KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#248664 Stratos 2018-08-05
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Újra rákerestem kamaszkorom meghatározó zenei élményeire a YouTube-n, így, Frank Zappa kimeríthetetlen zeneforrásaira. (Mint tudjuk, Frank Zappa származásának görög gyökerei is vannak!) Ráleltem egyik szerzeményének görög verziójára is! :P Eksadhaktilos / Exadaktylos / (Dimitris Poulikakos): O aneprokopos (1971) Ο ανεπρόκοπος / A kiszámíthatatlan Στίχοι: Εξαδάκτυλος Μουσική: Εξαδάκτυλος 1. Δημήτρης Πουλικάκος Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül δεν μπορώ να κοιμηθώ  / Nem tudok elaludni Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül να κλείσω μάτι όλη τη νύχτα δεν μπορώ  / nem bírom a szememet egész éjjel lehunyni Όσο κι αν προσπαθήσω, Θεέ μου, κι ότι και να κάνω  / Ahányszor is próbálom meg - Istenem -, és bármit is teszek, την άκρη την άκρη αδύνατο να βρω  / Megtalálnom, pontról-pontra, lehetetlen! Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι  / A Pangratira indulok sétálni, κάθε Σάββατο και Κυριακή  / Minden szombaton és vasárnap Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι  / A Pangratira indulok sétálni, είτε έχει ήλιο, είτε και βροχή  / Akár tűz a nap, akár eső esik Κάθομαι κάτω, πίνω καφέ φαρμάκι  / Leülök, kávét iszom gyógyszernek Όποιος κοιτάει περίεργα του λέω 'ευχαριστώ πολύ'  / És bárkihez, aki furcsálva néz, reá szólok: 'Nagyon köszönöm neked!' Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι  / Ismerek még egy szőkét, meghozom nagyon a kedvét, igen! μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω  / De a nevét, nem árulhatom el! Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι  / Ismerek egy szőkét is, meghozom nagyon a kedvét, igen! μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω  / De a nevét, nem árulhatom el! Που όλο μου γκρινιάζει, γρουσούζη με φωνάζει  / Aki hisztizik örökké, és: Te szerencsétlen! - Rivall rám, τεμπέλη κι ανεπρόκοπο  / Lusta vagy, és alulexponált Κι αν αργήσει το τρένο  / És ha a vonat késne, εγώ θα κάτσω να το περιμένω εδώ  / Én lülök ide, hogy itt várjak Κι αν το τρένο αργήσει  / És ha a vonat késne, θα κάτσω να το περιμένω εδώ  / Le fogok ülni ide, hogy itt váram meg. Κι αν ακόμη αλλάξει πορεία  / Még akkor is, ha változik a … δεν θέλω να το ξέρω, μου είναι αδιάφορο  / Nem akarom tudni, nem érdekel Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül δεν μπορώ να κοιμηθώ  / nem bírom a szememet éjjel lehunyni Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül να κλείσω μάτι δεν μπορώ  / nem bírom a szememet éjjel lehunyni Κι αν θέλεις με πιστεύεις  / És ha hinni akarsz nekem δεν βρίσκω άκρη όσο και να προσπαθώ  / Nem találom, akár mennyire i próbálom! Az eredeti: Frank Zappa: Road Ladies Road Ladies / Lányok az úton Album: Chunga's Revenge Nem vagy-e magányos néha? Nem vagy-e szomorú amikor útnak indulsz? (egyszer Minneapolisban… azt hittem, most aztán tényleg trippert kaptam) Nem vagy-e magányos néha? Nem vagy-e szomorú ha egy harmincnapos turnéra indulsz? Nincs senkid a sok grupin és promóteren kívül Csak egy nagy kupac szennyes a hotelajtód előtt Nem vagy-e magányos néha? Nem ér-e ettől néha el a blues? Nem vagy-e magányos néha? Néha hazamenni, mondd, nem volna-e jó? Ha a teljes a hangosítás becsődöl S a banda meg a létező legszarabb cuccon nyomul Mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház... |-> Tovább
