Nikos Portokaloglou - Ante Kardia Mou
Άντε καρδιά μου / Haj, gyerünk szívem!
Στίχοι: Νίκος Πορτοκάλογλου
Μουσική: Νίκος Πορτοκάλογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Πορτοκάλογλου
Είκοσι χρόνια διαδρομή
και μοιάζουν μόνο μια στιγμή
μια ανάσα, μια γιορτή
κι άντε πάλι απ΄ την αρχή
σαν το άγραφο χαρτί
Húsz éve úton,
és csupán úgy szállt el, mint a pillanat,
egy levegő vétel, egy ünnepnap..!
És gyerünk újra! Az elejétől,
mint egy üres papír, egy szűz, iratlan!
Κι εκεί που βλέπεις το νησί
και τις φωτιές απ΄ την ακτή
η καταιγίδα θα σε βρει
κι άντε πάλι απ΄ την αρχή
άντε πάλι απ΄ την αρχή
σαν το άγραφο χαρτί
És ott, ahol a szigetet látod
és a tüzeket a partokon
A vihar nem talál majd rád
és gyerünk, vágjunk bele újra az elejétől,
gyerünk, kezdjük az elejétől újra,
mint egy szűz papír, egy üres, iratlan!
Άντε καρδιά μου, άντε πάλι
πρέπει να μάθεις κάτι πάλι
κάτι καινούργιο, κάτι νέο
κάτι πιο δύσκολο κι ωραίο
Ναι κάτι δύσκολο κι ωραίο
σε θέλει ακόμα πιο γενναίο
σε θέλει ακόμα πιο γενναίο
κάτι πιο δύσκολο κι ωραίο
Gyerünk szívem, gyerünk újra!
meg kell tanulnod valamit újra
valami újat, valami újat,
Igen, valami nehezebbet és szebbet
Igen, valami nehezebbet és szebbet!
akar még több bátor
akar még több bátor
Igen, valami nehezebbet és szebbet!
Κι εκεί που ήσουν αρχηγός
και τ΄ ουρανού ο εκλεκτός
να ΄σαι πάλι ναυαγός
ένας βασιλιάς γυμνός
ένας βασιλιάς γυμνός
κι άντε πάλι βάλε μπρος
És ott amikor vezető voltál,
és az égbolt kiválasztottja,
válj újra hajótörötté
légy egy király, ki meztelen!
Egy király, ki meztelen,
és gyerünk újra, vágj neki, előre!
Κι άντε πάλι απ΄ την αρχή
σαν το άγραφο χαρτί
σαν το άγραφο χαρτί
άντε πάλι απ΄ την αρχή
És gyerünk, vágj neki az elejétől
mint üres, iratlan papír
mint üres, iratlan papír
gyerünk vágj neki újra, egészen az elejétől!
Nikos Portokaloglou - Ante Kardia Mou
Άντε καρδιά μου / Haj, gyerünk szívem!
Στίχοι: Νίκος Πορτοκάλογλου
Μουσική: Νίκος Πορτοκάλογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Πορτοκάλογλου
Είκοσι χρόνια διαδρομή
και μοιάζουν μόνο μια στιγμή
μια ανάσα, μια γιορτή
κι άντε πάλι απ΄ την αρχή
σαν το άγραφο χαρτί
Húsz éve úton,
és csupán úgy szállt el, mint a pillanat,
egy levegő vétel, egy ünnepnap..!
És gyerünk újra! Az elejétől,
mint egy üres papír, egy szűz, iratlan!
Κι εκεί που βλέπεις το νησί
και τις φωτιές απ΄ την ακτή
η καταιγίδα θα σε βρει
κι άντε πάλι απ΄ την αρχή
άντε πάλι απ΄ την αρχή
σαν το άγραφο χαρτί
És ott, ahol a szigetet látod
és a tüzeket a partokon
A vihar nem talál majd rád
és gyerünk, vágjunk bele újra az elejétől,
gyerünk, kezdjük az elejétől újra,
mint egy szűz papír, egy üres, iratlan!
Άντε καρδιά μου, άντε πάλι
πρέπει να μάθεις κάτι πάλι
κάτι καινούργιο, κάτι νέο
κάτι πιο δύσκολο κι ωραίο
Ναι κάτι δύσκολο κι ωραίο
σε θέλει ακόμα πιο γενναίο
σε θέλει ακόμα πιο γενναίο
κάτι πιο δύσκολο κι ωραίο
Gyerünk szívem, gyerünk újra!
meg kell tanulnod valamit újra
valami újat, valami újat,
Igen, valami nehezebbet és szebbet
Igen, valami nehezebbet és szebbet!
akar még több bátor
akar még több bátor
Igen, valami nehezebbet és szebbet!
Κι εκεί που ήσουν αρχηγός
και τ΄ ουρανού ο εκλεκτός
να ΄σαι πάλι ναυαγός
ένας βασιλιάς γυμνός
ένας βασιλιάς γυμνός
κι άντε πάλι βάλε μπρος
És ott amikor vezető voltál,
és az égbolt kiválasztottja,
válj újra hajótörötté
légy egy király, ki meztelen!
Egy király, ki meztelen,
és gyerünk újra, vágj neki, előre!
Κι άντε πάλι απ΄ την αρχή
σαν το άγραφο χαρτί
σαν το άγραφο χαρτί
άντε πάλι απ΄ την αρχή
És gyerünk, vágj neki az elejétől
mint üres, iratlan papír
mint üres, iratlan papír
gyerünk vágj neki újra, egészen az elejétől!
#50079Stratos 2007-12-29
Itt egy örökzöld nóta feldolgozása:
Portokaloglou Nikos - Fatme: Eida ta matia sou klamena
Είδα τα μάτια σου κλαμένα
/ Megláttam a kisírt szemeid...
