόμουν / Bár közelebb jöhetnék hozzád,
δούλα με θες, κυρά σου / s engem cselédnek, asszonyodnak akarnál!
να σου τοιμάζω το ψωμί / Bár a kenyeret számodra előkészíthetném
που πας για τη δουλειά σου / mielőtt a munkába igyekeznél
και να ρωτώ την έννοια σου / és a gondolataidról faggathatnám megkérdezhetném
στα μάτια τα μελένια σου! / a sötét szemeidet!
Να καρτερώ στην πόρτα μας / Bárcsak az ajtónknál várhatnálak
βραδιές και μεσημέρια / Éjszakánként és a délidőkben
για μια δροσιά στο στόμα σου / Egy harmatért a szádon
στα κουρασμένα χέρια / a fáradt kezeidben
Πως θα κρυφοκαμάρωνα / Oh, hogy cirógatnálak, dédelgetnélek
και θα σε γλυκομάλωνα. / és édesen élcelődnék veled!
További linkek:
#246678Stratos 2018-01-28
Kicsit belezavarodtam, mert e népdalnak néhány sorát felcserélték a különböző feldolgozásokban..!
Stella Konitopoulou /Στέλλα Κονιτοπούλου: Horepsete horepsete (1973)
Χορέψετε χορέψετε / Táncoljatok, táncoljatok! / Horepsete horepsete
Στίχοι / Dalszöveg: Παραδοσιακό / Népdal
Μουσική / Zene: Παραδοσιακό / Népdal
Περιοχή / Származási hely hely: Δωδεκάννησα / Dodekannisa ( Κάλυμνος / Kalimnos )
1. Ειρήνη Κονιτοπούλου / Irini Konitopoulou :arrow:
2. Δόμνα Σαμίου / Dhomna Samiou :arrow:
3. Γιάννης Πάριος / Giannis Parios :arrow:
4. Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elefteria Arvanitaki :arrow:
5. ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΒΑΝΔΗ / D(h)espina Vand(h)i :arrow:
6. Mydrosz együttes: :arrow:
Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete
τα νιάτα να χαρείτε / ta nyáta na charíte
γιατί σε τούτο τον ντουνιά / jatí se túto ton dunyá
δε θα τα ξαναβρείτε / dhe tha ta ksanavríte
Táncoljatok, táncoljatok!
Élvezzétek ki az ifjú korotok!
Mert - még egyszer - e világban
Az ifjúságra, nem lelhettek újra!
Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái
Add át magadat a táncnak
Mert minket e föld, majd úgy is felfal
Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer
Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen!
Όσοι έχουνε καλή καρδιά / Ósi échune kalí kardhjá
και τακτικά γλεντούνε / ke taktiká ghlendúne
μονάχα αυτοί τον ψεύτικο / monácha aftí ton pséftiko
τον κόσμο θα χαρούνε / ton kózmo tha charúne
Mind, akiknek jó szíve van,
És rendszeresen mulatoznak
Ők azok, kik e hamis világnak
Majd örvendeni tudnak!
Τούτη η γης που την πατούμε / Túti í ghís pu tin patúme
όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme
όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme
τούτη η γης που την πατούμε / túti i ghis pu tin patúme
E földbe, amelyet most tapodunk,
Egyszer, mindannyian bebújunk.
Egyszer, mindannyian bebújunk,
E földbe, amelyet most tapodunk.
Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete
παπούτσια μη λυπάστε / papúcja mi lipáste
μα εκείνα ξεκουράζονται / ma ekína ksekurázonde
τη νύχτα που κοιμάστε / ti níchta pu kimáste
Táncoljatok, táncoljatok!
A cipőtöket se sajnáljátok
Hiszen, sokat pihennek azok,
Éjjel, amikor ti alszotok!
Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái
Add át magadat a táncnak
Mert minket e föld, majd úgy is felfal
Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer
Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen!
Χορέψετε, χορέψετε, τα νιάτα να χαρείτε / Chorépsete, chorépsete, ta nyáta na charíte
γιατί σε τούτο το ντουνιά δε θα τα ξαναβρείτε / jatí se túto to dunyá dhe tha ta ksanavríte
Táncoljatok, táncoljatok!... |-> Tovább
Kicsit belezavarodtam, mert e népdalnak néhány sorát felcserélték a különböző feldolgozásokban..!