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Újra rákerestem kamaszkorom meghatározó zenei élményeire a YouTube-n, így, Frank Zappa kimeríthetetlen zeneforrásaira. (Mint tudjuk, Frank Zappa származásának görög gyökerei is vannak!) Ráleltem egyik szerzeményének görög verziójára is! :P Eksadhaktilos / Exadaktylos / (Dimitris Poulikakos): O aneprokopos (1971) Ο ανεπρόκοπος / A kiszámíthatatlan Στίχοι: Εξαδάκτυλος Μουσική: Εξαδάκτυλος 1. Δημήτρης Πουλικάκος Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül δεν μπορώ να κοιμηθώ  / Nem tudok elaludni Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül να κλείσω μάτι όλη τη νύχτα δεν μπορώ  / nem bírom a szememet egész éjjel lehunyni Όσο κι αν προσπαθήσω, Θεέ μου, κι ότι και να κάνω  / Ahányszor is próbálom meg - Istenem -, és bármit is teszek, την άκρη την άκρη αδύνατο να βρω  / Megtalálnom, pontról-pontra, lehetetlen! Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι  / A Pangratira indulok sétálni, κάθε Σάββατο και Κυριακή  / Minden szombaton és vasárnap Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι  / A Pangratira indulok sétálni, είτε έχει ήλιο, είτε και βροχή  / Akár tűz a nap, akár eső esik Κάθομαι κάτω, πίνω καφέ φαρμάκι  / Leülök, kávét iszom gyógyszernek Όποιος κοιτάει περίεργα του λέω 'ευχαριστώ πολύ'  / És bárkihez, aki furcsálva néz, reá szólok: 'Nagyon köszönöm neked!' Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι  / Ismerek még egy szőkét, meghozom nagyon a kedvét, igen! μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω  / De a nevét, nem árulhatom el! Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι  / Ismerek egy szőkét is, meghozom nagyon a kedvét, igen! μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω  / De a nevét, nem árulhatom el! Που όλο μου γκρινιάζει, γρουσούζη με φωνάζει  / Aki hisztizik örökké, és: Te szerencsétlen! - Rivall rám, τεμπέλη κι ανεπρόκοπο  / Lusta vagy, és alulexponált Κι αν αργήσει το τρένο  / És ha a vonat késne, εγώ θα κάτσω να το περιμένω εδώ  / Én lülök ide, hogy itt várjak Κι αν το τρένο αργήσει  / És ha a vonat késne, θα κάτσω να το περιμένω εδώ  / Le fogok ülni ide, hogy itt váram meg. Κι αν ακόμη αλλάξει πορεία  / Még akkor is, ha változik a … δεν θέλω να το ξέρω, μου είναι αδιάφορο  / Nem akarom tudni, nem érdekel Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül δεν μπορώ να κοιμηθώ  / nem bírom a szememet éjjel lehunyni Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül να κλείσω μάτι δεν μπορώ  / nem bírom a szememet éjjel lehunyni Κι αν θέλεις με πιστεύεις  / És ha hinni akarsz nekem δεν βρίσκω άκρη όσο και να προσπαθώ  / Nem találom, akár mennyire i próbálom! Az eredeti: Frank Zappa: Road Ladies Road Ladies / Lányok az úton Album: Chunga's Revenge Nem vagy-e magányos néha? Nem vagy-e szomorú amikor útnak indulsz? (egyszer Minneapolisban… azt hittem, most aztán tényleg trippert kaptam) Nem vagy-e magányos néha? Nem vagy-e szomorú ha egy harmincnapos turnéra indulsz? Nincs senkid a sok grupin és promóteren kívül Csak egy nagy kupac szennyes a hotelajtód előtt Nem vagy-e magányos néha? Nem ér-e ettől néha el a blues? Nem vagy-e magányos néha? Néha hazamenni, mondd, nem volna-e jó? Ha a teljes a hangosítás becsődöl S a banda meg a létező legszarabb cuccon nyomul Mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház... |-> Tovább