Στίχοι: Άκης Πάνου
Μουσική: Άκης Πάνου
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαργαρίτης
Άλλες ερμηνείες: Γεράσιμος Ανδρεάτος, Nikos Portokaloglou
Είδα τα μάτια σου κλαμένα, καλή μου,
και πόνεσ' η ψυχή μου.
Megláttam kisírt szemeidet, Kedvesem,
és belefájdult a lelkem
Είδα στα χείλη σου την πίκρα, γλυκιά μου,
και ράγισ' η καρδιά μου.
Megláttam ajkaidon a keserûséget, Édesem,
és majd meghasadt a szívem
Είναι μαράζι να σε βλέπω να λιώνεις
και να με φαρμακώνεις.
Elepedek, ha így, gyötrõdve látlak,
mert ezzel mérget oltasz belém
Ποιος έχει βάλει στο δικό σου το χέρι
της ζήλιας το μαχαίρι;
Ki adta kezedbe kegyetlenül
a féltékenység könyörtelen kését?
Αν είμ' εγώ η αφορμή που υποφέρεις,
σ' το λέω να το ξέρεις,
Ha én vagyok az oka, annak hogy szenvedsz,
elõre szólok, csak hogy tudd:
χίλια κομμάτια την καρδιά μου θα κάνω,
θα σβήσω, θα πεθάνω.
Ezer darabra töröm majd a szívemet,
ki fogom oltani életem, s inkább meghalok.
Itt egy örökzöld nóta feldolgozása:
Portokaloglou Nikos - Fatme: Eida ta matia sou klamena
Είδα τα μάτια σου κλαμένα
/ Megláttam a kisírt szemeid...
Στίχοι: Άκης Πάνου
Μουσική: Άκης Πάνου
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαργαρίτης
Άλλες ερμηνείες: Γεράσιμος Ανδρεάτος, Nikos Portokaloglou
Είδα τα μάτια σου κλαμένα, καλή μου,
και πόνεσ' η ψυχή μου.
Megláttam kisírt szemeidet, Kedvesem,
és belefájdult a lelkem
Είδα στα χείλη σου την πίκρα, γλυκιά μου,
και ράγισ' η καρδιά μου.
Megláttam ajkaidon a keserûséget, Édesem,
és majd meghasadt a szívem
Είναι μαράζι να σε βλέπω να λιώνεις
και να με φαρμακώνεις.
Elepedek, ha így, gyötrõdve látlak,
mert ezzel mérget oltasz belém
Ποιος έχει βάλει στο δικό σου το χέρι
της ζήλιας το μαχαίρι;
Ki adta kezedbe kegyetlenül
a féltékenység könyörtelen kését?
Αν είμ' εγώ η αφορμή που υποφέρεις,
σ' το λέω να το ξέρεις,
Ha én vagyok az oka, annak hogy szenvedsz,
elõre szólok, csak hogy tudd:
χίλια κομμάτια την καρδιά μου θα κάνω,
θα σβήσω, θα πεθάνω.
Ezer darabra töröm majd a szívemet,
ki fogom oltani életem, s inkább meghalok.
#50078Stratos 2007-12-29
Nikos Portokaloglou - Dipsa
Δίψα / Szomj
Στίχοι: Νίκος Πορτοκάλογλου
Μουσική: Νίκος Πορτοκάλογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Πορτοκάλογλου
Δεν είν' η Κίρκη,
η μάγισσα, του σεξ η θεά,
η Καλυψώ, η Ναυσικά
με του μπαμπά τα λεφτά.
Δεν είν' η θάλασσα, ο ήλιος,
τα χαμένα νησιά.
Δεν είναι τίποτα απ' όλα
κι είναι όλ' αυτά...
Ez nem Kirké,
A boszorkány, a szex istennője ,
Kalipszo, Nauszika
az apuci pénzével.
Ez nem a tenger, a nap,
vagy az elveszett szigetek
Egyikük sem az,
és mégis mindez együtt..
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
Δεν είν' οι φίλοι, τα ξενύχτια,
τσιγάρα, ποτά
οι μουσικές, οι μουσικές
γύρω απ' την ίδια φωτιά.
Παλιά σου όνειρα, ταξίδια
με καινούργια πανιά
Δεν είναι τίποτα απ' όλα
κι είναι όλ' αυτά...
Nem a barátok, nem is az álmatlan éjszakák
nem a cigaretta, az italok
nem a zenék, a zenék
egyazon tűz körül,
Régi álmaid, utazásaid
az új vitorlákkal
Nem, egyikük sem ez,
és mégis, mindez együtt..
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
Παλιές σου νίκες και ήττες
και λάθη σωστά.
Η ξενιτιά, η ξενιτιά
του γυρισμού η χαρά
κι αυτός ο κάποιος που σου γνέφει
απ' το λιμάνι μακριά
Δεν είναι τίποτα απ' όλα
Κι είναι όλ' αυτά...
Korábbi győzelmeid és vereségeid
és a valamirevaló hibáid.
Külföldön, idegen helyeken, élni máshol,
majd a visszatérés öröme
és az, hogy valaki integet neked
távol, a kikötőtől messze,
Nem, egyikük sem ez,
és mégis, mindez együttvéve..
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
Για ουρανό
που χρώματα αλλάζει
και σαν ποτάμι μοιάζει,
σαν νερό.
Σαν το νερό
που σκύβεις και το πίνεις
μα τη φωτιά δε σβήνεις,
δε σβήνεις τον καημό
για ουρανό...
Egy égboltért
ami változtatja a színeit
és úgy néz ki, mint egy folyó
mint a víz...
Mint a víz
amihez odahajolsz és amiből iszol
de a tüzet eloltani vele nem bírod
a fájdalmat megszüntetni nem tudod
az égre...
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
* * *
Thirst
Ιt is not Kirki
Τhe witch , the godess of sex ,
Kalipso,Naustika
with dad's money.