Stella Konitopoulou /Στέλλα Κονιτοπούλου: Horepsete horepsete (1973)
Χορέψετε χορέψετε / Táncoljatok, táncoljatok! / Horepsete horepsete
Στίχοι / Dalszöveg: Παραδοσιακό / Népdal
Μουσική / Zene: Παραδοσιακό / Népdal
Περιοχή / Származási hely hely: Δωδεκάννησα / Dodekannisa ( Κάλυμνος / Kalimnos )
1. Ειρήνη Κονιτοπούλου / Irini Konitopoulou :arrow:
2. Δόμνα Σαμίου / Dhomna Samiou :arrow:
3. Γιάννης Πάριος / Giannis Parios :arrow:
4. Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elefteria Arvanitaki :arrow:
5. ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΒΑΝΔΗ / D(h)espina Vand(h)i :arrow:
6. Mydrosz együttes: :arrow:
Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete
τα νιάτα να χαρείτε / ta nyáta na charíte
γιατί σε τούτο τον ντουνιά / jatí se túto ton dunyá
δε θα τα ξαναβρείτε / dhe tha ta ksanavríte
Táncoljatok, táncoljatok!
Élvezzétek ki az ifjú korotok!
Mert - még egyszer - e világban
Az ifjúságra, nem lelhettek újra!
Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái
Add át magadat a táncnak
Mert minket e föld, majd úgy is felfal
Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer
Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen!
Όσοι έχουνε καλή καρδιά / Ósi échune kalí kardhjá
και τακτικά γλεντούνε / ke taktiká ghlendúne
μονάχα αυτοί τον ψεύτικο / monácha aftí ton pséftiko
τον κόσμο θα χαρούνε / ton kózmo tha charúne
Mind, akiknek jó szíve van,
És rendszeresen mulatoznak
Ők azok, kik e hamis világnak
Majd örvendeni tudnak!
Τούτη η γης που την πατούμε / Túti í ghís pu tin patúme
όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme
όλοι μέσα θε να μπούμε / óli mésa the na búme
τούτη η γης που την πατούμε / túti i ghis pu tin patúme
E földbe, amelyet most tapodunk,
Egyszer, mindannyian bebújunk.
Egyszer, mindannyian bebújunk,
E földbe, amelyet most tapodunk.
Χορέψετε χορέψετε / Chorépsete chorépsete
παπούτσια μη λυπάστε / papúcja mi lipáste
μα εκείνα ξεκουράζονται / ma ekína ksekurázonde
τη νύχτα που κοιμάστε / ti níchta pu kimáste
Táncoljatok, táncoljatok!
A cipőtöket se sajnáljátok
Hiszen, sokat pihennek azok,
Éjjel, amikor ti alszotok!
Δώσ’ τε του χορού να πάει / Dhós’ te tu chorú na pái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
τούτη η γης θα μας εφάει / túti í ghís tha mas efái
δώσ’ τε του χορού να πάει / dhós’ te tu chorú na pái
Add át magadat a táncnak
Mert minket e föld, majd úgy is felfal
Hisz e föld, úgyis bekebelez egyszer
Adj a táncnak, hát hadd szóljon, hadd menjen!
Χορέψετε, χορέψετε, τα νιάτα να χαρείτε / Chorépsete, chorépsete, ta nyáta na charíte
γιατί σε τούτο το ντουνιά δε θα τα ξαναβρείτε / jatí se túto to dunyá dhe tha ta ksanavríte
Táncoljatok, táncoljatok!... |-> Tovább
#246657Stratos 2018-01-25
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
UHHH! MIlyen sokan, és hányféle képen adták elő ezt a nótát!
MARY LO : Min ton rotas ton ourano
Fonetika:
Μη τον ρωτάς τον ουρανό / Min ton rotas ton urano!
Στίχοι / Dalszöveg: Γιάννης Ιωαννίδης & Παναγιώτης Κοκοντίνης
Μουσική / Zene: Μάνος Χατζιδάκις / Manosz Hadzidakisz
Előadók:
1. Μαίρη Λω / Mary L :arrow:
2. Τζένη Καρέζη :arrow:
3. Μαρία Δουράκη
4. Αλεξάνδρα :arrow:
5. Μαρία Φαραντούρη :arrow:
6. Κώστας Θωμαΐδης
7. Αλίκη Καγιαλόγλου (30') :arrow:
8. Χαρούλα Αλεξίου :arrow:
9. Βασίλης Λέκκας :arrow:
10. Δήμητρα Γαλάνη :arrow:
11. Δήμητρα Γαλάνη & Αλκίνοος Ιωαννίδης :arrow:
12. Μάριος Φραγκούλης & Lara Fabian :arrow: All Alone Am I
13. Δημήτρης Ζερβουδάκης :arrow:
14. Νατάσσα Μποφίλιου :arrow:
15. Anna Vissi :arrow:
16. Βίκυ Μοσχολιού-Χάρις Αλεξίου :arrow:
Λόγο στο λόγο και ξεχαστήκαμε / Lógho sto lógho ke ksechastíkame
μας πήρε ο πόνος και νυχτωθήκαμε / mas píre o pónos ke nichtothíkame
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου / zvíse to dhákri me to mantíli su
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου / zvíse to dhákri me to mantíli su
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su
Μην τον ρωτάς τον ουρανό / Min ton rotás ton uranó
το σύννεφο και το φεγγάρι / to sínnefo ke to fengári
το βλέμμα σου το σκοτεινό / to vlémma su to skotinó
κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει / káti áp’ ti níchta échi pári / x2
Ό,τι μας βρήκε κι ό,τι μας λύπησε / Ó,ti más vríke ki ó,ti mas... |-> Tovább
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
UHHH! MIlyen sokan, és hányféle képen adták elő ezt a nótát!