#248569 Stratos 2018-07-21
ENDELEHIA (Kétségek) együttes: Pu na se vró? (1999) Πού να σε βρω / Hol találjak Rád? Στίχοι / Dalszöveg: Δημήτρης Μητσοτάκης / Dimitris Mitsotakis Μουσική / Zene: Δημήτρης Μητσοτάκης & Ενδελέχεια / Dimitris Mitsotakis & Endelehia 1. Ενδελέχεια Πού να σε βρω, πού να σε βρω, / Hol találjalak meg? Hol találjak Rád? όλα εδώ αλλάξανε. / Itt minden megváltozott. Τι να σου πω, τι να σου πω, / Mit mondhatnék? Hogyan szóljak hozzád, έτσι απλά σωπάσαμε. / Így, egyszerűen: elnémultunk. Τι να σου πω; / Mit mondhatnék neked? Γι’ αυτά που ήρθαν, γι’ αυτά που πάνε; / Azokról, amik jöttek, vagy azokról, amik elmúltak? Για ότι χάθηκε στα μάτια μου μπροστά; / Azokról, amik a szemeim elől elvesztek? Γι’ αυτά που έφυγαν και δε γυρνάνε; / Azokról, amik elmentek és vissza nem fordultak? Για ότι πίστεψα κι ακόμα μου χρωστά; / Azokról, amikben hittem, s amik még tartoznak nekem? /x2 Τι να σου πω; / Mit mondhatnék neked? Πού να σε βρω, πού να σε βρω / Hol találjalak meg? Hol találjak Rád? σε πιο κάλπικο όνειρο; / Melyik csalfa álomban? Πού να κρυφτεί τέτοια ζωή / Hol rejtőzhet el egy ilyen élet, που την κράτησα όνειρο; / Amit az álmaimban őríztem? Πού να σε βρω; / Hol találhatlak meg? Σ’ αυτά που ήρθαν, σ’ αυτά που πάνε; / Azok közt, amik jöttek, vagy azok közt, amik elmúltak? Σε ότι χάθηκε στα μάτια μου μπροστά; / Azok közt, amik a szemeim elől eltűntek? Σ’ αυτά που έφυγαν και δε γυρνάνε; / Azok közt, amik elmentek és nem tértek vissza? Σε ότι πίστεψα κι ακόμα μου χρωστά; / Azok közt, amikben hittem, s amik még tartoznak nekem? /x2 Πού να σε βρω; / Hol találhatlak meg?
ENDELEHIA (Kétségek) együttes: Pu na se vró? (1999) Πού να σε βρω / Hol találjak Rád? Στίχοι / Dalszöveg: Δημήτρης Μητσοτάκης / Dimitris Mitsotakis Μουσική / Zene: Δημήτρης Μητσοτάκης & Ενδελέχεια / Dimitris Mitsotakis & Endelehia 1. Ενδελέχεια Πού να σε βρω, πού να σε βρω, / Hol találjalak meg? Hol találjak Rád? όλα εδώ αλλάξανε. / Itt minden megváltozott. Τι να σου πω, τι να σου πω, / Mit mondhatnék? Hogyan szóljak hozzád, έτσι απλά σωπάσαμε. / Így, egyszerűen: elnémultunk. Τι να σου πω; / Mit mondhatnék neked? Γι’ αυτά που ήρθαν, γι’ αυτά που πάνε; / Azokról, amik jöttek, vagy azokról, amik elmúltak? Για ότι χάθηκε στα μάτια μου μπροστά; / Azokról, amik a szemeim elől elvesztek? Γι’ αυτά που έφυγαν και δε γυρνάνε; / Azokról, amik elmentek és vissza nem fordultak? Για ότι πίστεψα κι ακόμα μου χρωστά; / Azokról, amikben hittem, s amik még tartoznak nekem? /x2 Τι να σου πω; / Mit mondhatnék neked? Πού να σε βρω, πού να σε βρω / Hol találjalak meg? Hol találjak Rád? σε πιο κάλπικο όνειρο; / Melyik csalfa álomban? Πού να κρυφτεί τέτοια ζωή / Hol rejtőzhet el egy ilyen élet, που την κράτησα όνειρο; / Amit az álmaimban őríztem? Πού να σε βρω; / Hol találhatlak meg? Σ’ αυτά που ήρθαν, σ’ αυτά που πάνε; / Azok közt, amik jöttek, vagy azok közt, amik elmúltak? Σε ότι χάθηκε στα μάτια μου μπροστά; / Azok közt, amik a szemeim elől eltűntek? Σ’ αυτά που έφυγαν και δε γυρνάνε; / Azok közt, amik elmentek és nem tértek vissza? Σε ότι πίστεψα κι ακόμα μου χρωστά; / Azok közt, amikben hittem, s amik még tartoznak nekem? /x2 Πού να σε βρω; / Hol találhatlak meg?