It is not the sea , the sune
the lost islands
It's none of them
and it's all of them
It's your hidden , endless thirst
its the thirst that keeps you alive
it's your hidden , endless thirst
it's your thirst for clean sky
It's not the friends , the sleepless nights
the cigaretes , drinks/'alchool'
musics , musics
around the same fire
Your old dreams , trips
with new sails
it's none of them
and it's all of them..
It's your hidden...
Your previous victories and defeats
and correct mistakes.
Living in foreign places , living in foreign places
the joy of returning
and... |-> Tovább
Nikos Portokaloglou - Dipsa
Δίψα / Szomj
Στίχοι: Νίκος Πορτοκάλογλου
Μουσική: Νίκος Πορτοκάλογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Πορτοκάλογλου
Δεν είν' η Κίρκη,
η μάγισσα, του σεξ η θεά,
η Καλυψώ, η Ναυσικά
με του μπαμπά τα λεφτά.
Δεν είν' η θάλασσα, ο ήλιος,
τα χαμένα νησιά.
Δεν είναι τίποτα απ' όλα
κι είναι όλ' αυτά...
Ez nem Kirké,
A boszorkány, a szex istennője ,
Kalipszo, Nauszika
az apuci pénzével.
Ez nem a tenger, a nap,
vagy az elveszett szigetek
Egyikük sem az,
és mégis mindez együtt..
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
Δεν είν' οι φίλοι, τα ξενύχτια,
τσιγάρα, ποτά
οι μουσικές, οι μουσικές
γύρω απ' την ίδια φωτιά.
Παλιά σου όνειρα, ταξίδια
με καινούργια πανιά
Δεν είναι τίποτα απ' όλα
κι είναι όλ' αυτά...
Nem a barátok, nem is az álmatlan éjszakák
nem a cigaretta, az italok
nem a zenék, a zenék
egyazon tűz körül,
Régi álmaid, utazásaid
az új vitorlákkal
Nem, egyikük sem ez,
és mégis, mindez együtt..
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
Παλιές σου νίκες και ήττες
και λάθη σωστά.
Η ξενιτιά, η ξενιτιά
του γυρισμού η χαρά
κι αυτός ο κάποιος που σου γνέφει
απ' το λιμάνι μακριά
Δεν είναι τίποτα απ' όλα
Κι είναι όλ' αυτά...
Korábbi győzelmeid és vereségeid
és a valamirevaló hibáid.
Külföldön, idegen helyeken, élni máshol,
majd a visszatérés öröme
és az, hogy valaki integet neked
távol, a kikötőtől messze,
Nem, egyikük sem ez,
és mégis, mindez együttvéve..
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
Για ουρανό
που χρώματα αλλάζει
και σαν ποτάμι μοιάζει,
σαν νερό.
Σαν το νερό
που σκύβεις και το πίνεις
μα τη φωτιά δε σβήνεις,
δε σβήνεις τον καημό
για ουρανό...
Egy égboltért
ami változtatja a színeit
és úgy néz ki, mint egy folyó
mint a víz...
Mint a víz
amihez odahajolsz és amiből iszol
de a tüzet eloltani vele nem bírod
a fájdalmat megszüntetni nem tudod
az égre...
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν' η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν' η δίψα για καθαρό ουρανό.
Mert ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
a szomjúságod az, ami életben tart
ez a te rejtett, végtelen szomjúságod
ez a szomjúságod a tiszta égbolt után!
* * *
Thirst
Ιt is not Kirki
Τhe witch , the godess of sex ,
Kalipso,Naustika
with dad's money.
It is not the sea , the sune
the lost islands
It's none of them
and it's all of them
It's your hidden , endless thirst
its the thirst that keeps you alive
it's your hidden , endless thirst
it's your thirst for clean sky
It's not the friends , the sleepless nights
the cigaretes , drinks/'alchool'
musics , musics
around the same fire
Your old dreams , trips
with new sails
it's none of them
and it's all of them..
It's your hidden...
Your previous victories and defeats
and correct mistakes.
Living in foreign places , living in foreign places
the joy of returning
and... |-> Tovább
#50077Stratos 2007-12-29
Nem hiszem el, hogy Tõle még nem tettünk fel nótát...
Nikos Portokaloglou & Andriana Babali: 'Gine kommatia'
Γίνε κομμάτια / Hullj darabjaidra!
Στίχοι: Νίκος Πορτοκάλογλου
Μουσική: Νίκος Πορτοκάλογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Πορτοκάλογλου & Ανδριάνα Μπάμπαλη ( Ντουέτο )
Ξέχασα τ' όνομά μου, το δρόμο, τα κλειδιά...
Απόψε, καρδιά μου, ποιός φεύγει, ποιός γυρνα;
Elfelejtettem a nevemet, az utcát a kulcsokat ...
Ma este kedvesem, ki megy el, és ki tér majd vissza?
Ποιό σκοτεινό φεγγάρι, ποιά δίψα, ποιά φωτιά;
Ποιά τρέλα, ποιά ζάλη, απόψε σ' οδηγά;
Mely sötét hold, mely szomjúság, mely tűz,
Milyen őrültség, milyen szédület vezet téged ma éjjel?
Κλείσε τα μάτια, κλείστα και χόρεψέ μου,
γίνε κομμάτια, τη νύχτα χάρισέ μου,
άνοιξ' τα χέρια, σήκω και χόρεψέ μου,
μέχρι τ' αστέρια, τη νύχτα χάρισέ μου...
Hunyd le a szemeidet, hunyd le és táncolj nékem!
Hullj darabjaidra, és add nekem az éjszakát!
Tárd ki karjaidat, kelj fel és táncolj nékem!
Egészen a csillagokig, s add ajándékba az éjszakát!
Κάποιος σε περιμένει, κάπου έξω μακριά...
Μα η νύχτα πως βγαίνει, σ' αυτή την ερημιά;
Valaki vár rád, valahol messze kinn...
De miképp bújik elő az éjszaka, eme a magányosságban?