MARY LO : Min ton rotas ton ourano
Fonetika:
Μη τον ρωτάς τον ουρανό / Min ton rotas ton urano!
Στίχοι / Dalszöveg: Γιάννης Ιωαννίδης & Παναγιώτης Κοκοντίνης
Μουσική / Zene: Μάνος Χατζιδάκις / Manosz Hadzidakisz
Előadók:
1. Μαίρη Λω / Mary L :arrow:
2. Τζένη Καρέζη :arrow:
3. Μαρία Δουράκη
4. Αλεξάνδρα :arrow:
5. Μαρία Φαραντούρη :arrow:
6. Κώστας Θωμαΐδης
7. Αλίκη Καγιαλόγλου (30') :arrow:
8. Χαρούλα Αλεξίου :arrow:
9. Βασίλης Λέκκας :arrow:
10. Δήμητρα Γαλάνη :arrow:
11. Δήμητρα Γαλάνη & Αλκίνοος Ιωαννίδης :arrow:
12. Μάριος Φραγκούλης & Lara Fabian :arrow: All Alone Am I
13. Δημήτρης Ζερβουδάκης :arrow:
14. Νατάσσα Μποφίλιου :arrow:
15. Anna Vissi :arrow:
16. Βίκυ Μοσχολιού-Χάρις Αλεξίου :arrow:
Λόγο στο λόγο και ξεχαστήκαμε / Lógho sto lógho ke ksechastíkame
μας πήρε ο πόνος και νυχτωθήκαμε / mas píre o pónos ke nichtothíkame
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου / zvíse to dhákri me to mantíli su
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su
σβήσε το δάκρυ με το μαντίλι σου / zvíse to dhákri me to mantíli su
να πιω τον ήλιο μέσα απ’ τα χείλη σου / na pjo ton íljo mésa áp’tá chíli su
Μην τον ρωτάς τον ουρανό / Min ton rotás ton uranó
το σύννεφο και το φεγγάρι / to sínnefo ke to fengári
το βλέμμα σου το σκοτεινό / to vlémma su to skotinó
κάτι απ’ τη νύχτα έχει πάρει / káti áp’ ti níchta échi pári / x2
Ό,τι μας βρήκε κι ό,τι μας λύπησε / Ó,ti más vríke ki ó,ti mas... |-> Tovább
#246585Stratos 2018-01-14
Leonidas Balafas: Oti esthanese na les
Ότι αισθάνεσαι να λες / Amit csak érzel, mondd el!
Λεωνίδας Μπαλάφας
Ό,τι αισθάνεσαι να λες,
γιατί περνάνε οι στιγμές
σαν σε φωνάξει ο ουρανός,
δε θα υπάρχει γυρισμός,
ζήσε με φως
και ο Θεός
ας ρίχνει και χαλάζι
μη φύγεις με μαράζι
Amit csak érzel, mondd azonnal el,
Mert a pillanatok, oly gyorsan múlnak el!
Amint magához szólít az ég,
Már nem lesz visszatérés,
Élj hát, fénnyel,
És az Isten, kéjjel,
Csak hadd zúdítson le jeges esőt!
De el ne távozz bánattól epedőn!
Leonidas Balafas: Oti esthanese na les
Ότι αισθάνεσαι να λες / Amit csak érzel, mondd el!
Λεωνίδας Μπαλάφας
Ό,τι αισθάνεσαι να λες,
γιατί περνάνε οι στιγμές
σαν σε φωνάξει ο ουρανός,
δε θα υπάρχει γυρισμός,
ζήσε με φως
και ο Θεός
ας ρίχνει και χαλάζι
μη φύγεις με μαράζι
Amit csak érzel, mondd azonnal el,
Mert a pillanatok, oly gyorsan múlnak el!
Amint magához szólít az ég,
Már nem lesz visszatérés,
Élj hát, fénnyel,
És az Isten, kéjjel,
Csak hadd zúdítson le jeges esőt!
De el ne távozz bánattól epedőn!
#246540Stratos 2018-01-07
Panos Gavalas : Den me ponás den m'agapas (1971)
Δεν με πονάς δεν μ' αγαπάς / Le sem sajnálsz, nem szeretsz már!