#248550 Stratos 2018-07-18
Στα τέλη του 1958 ο Μίκης Θεοδωράκης έγραψε το βασικό θέμα της ταινίας του βρετανού σκηνοθέτη Μάικλ Πάουελ «Luna De Meil» («Honeymoon» στα αγγλικά, «Νύχτα Γάμου» στα ελληνικά), με πρωταγωνιστές τον Άντονι Στιλ και τη Λουντμίλα Τσερίνα. Az 1958-as év végén, Mikisz Theodorakisz megírta a fő zenei témáját annak a filmnek, amit a brit rendező, Michael Powell „Luna De Meil” címen jegyez ( angolul „Mézeshetek”, görögül: „Esküvőnek éjszakája”), és a főszerepben Anthony Steel és Ludmila Tserina látható. Από τη μουσική του Θεοδωράκη προέκυψε το τραγούδι των τίτλων «Honeymoon Song», σε στίχους του Γουίλιαμ, το οποίο ερμήνευσε ο ιταλός τραγουδοποιός Μαρίνο Μαρίνι με το κουαρτέτο του. Στην Ελλάδα έγινε μεγάλη επιτυχία με τον τίτλο «Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου», σε στίχους Βασίλη Καρδή (ψευδώνυμο του Νίκου Γκάτσου) και ερμηνεύτρια τη Γιοβάνα. Theodorakisz zenéjéből keletkezett a dal, melynek címe „Honeymoon Song”, aminek dalszövegét William írta, és amit az olasz énekes Marino Marini adott elő, az ő kvartettjével. Görögországban hatalmas sikert aratott, 'Ha eszedbe jut az álmom' címmel, és Vaszilisz Kardisz dalszövegével (Nikosz Gatszosz álneve), valamint Yovana előadásával. Την ερμηνεία του Μαρίνι άκουσε ο Πολ Μακάρτνεϊ, του άρεσε και πρότεινε στα τρία υπόλοιπα «σκαθάρια» να ηχογραφήσουν το τραγούδι του Θεοδωράκη για τη ραδιοφωνική εκπομπή του BBC «Pop Go The Beatles». Amikor Marini előadását meghallotta Paul McCartney, úgy megtetszett neki, hogy azt javasolta a 3 többi gombafejű „bogárnak”, hogy vegyék fel Theodorakisz dalát a BBC rádió műsorának, a „Pop Go The Beatles” számára. The Beatles Sing Theodorakis! The Honeymoon Song Η ηχογράφηση του τραγουδιού έγινε στα στούντιο του BBC στο Λονδίνο στις 16 Ιουλίου 1963 και σ’ αυτή συμμετείχαν οι: A dal felvétele, a BBC stúdiójában készült Londonban, 1963 július 16-án, és ebben közreműködtek: Πολ ΜακΚάρτνεϋ (φωνητικά, μπάσο) - Paul McCartney (ének, basszusgitár) Τζον Λένον (κιθάρα) - John Lennon (gitár) Τζορτζ Χάρισον (κιθάρα) - George Harrison (gitár) Ρίνγκο Σταρ (ντραμς) - Ringo Starr (dob) Οι στίχοι του/ Dalszöveg: «Honeymoon Song» I never knew that a day like today lay before us I’ve got the sun in my heart and my heart’s in the sun Skies are as bright as your eyes The horizon is open Love is the ceiling Feelings are reeling Free as the air Forever on and forever Forever on side by side Who ever knew that we two could be free as we’d fancy? Fancy is free But are we who are bound to each other by love? To each other by love Who ever knew that we two could be free as we’d fancy? Fancy is free But are we who are bound to each other by love? To each other by love To each other by love To each other by love Google fordítás: A «Nászút Song dalszöveg” Sosem tudtam, hogy egy olyan nap áll majd előttünk, mint mai A szívemben a nap, és a szívem a napsütésben, Az ég olyan fényes, ragyogó, mint a szemeid A horizont nyitva teljesen A szerelem a mennyezet Az érzelmek felborulnak Szabad, mint a levegő Örökkön s örökké! Mindörökké egymás mellett Ki tudhatta valaha, hogy mi ketten szabadok lehetünk, szabadon szerethetünk? A Fancy ingyenes De vajon, akik szeretik egymást? Szerelem egymást Valaha tudja, hogy mi ketten lehet szabad, amit szerettem? Fancy ingyenes De vajon, minket szeretet köt egymáshoz? Együtt a Szerelemért Szeretetből egymásért Szerelem egymásért Giannis Ploutarhos: An Thimithis T' Oneiro Mou Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου / Ha az álmomra visszaemlékeznél Στίχοι: Νίκος Γκάτσος Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης 1. Γιοβάννα 2. Μαίρη Λίντα 3. Δημήτρης... |-> Tovább