Τελειώσαν πια τα λόγια, τελειώσαν τα λεφτά,
Μα δωσ' μου τη φλόγα, κι ανάβω πυρκαγιά...
Elfogytak már a szavak, elfogyott a pénz,
De add nekem a lángot, és nagy tüzet gyújtok...!.
Κλείσε τα μάτια, κλείστα και χόρεψέ μου,
γίνε κομμάτια, τη νύχτα χάρισέ μου,
άνοιξ' τα χέρια, σήκω και χόρεψέ μου,
μέχρι τ' αστέρια, τη νύχτα χάρισέ μου...
Hunyd le a szemeidet, hunyd le és táncolj nékem!
Hullj darabjaidra, és add nekem az éjszakát!
Tárd ki karjaidat, kelj fel és táncolj nékem!
Egészen a csillagokig, s add ajándékba az éjszakát!
Nem hiszem el, hogy Tõle még nem tettünk fel nótát...
Nikos Portokaloglou & Andriana Babali: 'Gine kommatia'
Γίνε κομμάτια / Hullj darabjaidra!
Στίχοι: Νίκος Πορτοκάλογλου
Μουσική: Νίκος Πορτοκάλογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Πορτοκάλογλου & Ανδριάνα Μπάμπαλη ( Ντουέτο )
Ξέχασα τ' όνομά μου, το δρόμο, τα κλειδιά...
Απόψε, καρδιά μου, ποιός φεύγει, ποιός γυρνα;
Elfelejtettem a nevemet, az utcát a kulcsokat ...
Ma este kedvesem, ki megy el, és ki tér majd vissza?
Ποιό σκοτεινό φεγγάρι, ποιά δίψα, ποιά φωτιά;
Ποιά τρέλα, ποιά ζάλη, απόψε σ' οδηγά;
Mely sötét hold, mely szomjúság, mely tűz,
Milyen őrültség, milyen szédület vezet téged ma éjjel?
Κλείσε τα μάτια, κλείστα και χόρεψέ μου,
γίνε κομμάτια, τη νύχτα χάρισέ μου,
άνοιξ' τα χέρια, σήκω και χόρεψέ μου,
μέχρι τ' αστέρια, τη νύχτα χάρισέ μου...
Hunyd le a szemeidet, hunyd le és táncolj nékem!
Hullj darabjaidra, és add nekem az éjszakát!
Tárd ki karjaidat, kelj fel és táncolj nékem!
Egészen a csillagokig, s add ajándékba az éjszakát!
Κάποιος σε περιμένει, κάπου έξω μακριά...
Μα η νύχτα πως βγαίνει, σ' αυτή την ερημιά;
Valaki vár rád, valahol messze kinn...
De miképp bújik elő az éjszaka, eme a magányosságban?
Τελειώσαν πια τα λόγια, τελειώσαν τα λεφτά,
Μα δωσ' μου τη φλόγα, κι ανάβω πυρκαγιά...
Elfogytak már a szavak, elfogyott a pénz,
De add nekem a lángot, és nagy tüzet gyújtok...!.
Κλείσε τα μάτια, κλείστα και χόρεψέ μου,
γίνε κομμάτια, τη νύχτα χάρισέ μου,
άνοιξ' τα χέρια, σήκω και χόρεψέ μου,
μέχρι τ' αστέρια, τη νύχτα χάρισέ μου...
Hunyd le a szemeidet, hunyd le és táncolj nékem!
Hullj darabjaidra, és add nekem az éjszakát!
Tárd ki karjaidat, kelj fel és táncolj nékem!
Egészen a csillagokig, s add ajándékba az éjszakát!
#50059Stratos 2007-12-29
Peggy Zina - Sti Saloniki ( Mad - Unplugged)
Στη Σαλονίκη / Szalonikiben
Στίχοι: Γιώργος Μουκίδης
Μουσική: Γιώργος Μουκίδης
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Ήρθες και έφυγες σαν άνεμος και τώρα δεν καταλαβαίνω πώς
μου είπες «σ' αγαπάω» μα πρέπει αλλού να πάω, να σωθώ.
Προσωπικός μου ήσουν άγγελος και τώρα σκοτεινιάζει ο ουρανός.
Όταν μου λες αντίο γινόμαστε κι οι δύο ένας καημός.
Jöttél és elmentél mint a szél és most nem értem, hogy
mondhattad nekem ' szeretlek' , de mennem kell máshova, hogy megmeneküljek.
Saját angyalom voltál és most besötétedik az ég.
Amikor azt mondod nekem 'viszlát', az mindkettõnknek bánat lesz.
Κι αν δεν ανέχεσαι τα βουρκωμένα μάτια,
κι αν δεν μπορείς τις μακρινές διαδρομές.
στη Σαλονίκη να μην έρχεσαι ποτέ τις Κυριακές
És ha nem viseled el a könnybe lábadt szemeket
és ha nem bírod a hosszú utazásokat
soha ne gyere Szalonikibe Vasárnaponként.
Να σε κοιτάζω άλλο δεν μπορώ γιατί μπερδεύομαι και απορώ,
που λες πως δεν αντέχεις στο πλάι σου να μ' έχεις, απορώ.
Είπες να σε αγγίζω πως δεν θες κι ότι θυμάσαι πάντα αυτά που λες.
Από ένα «κατά λάθος» κάνεις μεγάλο λάθος και θα κλαις.
Nézz engem tovább , nem tudom miért zavarodok össze és (miért) csodálkozom
amikor azt mondod, hogy nem bírod tovább, hogy magad mellett tudsz
engem, csodálkozom.
Mondtad, hogy bántalak téged, hogy nem akartad hogy mindig ezekre
emlékezz amit mondasz.
Ebbõl egy ' tévedésbõl' nagyot hibázol és siránkozni fogsz.
Κι αν δεν ανέχεσαι τα βουρκωμένα μάτια,
κι αν δεν μπορείς τις μακρινές διαδρομές.