ΠΑΝΟΣ ΓΑΒΑΛΑΣ και ΡΙΑ ΚΟΥΡΤΗ
( Πάν. Γαβαλά - Αντ. Κουλούρη )
Μ' έχεις ποτίσει φαρμάκι πικρό / Annyi keserű bánattal öntöztél meg engemet
πικρό πολύ πικρό / De annyi - nagyon keserű -, fájdalommal,
Που αν ήταν άλλος θα σ' είχε μισήσει / Hogy.. ha bárki más volna helyemben, meg is gyűlöl tégedet
μα εγώ σ' αγαπώ σ' αγαπώ / De én szeretlek, szeretlek!
Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις / Nem törődsz velem, ezért kínozol…
δε μ' αγαπάς αληθινά / S nem szeretsz igazán!
Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod
δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς / Nem szeretsz engem, nem... igazán!
Μου 'χεις ψημένο το ψάρι στα χείλη / Bármit megtehettél (ajkaimon halat süthettél) velem,
καιρό πολύ καιρό / Sokáig, hosszú - hosszú ideig!
Ξέρω τι θέλεις μα τι να σου κάνω / Tudom, mit akarsz, de hát mit tehetnék?
αφού σ' αγαπώ σ' αγαπώ / Hiszen szeretlek, szeretlek!
Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις / Le sem sajnálsz, emiatt, ezért kínozol
δε μ' αγαπάς αληθινά / S nem szeretsz igazán!
Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod
δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς / Nem szeretsz engem, nem... igazán!
Μ' έχεις πληγώσει και μες στην καρδιά μου / Mély sebet ejtettél rajtam, a szívemben
πονώ πολύ πονώ / Fáj, nagyon fáj nekem!
Πρέπει να φύγω μα μένω κοντά σου / Távoznom kellene, de melletted maradok
γιατί σ' αγαπώ σ' αγαπώ / Mert szeretlek, szeretlek nagyon
Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις / Nem érdekellek már, ezért kínozol
δε μ' αγαπάς αληθινά / S nem szeretsz igazán!
με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod
δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς. / Nem szeretsz engem, nem... igazán!
Giannis Kotsaris:
Panos Gavalas : Den me ponás den m'agapas (1971)
Δεν με πονάς δεν μ' αγαπάς / Le sem sajnálsz, nem szeretsz már!
ΠΑΝΟΣ ΓΑΒΑΛΑΣ και ΡΙΑ ΚΟΥΡΤΗ
( Πάν. Γαβαλά - Αντ. Κουλούρη )
Μ' έχεις ποτίσει φαρμάκι πικρό / Annyi keserű bánattal öntöztél meg engemet
πικρό πολύ πικρό / De annyi - nagyon keserű -, fájdalommal,
Που αν ήταν άλλος θα σ' είχε μισήσει / Hogy.. ha bárki más volna helyemben, meg is gyűlöl tégedet
μα εγώ σ' αγαπώ σ' αγαπώ / De én szeretlek, szeretlek!
Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις / Nem törődsz velem, ezért kínozol…
δε μ' αγαπάς αληθινά / S nem szeretsz igazán!
Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod
δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς / Nem szeretsz engem, nem... igazán!
Μου 'χεις ψημένο το ψάρι στα χείλη / Bármit megtehettél (ajkaimon halat süthettél) velem,
καιρό πολύ καιρό / Sokáig, hosszú - hosszú ideig!
Ξέρω τι θέλεις μα τι να σου κάνω / Tudom, mit akarsz, de hát mit tehetnék?
αφού σ' αγαπώ σ' αγαπώ / Hiszen szeretlek, szeretlek!
Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις / Le sem sajnálsz, emiatt, ezért kínozol
δε μ' αγαπάς αληθινά / S nem szeretsz igazán!
Με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod
δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς / Nem szeretsz engem, nem... igazán!
Μ' έχεις πληγώσει και μες στην καρδιά μου / Mély sebet ejtettél rajtam, a szívemben
πονώ πολύ πονώ / Fáj, nagyon fáj nekem!
Πρέπει να φύγω μα μένω κοντά σου / Távoznom kellene, de melletted maradok
γιατί σ' αγαπώ σ' αγαπώ / Mert szeretlek, szeretlek nagyon
Δεν με πονάς γι' αυτό με βασανίζεις / Nem érdekellek már, ezért kínozol
δε μ' αγαπάς αληθινά / S nem szeretsz igazán!
με τυραννάς και την καρδιά μου σκίζεις / Zsarnokoskodsz felettem, és a szívem szaggatod
δε μ' αγαπάς δε μ' αγαπάς. / Nem szeretsz engem, nem... igazán!