στη Σαλονίκη να μην έρχεσαι ποτέ τις Κυριακές
És ha nem viseled el a könnybe lábadt szemeket
és ha nem bírod a hosszú utazásokat
soha ne gyere Szalonikibe Vasárnaponként.
* * * * *
In Salonika:
You came and you leave as the wind, and now I don't understand how
you said to me 'I love you' but I should go elsewhere, to be saved.
You were my personal angel and now the sky darkens.
When you tell me goodbye we both become a sorrow.
and if you don't tolerate the eyes filled up with tears
and if you can't bear the distant ways
then don't ever come to Saloniki, on Sundays.
I can't watch you anymore cause I'm getting confused and I wonder,
that you say that you don't bear to have me beside you, I wonder.
You said that you don't want me to touch you and that you always remember what you say.
From a «by mistake», you make a big mistake and you'll cry.
And if you can't bear the filled with tears eyes,
and if you can't bear the distant excursions,
then don't ever come to Saloniki, on Sundays.
Peggy Zina - Sti Saloniki ( Mad - Unplugged)
Στη Σαλονίκη / Szalonikiben
Στίχοι: Γιώργος Μουκίδης
Μουσική: Γιώργος Μουκίδης
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Ήρθες και έφυγες σαν άνεμος και τώρα δεν καταλαβαίνω πώς
μου είπες «σ' αγαπάω» μα πρέπει αλλού να πάω, να σωθώ.
Προσωπικός μου ήσουν άγγελος και τώρα σκοτεινιάζει ο ουρανός.
Όταν μου λες αντίο γινόμαστε κι οι δύο ένας καημός.
Jöttél és elmentél mint a szél és most nem értem, hogy
mondhattad nekem ' szeretlek' , de mennem kell máshova, hogy megmeneküljek.
Saját angyalom voltál és most besötétedik az ég.
Amikor azt mondod nekem 'viszlát', az mindkettõnknek bánat lesz.
Κι αν δεν ανέχεσαι τα βουρκωμένα μάτια,
κι αν δεν μπορείς τις μακρινές διαδρομές.
στη Σαλονίκη να μην έρχεσαι ποτέ τις Κυριακές
És ha nem viseled el a könnybe lábadt szemeket
és ha nem bírod a hosszú utazásokat
soha ne gyere Szalonikibe Vasárnaponként.
Να σε κοιτάζω άλλο δεν μπορώ γιατί μπερδεύομαι και απορώ,
που λες πως δεν αντέχεις στο πλάι σου να μ' έχεις, απορώ.
Είπες να σε αγγίζω πως δεν θες κι ότι θυμάσαι πάντα αυτά που λες.
Από ένα «κατά λάθος» κάνεις μεγάλο λάθος και θα κλαις.
Nézz engem tovább , nem tudom miért zavarodok össze és (miért) csodálkozom
amikor azt mondod, hogy nem bírod tovább, hogy magad mellett tudsz
engem, csodálkozom.
Mondtad, hogy bántalak téged, hogy nem akartad hogy mindig ezekre
emlékezz amit mondasz.
Ebbõl egy ' tévedésbõl' nagyot hibázol és siránkozni fogsz.
Κι αν δεν ανέχεσαι τα βουρκωμένα μάτια,
κι αν δεν μπορείς τις μακρινές διαδρομές.
στη Σαλονίκη να μην έρχεσαι ποτέ τις Κυριακές
És ha nem viseled el a könnybe lábadt szemeket
és ha nem bírod a hosszú utazásokat
soha ne gyere Szalonikibe Vasárnaponként.
* * * * *
In Salonika:
You came and you leave as the wind, and now I don't understand how
you said to me 'I love you' but I should go elsewhere, to be saved.
You were my personal angel and now the sky darkens.
When you tell me goodbye we both become a sorrow.
and if you don't tolerate the eyes filled up with tears
and if you can't bear the distant ways
then don't ever come to Saloniki, on Sundays.
I can't watch you anymore cause I'm getting confused and I wonder,
that you say that you don't bear to have me beside you, I wonder.
You said that you don't want me to touch you and that you always remember what you say.
From a «by mistake», you make a big mistake and you'll cry.
And if you can't bear the filled with tears eyes,
and if you can't bear the distant excursions,
then don't ever come to Saloniki, on Sundays.
#49999Stratos 2007-12-28
Diafana Krina: Ola afta pou de tha do
Όλα αυτά που δε θα δω / Mindaz, amit nem fogok már látni
Στίχοι: Διάφανα Κρίνα
Μουσική: Διάφανα Κρίνα
Πρώτη εκτέλεση: Διάφανα Κρίνα
----Google fordítás: ----
Κάποιος έτρεχε στο πλήθος
κάποιος άλλος όχι εγώ
εγώ τάιζα τους λύκους
και κοιμόμουν στο βουνό
Valaki a tömegbe rohant
Valaki más, nem én
Én a farkasokat etettem
És a hegyen aludtam
Κάποιος μου 'κλεψε τα χρόνια
και μου πήρε τη ψυχή
εγώ άκουγα τ' αηδόνια
κι έπινα γλυκό κρασί.
Valaki éveket lopott el tőlem
és elrabolta a lelkem
Én a csalogányokat hallgattam
és édes bort ittam.
Κάποιος ζούσε τη ζωή μου
μες το σπίτι μου είχε μπει
τον κοιτούσα απ 'το φεγγίτη
που 'στρωνε να κοιμηθεί
Valaki élte az életem
belépett a házamba
Néztem őt a tetőablakból
ahogy megágyazott, hogy aludni térjen
Κάποιος έκλαιγε με τύψεις
για όσα πρόδωσα εγώ
για όλα αυτά που 'χα αγαπήσει
για όλα αυτά που δε θα δω.