Giannis Kotsaris:
#246421Stratos 2017-12-22
Közeleg a karácsony... sok görög karácsonyi dal közt.. feltűnt egy régi 'Wham!' nóta
(a szintén görög származású George Michael - Last Christmas - dalának) görög nyelvű feldolgozása.
One: Oi kampanes ktipoun (2003)
Οι καμπάνες κτυπούν / A harangok harangoznak
Στίχοι / Dalszöveg: Μαίρη Ελευθεριάδη / Mairi Eleftheriadi
Μουσική / Zene: George Michael
1. One
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg
Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet!
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben
Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet!
Στο τζάκι η φωτιά / Tűz ropog benn a kandallóban
Στην αγκαλιά σου να μου λες 'Χρόνια Πολλά' / A karjaidban mondod nekem, hogy 'Sok Boldogat!'
Σαν και πέρσι μου πες σ’ αγαπώ / Úgy mint tavaly, amikor - szeretlek! - azt mondtad,
Ήτανε Χριστούγεννα και θες να σου το πω / Karácsony volt, és te is akartad, hogy kimondjam
Στο δέντρο τ’ αστέρι μας κοιτούσε / A fáról lebámult ránk a csillag,
Η καρδιά στα στήθια μου ριγούσε / S a szívem, a mellemben megdobbant
Κι ήτανε τόσο μαγικά / És olyan varázslatos volt, mintha
Σα να `χα γεννηθεί ξανά για πρώτη φορά / Először születtem volna meg - újra!
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg
Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet!
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben
Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet!
Μα ξυπνώ γύρω ερημιά / De felébredek, s körülöttem minden kihalt
Όνειρο ήταν μονάχα, όνειρο ήταν μονάχα / Csupán álom volt, álom volt csak!
Πήρες τη καρδιά μου / Elraboltad a szívem
Ναι, δεν είσαι πια κοντά μου, μα / Igen, már nem vagy mellettem, igen,
Δε θα κλάψω, δε θα λυπηθώ / De nem fogok sírni, nem sajnálkozom majd!
Μια άλλη αγάπη θα βρω στο κόσμο αυτό / Egy másik szerelemre lelek majd, ebben a világban
Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek!
Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek!
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg
Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet!
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben
Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet!
Alexia Vassiliou: Oi kampanes Ktipoun (Last Christmas)
Az EREDETI dal linkje: Wham! - Last Christmas (Official Video)
Közeleg a karácsony... sok görög karácsonyi dal közt.. feltűnt egy régi 'Wham!' nóta
(a szintén görög származású George Michael - Last Christmas - dalának) görög nyelvű feldolgozása.
One: Oi kampanes ktipoun (2003)
Οι καμπάνες κτυπούν / A harangok harangoznak
Στίχοι / Dalszöveg: Μαίρη Ελευθεριάδη / Mairi Eleftheriadi
Μουσική / Zene: George Michael
1. One
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg
Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet!
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben
Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet!
Στο τζάκι η φωτιά / Tűz ropog benn a kandallóban
Στην αγκαλιά σου να μου λες 'Χρόνια Πολλά' / A karjaidban mondod nekem, hogy 'Sok Boldogat!'
Σαν και πέρσι μου πες σ’ αγαπώ / Úgy mint tavaly, amikor - szeretlek! - azt mondtad,
Ήτανε Χριστούγεννα και θες να σου το πω / Karácsony volt, és te is akartad, hogy kimondjam
Στο δέντρο τ’ αστέρι μας κοιτούσε / A fáról lebámult ránk a csillag,
Η καρδιά στα στήθια μου ριγούσε / S a szívem, a mellemben megdobbant
Κι ήτανε τόσο μαγικά / És olyan varázslatos volt, mintha
Σα να `χα γεννηθεί ξανά για πρώτη φορά / Először születtem volna meg - újra!
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg
Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet!
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben
Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet!
Μα ξυπνώ γύρω ερημιά / De felébredek, s körülöttem minden kihalt
Όνειρο ήταν μονάχα, όνειρο ήταν μονάχα / Csupán álom volt, álom volt csak!
Πήρες τη καρδιά μου / Elraboltad a szívem
Ναι, δεν είσαι πια κοντά μου, μα / Igen, már nem vagy mellettem, igen,
Δε θα κλάψω, δε θα λυπηθώ / De nem fogok sírni, nem sajnálkozom majd!
Μια άλλη αγάπη θα βρω στο κόσμο αυτό / Egy másik szerelemre lelek majd, ebben a világban
Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek!
Να μου δώσεις τη καρδιά μου μόνο πίσω ζητώ / Csak a szívemet, csak azt add, vissza kérlek!
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Πέρσι για πρώτη φορά / Tavaly, először esett meg
Σου χάρισα τη καρδιά μου / Hogy Neked adtam a szívemet!