Valaki sírni kezdett lelkiismeret-furdalással
mindazért, amit elárultam
mindazért, amit szerettem
mindazért, amit nem fogok látni.
Κάποιος φεύγει μ 'ένα πλοίο
κάποιος που δεν είμαι 'γω
στη προβλήτα μες το κρύο
λυπημένα τον κοιτώ.
Valaki elutazik egy hajón
valaki, aki nem vagyok
a mólón a hidegben
Szomorúan nézem őt.
Διάφανα Κρίνα - Όλα αυτά που δεν θα δω
Diafana Krina: Ola afta pou de tha do
Όλα αυτά που δε θα δω / Mindaz, amit nem fogok már látni
Στίχοι: Διάφανα Κρίνα
Μουσική: Διάφανα Κρίνα
Πρώτη εκτέλεση: Διάφανα Κρίνα
----Google fordítás: ----
Κάποιος έτρεχε στο πλήθος
κάποιος άλλος όχι εγώ
εγώ τάιζα τους λύκους
και κοιμόμουν στο βουνό
Valaki a tömegbe rohant
Valaki más, nem én
Én a farkasokat etettem
És a hegyen aludtam
Κάποιος μου 'κλεψε τα χρόνια
και μου πήρε τη ψυχή
εγώ άκουγα τ' αηδόνια
κι έπινα γλυκό κρασί.
Valaki éveket lopott el tőlem
és elrabolta a lelkem
Én a csalogányokat hallgattam
és édes bort ittam.
Κάποιος ζούσε τη ζωή μου
μες το σπίτι μου είχε μπει
τον κοιτούσα απ 'το φεγγίτη
που 'στρωνε να κοιμηθεί
Valaki élte az életem
belépett a házamba
Néztem őt a tetőablakból
ahogy megágyazott, hogy aludni térjen
Κάποιος έκλαιγε με τύψεις
για όσα πρόδωσα εγώ
για όλα αυτά που 'χα αγαπήσει
για όλα αυτά που δε θα δω.
Valaki sírni kezdett lelkiismeret-furdalással
mindazért, amit elárultam
mindazért, amit szerettem
mindazért, amit nem fogok látni.
Κάποιος φεύγει μ 'ένα πλοίο
κάποιος που δεν είμαι 'γω
στη προβλήτα μες το κρύο
λυπημένα τον κοιτώ.
Valaki elutazik egy hajón
valaki, aki nem vagyok
a mólón a hidegben
Szomorúan nézem őt.
Διάφανα Κρίνα - Όλα αυτά που δεν θα δω
#49998Stratos 2007-12-28
Mindig akad számomra új, a Nap alatt...!
Diafana Krina - Meres Argias
Μέρες Αργίας / Szünnapok
Στίχοι: Διονύσιος Καψάλης
Μουσική: Διάφανα Κρίνα
Πρώτη εκτέλεση: Διάφανα Κρίνα
Ξέρω πως θα 'ρθει και δεν θα 'μαι όπως είμαι
να τον δεχτώ με το καλύτερο παλτό μου
μήτε σκυμμένος στις σελίδες κάποιου τόμου
εκεί που υψώνομαι να μάθω ότι κείμαι
Tudom, hogy eljön, és nem leszek olyan, amilyen vagyok
Hogy a legjobb kabátomban fogadjam őt,
Nem is görnyedek valami kötet lapjai fölé
Csakhogy, ágaskodva megtudjam, milyen visszásságos vagyok
Δεν θα προσεύχομαι σε σύμπαν που θαμπώνει
δεν θα ρωτήσω αναιδώς που το κεντρί σου
γονιός δεν θα' ναι να μου πει 'σήκω και ντύσου
καιρός να ζήσουμε παιδί μου ξημερώνει'!
Nem fogok egy olyan univerzumhoz imádkozni, amely elvakít
Nem fogom szemtelenül megkérdezni; hol van a fullánkod?
Egy szülő sem lesz, aki szól nekem, hogy: 'Kelj fel, és öltözz,
Ideje élni, fiacskám, hiszen virrad!'
Θα 'ρθει την ώρα που σπαράσσεται το φως μου
κι εκλιπαρώ φανατικά λίγη γαλήνη
θα 'ρθει σαν πύρινο παράγγελμα που λύνει
όρους ζωής και την αδρή χαρά του κόσμου
Eljön majd a perc, amikor kitör a fényem
És kétségbeesetten könyörgök egy kis nyualomért
Úgy fog érkezni, mint valami tüzes parancs, ami megoldja
Az élet körülményeit és a világ bőséges örömeit
Δεν θα μαζεύει ουρανό για να με πλύνει
δεν θα κρατά βασιλικό ή φύλλα δυόσμου
θα 'ρθει την ώρα που σπαράσσεται το φως μου
Nem gyűjti össze az eget, hogy megfürödessen
Nem fog bazsalikomot tartani, sem mentalevelet
Eljő abban a percben, amikor a fényem meghasad
θα 'ρθει την ώρα που σπαράσσεται το φως μου / x4
Eljő abban a percben, amikor a fényem meghasad /x4
-----------------------------------------------------
Idle days
I know he'll come and I won't be the way I am
to take him in dressed in the finest of my coats
nor will I be immersed in pages of some tome
there where I raise myself to find out that I crouch
I won't be praying to a universe that blinds
I won't be archly asking 'Where does your sting lie?'
a parent he won't be to tell me 'Come, get dressed,
it's time for us to live my child, the day is dawning'
He'll come the moment when my light is riven
while I fanatically implore for some serenity
he'll come as a fiery commandment that dissolves
life terms and the faint joy of this world
He won't be gathering the sky to bathe me
he won't be holding neither basil nor leaves of mint
he'll come the moment when my light is riven
Mindig akad számomra új, a Nap alatt...!