Πέφτει το χιόνι απαλά / A hópelyhek lágyan hulladoznak
Κι οι καμπάνες κτυπούν Χριστούγεννα / S a harangok karácsonyra harangoznak
Φέτος μες στην παγωνιά / Ám idén, e fagyos hidegben
Ζητώ πίσω τη καρδιά μου / Kérem vissza a szívemet!
Alexia Vassiliou: Oi kampanes Ktipoun (Last Christmas)
Az EREDETI dal linkje: Wham! - Last Christmas (Official Video)
#246373Stratos 2017-12-12
Van aki ígérte, hogy egyszer lefordítja... :P
(Higgyek Neki...?)
Stavento: Mikre mu Dynamiti
Μικρέ Μου Δυναμίτη / Hé, Kicsi Dinamitom!
Μουσική-Στίχοι: Μιχάλης ΜΕΘ Κουϊνέλης
Ενορχήστρωση/Programming: Μιχάλης Κουϊνέλης,Βαγγέλης Γεωργαντζής
Ηχογράφηση/Μίξη/Mastering :Βαγγέλης Γεωργαντζής
Μπάσο: Βασίλης Πρασόδας
Ηλεκτρική κιθάρα:Χάρης Ιωαννίδης
Ακουστική κιθάρα:Νίκος Καραγιάννης
Μπουζούκι/μπαγλαμάς:Θοδωρής Λαφτσής
Πλήκτρα:Βαγγέλης Γεωργαντζής
Zene-dalszöveg: Michalis MIT Kouinelis
Zenei szerkesztés / Programozás: Michalis Kouinelis, Vangelis Georgantzis
Felvétel / keverés / készítés: Vangelis Georgantzis
Basszus: Vassilis Prasodas
Elektromos gitár: Haris Ioannidis
Akusztikus gitár: Nikos Karagiannis
Bouzouki / Baglamas: Thodoris Lavtsis
Kulcsok: Vangelis Georgantzis
Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban
το τοπίο ήταν σύνηθες, το `κανες παραμυθένιο. / a megszokott tájat, meséssé változtattad
Τα λαμπιόνια αναβοσβήναν και σειόταν η γη / a lámpionok fel-le villogtak, és a föld belereszketett
καταπάνω μου ερχόσουν, δυναμίτη μου εσύ. / Egyenesen felém jöttél, dinamitom te!
Ήταν πρωί και έψαχνα καφέ να πάρω / Reggel volt, és kutattam, kávét, hol vegyek?
ήρθες και μου `πες να σου στρίψω ένα τσιγάρο. / Persze, jöttél, és kérted, sodorjak egy cigarettát neked
Στα δύο κόπηκα, έφυγε η μαγκιά μου / Ledermedve ketté hasadtam, a vagányságom odaveszett
σιγοψιθύρισα πω πω βρε Παναγιά μου. / Magamban suttogtam: 'Huhh - húúú, Te Szűz Anyám, jajj neked!'
Είπα για λίγο να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled
μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem!
Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb
θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem!
Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη, / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá,
βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια. / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! / x2
Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban
καθώς στρίβω το τσιγάρο νιώθω πως αργοπεθαίνω. / ahogy a cigarettát sodortam, úgy éreztem, haldolklom lassan
Κοπανάει η καρδιά μου, μ’ έπιασαν και αρρυθμίες / Egy csapás, a szívemnek oda, aritmiák is kialakultak
σου το έδωσα μου γέλασες και να οι ταχυπαλμίες. / Átadtam, Te reám nevettél és na! A szívem sebesen vert újra!
Με φίλησες και χάθηκες μέσα στον κόσμο / Megcsókoltál és belevesztél a tömegbe
η πλάση μύρισε βασιλικό και δυόσμο. / a helyet, bazsalikom és a menta illata lengte be
Οι κήποι φόρεσαν τα άνθη τα καλά τους / A kertek felöltötték díszes növényeiket
κι λίμνες στόλισαν όλα τα νούφαρά τους. / és a tavak tele voltak mindenütt tavirózsákkal
Είπα να τρέξω να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled
μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem!
Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb
θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem!
Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá,
βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια. / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! /... |-> Tovább
Van aki ígérte, hogy egyszer lefordítja... :P
(Higgyek Neki...?)
Stavento: Mikre mu Dynamiti
Μικρέ Μου Δυναμίτη / Hé, Kicsi Dinamitom!