Diafana Krina - Meres Argias
Μέρες Αργίας / Szünnapok
Στίχοι: Διονύσιος Καψάλης
Μουσική: Διάφανα Κρίνα
Πρώτη εκτέλεση: Διάφανα Κρίνα
Ξέρω πως θα 'ρθει και δεν θα 'μαι όπως είμαι
να τον δεχτώ με το καλύτερο παλτό μου
μήτε σκυμμένος στις σελίδες κάποιου τόμου
εκεί που υψώνομαι να μάθω ότι κείμαι
Tudom, hogy eljön, és nem leszek olyan, amilyen vagyok
Hogy a legjobb kabátomban fogadjam őt,
Nem is görnyedek valami kötet lapjai fölé
Csakhogy, ágaskodva megtudjam, milyen visszásságos vagyok
Δεν θα προσεύχομαι σε σύμπαν που θαμπώνει
δεν θα ρωτήσω αναιδώς που το κεντρί σου
γονιός δεν θα' ναι να μου πει 'σήκω και ντύσου
καιρός να ζήσουμε παιδί μου ξημερώνει'!
Nem fogok egy olyan univerzumhoz imádkozni, amely elvakít
Nem fogom szemtelenül megkérdezni; hol van a fullánkod?
Egy szülő sem lesz, aki szól nekem, hogy: 'Kelj fel, és öltözz,
Ideje élni, fiacskám, hiszen virrad!'
Θα 'ρθει την ώρα που σπαράσσεται το φως μου
κι εκλιπαρώ φανατικά λίγη γαλήνη
θα 'ρθει σαν πύρινο παράγγελμα που λύνει
όρους ζωής και την αδρή χαρά του κόσμου
Eljön majd a perc, amikor kitör a fényem
És kétségbeesetten könyörgök egy kis nyualomért
Úgy fog érkezni, mint valami tüzes parancs, ami megoldja
Az élet körülményeit és a világ bőséges örömeit
Δεν θα μαζεύει ουρανό για να με πλύνει
δεν θα κρατά βασιλικό ή φύλλα δυόσμου
θα 'ρθει την ώρα που σπαράσσεται το φως μου
Nem gyűjti össze az eget, hogy megfürödessen
Nem fog bazsalikomot tartani, sem mentalevelet
Eljő abban a percben, amikor a fényem meghasad
θα 'ρθει την ώρα που σπαράσσεται το φως μου / x4
Eljő abban a percben, amikor a fényem meghasad /x4
-----------------------------------------------------
Idle days
I know he'll come and I won't be the way I am
to take him in dressed in the finest of my coats
nor will I be immersed in pages of some tome
there where I raise myself to find out that I crouch
I won't be praying to a universe that blinds
I won't be archly asking 'Where does your sting lie?'
a parent he won't be to tell me 'Come, get dressed,
it's time for us to live my child, the day is dawning'
He'll come the moment when my light is riven
while I fanatically implore for some serenity
he'll come as a fiery commandment that dissolves
life terms and the faint joy of this world
He won't be gathering the sky to bathe me
he won't be holding neither basil nor leaves of mint
he'll come the moment when my light is riven
#49991Stratos 2007-12-28
És ha már lassan az év végéhez közelgünk, búcsúztassuk azt vidáman!
(Most fedeztem fel csak ezt a parodistát...)
Seferlis - S.A.G.A.P.O. poly gelio!!! -
és az eredeti klipp:
a fenti (elsõ) paródia-videó második részéhez kapcsolódik még :
A következõ paródiából az is kiderül, hogy a '- Jászu!' felkiáltás nem csak köszönéskor/üdvözléskor hangzik el, hanem a tüsszentéskor is ezt mondják: '- Egészségedre!'
Seferlis - Trovadouroi - Geia sou!
az eredeti (mostanság újra divatos) klipp...:
És ha már lassan az év végéhez közelgünk, búcsúztassuk azt vidáman!
(Most fedeztem fel csak ezt a parodistát...)
Seferlis - S.A.G.A.P.O. poly gelio!!! -
és az eredeti klipp:
a fenti (elsõ) paródia-videó második részéhez kapcsolódik még :
A következõ paródiából az is kiderül, hogy a '- Jászu!' felkiáltás nem csak köszönéskor/üdvözléskor hangzik el, hanem a tüsszentéskor is ezt mondják: '- Egészségedre!'
Seferlis - Trovadouroi - Geia sou!
az eredeti (mostanság újra divatos) klipp...:
#49990Stratos 2007-12-28
Van a családban egy két 'boszorkány'-os hajlamú hölgyemény... vettem is nekik Karácsonyi ajándék gyanánt, a jóslásról (tenyér, kocka, kávézacc... stb.) szóló könyvet... (és persze, kártyát is kaptak... )
ATHINAIKI KOMPANIA - RIKSE TSIGGANA TA HARTIA
Ρίξε τσιγγάνα τα χαρτιά / Vess nékem kártyát...!!
Στίχοι: Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος
Μουσική: Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος
Πρώτη εκτέλεση: Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος
Άλλες ερμηνείες: Αθηναϊκή Κομπανία
Ρίξε τσιγγάνα τα χαρτιά
και πες μου την αλήθεια
θα γιάνει τάχα ο καημός
που κρύβω μες στα στήθια
Vess kártyát nékem cigánylány,
és mondd el, mi is az igazság!
Keserû bánatom tán, elmúlik majd,
ami itt bújik meg, a mellkasomban...
Πες μου ο πόνος της καρδιάς
θα γιατρευτεί λιγάκι
ή θα χαθούν τα νιάτα μου
απ' το πολύ φαρμάκι
Jövendöld meg, hogy a szívem fájdalma
enyhülhet-e még, van rá gyógymód?
Vagy végleg elvész-e ifjúságom
a túlzott, s halálos méregadagtól?
Πες μου τσιγγάνα και φλουριά
εγώ θα σε γεμίσω
την κόρη που μ' αρνήθηκε
θα την ξαν' αποκτήσω
Cigánylány, hát jósold meg nekem,
s én csengõ aranytallérral halmozlak el!