Μουσική-Στίχοι: Μιχάλης ΜΕΘ Κουϊνέλης
Ενορχήστρωση/Programming: Μιχάλης Κουϊνέλης,Βαγγέλης Γεωργαντζής
Ηχογράφηση/Μίξη/Mastering :Βαγγέλης Γεωργαντζής
Μπάσο: Βασίλης Πρασόδας
Ηλεκτρική κιθάρα:Χάρης Ιωαννίδης
Ακουστική κιθάρα:Νίκος Καραγιάννης
Μπουζούκι/μπαγλαμάς:Θοδωρής Λαφτσής
Πλήκτρα:Βαγγέλης Γεωργαντζής
Zene-dalszöveg: Michalis MIT Kouinelis
Zenei szerkesztés / Programozás: Michalis Kouinelis, Vangelis Georgantzis
Felvétel / keverés / készítés: Vangelis Georgantzis
Basszus: Vassilis Prasodas
Elektromos gitár: Haris Ioannidis
Akusztikus gitár: Nikos Karagiannis
Bouzouki / Baglamas: Thodoris Lavtsis
Kulcsok: Vangelis Georgantzis
Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban
το τοπίο ήταν σύνηθες, το `κανες παραμυθένιο. / a megszokott tájat, meséssé változtattad
Τα λαμπιόνια αναβοσβήναν και σειόταν η γη / a lámpionok fel-le villogtak, és a föld belereszketett
καταπάνω μου ερχόσουν, δυναμίτη μου εσύ. / Egyenesen felém jöttél, dinamitom te!
Ήταν πρωί και έψαχνα καφέ να πάρω / Reggel volt, és kutattam, kávét, hol vegyek?
ήρθες και μου `πες να σου στρίψω ένα τσιγάρο. / Persze, jöttél, és kérted, sodorjak egy cigarettát neked
Στα δύο κόπηκα, έφυγε η μαγκιά μου / Ledermedve ketté hasadtam, a vagányságom odaveszett
σιγοψιθύρισα πω πω βρε Παναγιά μου. / Magamban suttogtam: 'Huhh - húúú, Te Szűz Anyám, jajj neked!'
Είπα για λίγο να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled
μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem!
Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb
θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem!
Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη, / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá,
βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια. / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! / x2
Το φυτίλι σου αναμμένο σ’ ένα κόσμο βαλτωμένο / A kanócod már ég, egy ingoványos világban
καθώς στρίβω το τσιγάρο νιώθω πως αργοπεθαίνω. / ahogy a cigarettát sodortam, úgy éreztem, haldolklom lassan
Κοπανάει η καρδιά μου, μ’ έπιασαν και αρρυθμίες / Egy csapás, a szívemnek oda, aritmiák is kialakultak
σου το έδωσα μου γέλασες και να οι ταχυπαλμίες. / Átadtam, Te reám nevettél és na! A szívem sebesen vert újra!
Με φίλησες και χάθηκες μέσα στον κόσμο / Megcsókoltál és belevesztél a tömegbe
η πλάση μύρισε βασιλικό και δυόσμο. / a helyet, bazsalikom és a menta illata lengte be
Οι κήποι φόρεσαν τα άνθη τα καλά τους / A kertek felöltötték díszes növényeiket
κι λίμνες στόλισαν όλα τα νούφαρά τους. / és a tavak tele voltak mindenütt tavirózsákkal
Είπα να τρέξω να σου πιάσω την κουβέντα / Előbb azt gondoltam, egy picit társalgok Veled
μα σκέφτηκα πως έχω και μια γυναίκα. / De aztán eszembe jutott, hogy már van egy nejem!
Γιατί αν ενέδιδες μικρέ μου δυναμίτη / mert ha - kicsi dinamitom - volnál engedkenyebb
θα μ’ έδιωχνε πάλι η κυρά από το σπίτι. / a házból az asszony ismét elkergetne engem!
Δυναμίτη, δυναμίτη, κάνε με και πάλι αλήτη / Dinamitom, dinamitom, tégy engem újra latorrá,
βγάλε με από τα ίδια, καν’ τα όλα αποκαΐδια. / Emelj ki a megszokásból, változtass engem üszkös rommá! /... |-> Tovább
#246368Stratos 2017-12-10
Nikos Vertis, már rengeteg dallal ajándékozott meg minket ezen a fórumon is...
Egy gyönyörű számra hívta fel a figyelmemet a Kedvesem, amit idáig, nem fordítottunk le még, pedig már régóta szerepelt a
LE NEM FORDÍTOTT DALOK listáján! Most, hogy megtudtam; Nikosz Vertisz is előadta, újra terítékre került... és végre újra kipipálhattam egyet a teljesítendő listáról..!
A dal az alábbi linken tekinthető meg a fordítással:
:arrow:
Ezek után, egy táncházakban is igen kedvelt, szerb fúvósokra is emlékeztető makedón dallam fordítására lesz szükség,
természetesen Nikos Vertis előadásában - ha igaz, ez sem került még várólistára!:
Nikos Vertis: San Trelos Se Agapao
Σαν Τρελός Σε Αγαπάω / Mint Egy Őrült, Szeretlek
Νίκος Βέρτης
Συνθέτης: Δημήτρης Δέκος
Στιχουργός: Νατάσα Μουτσανά
Φωτιά είν' τα μάτια σου / Lángoló tűzek a szemeid,
φωτιά και τα γινάτια σου / Tűzként éget dacod, haragod!
που μου καίνε την καρδιά. / Amik megégetik a szívem.
Φωτιά είν' το ψέμα σου / Mindent felemésztő tűz a hazugságod
φωτιά κάθε βλέμμα σου. / Éget minden egyes pillantásod.
Θεέ μου πόσο με πονά. / Ó, Istenem, menyire fáj nekem!
Κι όμως σαν τρελός σε αγαπάω / És mégis, őrülten szeretlek
δύσκολες στιγμές περνάω / Nehéz minden perc, amin keresztül megyek
και σε βλέπω όπου πάω / És téged látlak mindenhol, bárhová megyek
σαν παραίσθηση. / Olyan az egész, mint egy hallucináció.
Κι όμως σαν τρελός όταν μ' αφήνεις / És mégis, őrülten esdeklek, amikor elhagysz
σε ικετεύω για να μείνεις / Könyörögve kérlek, hogy velem maradj!
και φοβάμαι μου' χεις γίνει απαραίτητη / És attól tartok, hogy lételememmé váltál
Ξεχνάς όλες τις στιγμές / Elfelejted az összes pillanatot
ξεχνάς όλες τις χαρές / Elfeleded az összes örömöket
που περάσαμε μαζί. / Amit együtt töltöttünk.
Ξεχνάς ό,τι έκανα / Elfelejted, amiket tettem
ξεχνάς πως θα πέθαινα / Elfelejted, hogy meg is haltam volna
αν το ζήταγες εσύ, μόνο εσύ. / Ha kérted volna, de csak ha egyedül te kéred!
Nikos Vertis, már rengeteg dallal ajándékozott meg minket ezen a fórumon is...
Egy gyönyörű számra hívta fel a figyelmemet a Kedvesem, amit idáig, nem fordítottunk le még, pedig már régóta szerepelt a
LE NEM FORDÍTOTT DALOK listáján! Most, hogy megtudtam; Nikosz Vertisz is előadta, újra terítékre került... és végre újra kipipálhattam egyet a teljesítendő listáról..!
A dal az alábbi linken tekinthető meg a fordítással:
:arrow:
Ezek után, egy táncházakban is igen kedvelt, szerb fúvósokra is emlékeztető makedón dallam fordítására lesz szükség,
természetesen Nikos Vertis előadásában - ha igaz, ez sem került még várólistára!:
Nikos Vertis: San Trelos Se Agapao
Σαν Τρελός Σε Αγαπάω / Mint Egy Őrült, Szeretlek
Νίκος Βέρτης
Συνθέτης: Δημήτρης Δέκος
Στιχουργός: Νατάσα Μουτσανά
Φωτιά είν' τα μάτια σου / Lángoló tűzek a szemeid,
φωτιά και τα γινάτια σου / Tűzként éget dacod, haragod!
που μου καίνε την καρδιά. / Amik megégetik a szívem.
Φωτιά είν' το ψέμα σου / Mindent felemésztő tűz a hazugságod
φωτιά κάθε βλέμμα σου. / Éget minden egyes pillantásod.
Θεέ μου πόσο με πονά. / Ó, Istenem, menyire fáj nekem!
Κι όμως σαν τρελός σε αγαπάω / És mégis, őrülten szeretlek
δύσκολες στιγμές περνάω / Nehéz minden perc, amin keresztül megyek
και σε βλέπω όπου πάω / És téged látlak mindenhol, bárhová megyek
σαν παραίσθηση. / Olyan az egész, mint egy hallucináció.
Κι όμως σαν τρελός όταν μ' αφήνεις / És mégis, őrülten esdeklek, amikor elhagysz
σε ικετεύω για να μείνεις / Könyörögve kérlek, hogy velem maradj!
και φοβάμαι μου' χεις γίνει απαραίτητη / És attól tartok, hogy lételememmé váltál
Ξεχνάς όλες τις στιγμές / Elfelejted az összes pillanatot
ξεχνάς όλες τις χαρές / Elfeleded az összes örömöket
που περάσαμε μαζί. / Amit együtt töltöttünk.
Ξεχνάς ό,τι έκανα / Elfelejted, amiket tettem
ξεχνάς πως θα πέθαινα / Elfelejted, hogy meg is haltam volna
αν το ζήταγες εσύ, μόνο εσύ. / Ha kérted volna, de csak ha egyedül te kéred!