Hogy a lányt, ki csúful hagyott el,
egyszer még - valaha is -, visszakapom-e?
Van a családban egy két 'boszorkány'-os hajlamú hölgyemény... vettem is nekik Karácsonyi ajándék gyanánt, a jóslásról (tenyér, kocka, kávézacc... stb.) szóló könyvet... (és persze, kártyát is kaptak... )
ATHINAIKI KOMPANIA - RIKSE TSIGGANA TA HARTIA
Ρίξε τσιγγάνα τα χαρτιά / Vess nékem kártyát...!!
Στίχοι: Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος
Μουσική: Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος
Πρώτη εκτέλεση: Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος
Άλλες ερμηνείες: Αθηναϊκή Κομπανία
Ρίξε τσιγγάνα τα χαρτιά
και πες μου την αλήθεια
θα γιάνει τάχα ο καημός
που κρύβω μες στα στήθια
Vess kártyát nékem cigánylány,
és mondd el, mi is az igazság!
Keserû bánatom tán, elmúlik majd,
ami itt bújik meg, a mellkasomban...
Πες μου ο πόνος της καρδιάς
θα γιατρευτεί λιγάκι
ή θα χαθούν τα νιάτα μου
απ' το πολύ φαρμάκι
Jövendöld meg, hogy a szívem fájdalma
enyhülhet-e még, van rá gyógymód?
Vagy végleg elvész-e ifjúságom
a túlzott, s halálos méregadagtól?
Πες μου τσιγγάνα και φλουριά
εγώ θα σε γεμίσω
την κόρη που μ' αρνήθηκε
θα την ξαν' αποκτήσω
Cigánylány, hát jósold meg nekem,
s én csengõ aranytallérral halmozlak el!
Hogy a lányt, ki csúful hagyott el,
egyszer még - valaha is -, visszakapom-e?
#49989Stratos 2007-12-28
ATHINAIKI KOMPANIA - EPISTROFI
Επιστροφή / Visszatérés
---- Google fordítás----------
Στίχοι: Δημήτρης Χατζηδιάκος
Μουσική: Δημήτρης Χατζηδιάκος
Πρώτη εκτέλεση: Αθηναϊκή Κομπανία
Στην τσέπη πέντε τάλιρα και πάω στην Αθήνα,
χαράμισα τα νιάτα μου εδώ στην ξένη γη.
Στα χρόνια που εδούλευα και προκοπή δεν είδα
αχ, πόσο ενοστάλγησα την κάθε σπιθαμή.
Öt tallért tettem a zsebembe, és elindultam Athénba,
Elfecséreltem a fiatalságomat itt, az idegen országban.
Azokban az években, amikor dolgoztam, és amiből nem sok jóra leltem
ah, mennyi nosztalgiával gondoltam minden egyes morzsára.
Οι φάμπρικες κι οι μηχανές στη σκέψη μας αμπάρα
μας κλέβουνε τα όνειρα και μένουμε φτωχοί.
Στους ώμους το σακάκι μου, στην τσέπη τα τσιγάρα
στου τρένου το διάδρομο για την επιστροφή.
A gyárak és gépek, s a gondolatainkon retesz
ellopták az álmainkat és szegények maradtunk.
Vállaimon a felöltőm, a zsebében cigaretták
a vonat folyosóin a visszatérésnnél.
Και φτάνουμε το σούρουπο μες στο σταθμό Λαρίσης.
Ποτέ δεν το περίμενα πως θα με καρτερείς.
Με της χαράς τα κλάματα ελπίδες να γεμίσεις
τη μέχρι τώρα αδέσποτη και άδεια μου ζωή.
És alkonyatkor érkezünk, egyenesen Larissza állomásra.
Soha nem gondoltam volna, hogy rám, várni fogsz!
Az örömkönnyek között, reményekkel telíted
az ezidáig gazdátlan, és üres életemet.
Epistrofi
ATHINAIKI KOMPANIA - EPISTROFI
Επιστροφή / Visszatérés
---- Google fordítás----------
Στίχοι: Δημήτρης Χατζηδιάκος
Μουσική: Δημήτρης Χατζηδιάκος
Πρώτη εκτέλεση: Αθηναϊκή Κομπανία
Στην τσέπη πέντε τάλιρα και πάω στην Αθήνα,
χαράμισα τα νιάτα μου εδώ στην ξένη γη.
Στα χρόνια που εδούλευα και προκοπή δεν είδα
αχ, πόσο ενοστάλγησα την κάθε σπιθαμή.
Öt tallért tettem a zsebembe, és elindultam Athénba,
Elfecséreltem a fiatalságomat itt, az idegen országban.
Azokban az években, amikor dolgoztam, és amiből nem sok jóra leltem
ah, mennyi nosztalgiával gondoltam minden egyes morzsára.
Οι φάμπρικες κι οι μηχανές στη σκέψη μας αμπάρα
μας κλέβουνε τα όνειρα και μένουμε φτωχοί.
Στους ώμους το σακάκι μου, στην τσέπη τα τσιγάρα
στου τρένου το διάδρομο για την επιστροφή.
A gyárak és gépek, s a gondolatainkon retesz
ellopták az álmainkat és szegények maradtunk.
Vállaimon a felöltőm, a zsebében cigaretták
a vonat folyosóin a visszatérésnnél.
Και φτάνουμε το σούρουπο μες στο σταθμό Λαρίσης.
Ποτέ δεν το περίμενα πως θα με καρτερείς.
Με της χαράς τα κλάματα ελπίδες να γεμίσεις
τη μέχρι τώρα αδέσποτη και άδεια μου ζωή.
És alkonyatkor érkezünk, egyenesen Larissza állomásra.
Soha nem gondoltam volna, hogy rám, várni fogsz!
Az örömkönnyek között, reményekkel telíted
az ezidáig gazdátlan, és üres életemet.
Epistrofi