Στα τέλη του 1958 ο Μίκης Θεοδωράκης έγραψε το βασικό θέμα της ταινίας του βρετανού σκηνοθέτη Μάικλ Πάουελ «Luna De Meil» («Honeymoon» στα αγγλικά, «Νύχτα Γάμου» στα ελληνικά), με πρωταγωνιστές τον Άντονι Στιλ και τη Λουντμίλα Τσερίνα. Az 1958-as év végén, Mikisz Theodorakisz megírta a fő zenei témáját annak a filmnek, amit a brit rendező, Michael Powell „Luna De Meil” címen jegyez ( angolul „Mézeshetek”, görögül: „Esküvőnek éjszakája”), és a főszerepben Anthony Steel és Ludmila Tserina látható. Από τη μουσική του Θεοδωράκη προέκυψε το τραγούδι των τίτλων «Honeymoon Song», σε στίχους του Γουίλιαμ, το οποίο ερμήνευσε ο ιταλός τραγουδοποιός Μαρίνο Μαρίνι με το κουαρτέτο του. Στην Ελλάδα έγινε μεγάλη επιτυχία με τον τίτλο «Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου», σε στίχους Βασίλη Καρδή (ψευδώνυμο του Νίκου Γκάτσου) και ερμηνεύτρια τη Γιοβάνα. Theodorakisz zenéjéből keletkezett a dal, melynek címe „Honeymoon Song”, aminek dalszövegét William írta, és amit az olasz énekes Marino Marini adott elő, az ő kvartettjével. Görögországban hatalmas sikert aratott, 'Ha eszedbe jut az álmom' címmel, és Vaszilisz Kardisz dalszövegével (Nikosz Gatszosz álneve), valamint Yovana előadásával. Την ερμηνεία του Μαρίνι άκουσε ο Πολ Μακάρτνεϊ, του άρεσε και πρότεινε στα τρία υπόλοιπα «σκαθάρια» να ηχογραφήσουν το τραγούδι του Θεοδωράκη για τη ραδιοφωνική εκπομπή του BBC «Pop Go The Beatles». Amikor Marini előadását meghallotta Paul McCartney, úgy megtetszett neki, hogy azt javasolta a 3 többi gombafejű „bogárnak”, hogy vegyék fel Theodorakisz dalát a BBC rádió műsorának, a „Pop Go The Beatles” számára. The Beatles Sing Theodorakis! The Honeymoon Song Η ηχογράφηση του τραγουδιού έγινε στα στούντιο του BBC στο Λονδίνο στις 16 Ιουλίου 1963 και σ’ αυτή συμμετείχαν οι: A dal felvétele, a BBC stúdiójában készült Londonban, 1963 július 16-án, és ebben közreműködtek: Πολ ΜακΚάρτνεϋ (φωνητικά, μπάσο) - Paul McCartney (ének, basszusgitár) Τζον Λένον (κιθάρα) - John Lennon (gitár) Τζορτζ Χάρισον (κιθάρα) - George Harrison (gitár) Ρίνγκο Σταρ (ντραμς) - Ringo Starr (dob) Οι στίχοι του/ Dalszöveg: «Honeymoon Song» I never knew that a day like today lay before us I’ve got the sun in my heart and my heart’s in the sun Skies are as bright as your eyes The horizon is open Love is the ceiling Feelings are reeling Free as the air Forever on and forever Forever on side by side Who ever knew that we two could be free as we’d fancy? Fancy is free But are we who are bound to each other by love? To each other by love Who ever knew that we two could be free as we’d fancy? Fancy is free But are we who are bound to each other by love? To each other by love To each other by love To each other by love Google fordítás: A «Nászút Song dalszöveg” Sosem tudtam, hogy egy olyan nap áll majd előttünk, mint mai A szívemben a nap, és a szívem a napsütésben, Az ég olyan fényes, ragyogó, mint a szemeid A horizont nyitva teljesen A szerelem a mennyezet Az érzelmek felborulnak Szabad, mint a levegő Örökkön s örökké! Mindörökké egymás mellett Ki tudhatta valaha, hogy mi ketten szabadok lehetünk, szabadon szerethetünk? A Fancy ingyenes De vajon, akik szeretik egymást? Szerelem egymást Valaha tudja, hogy mi ketten lehet szabad, amit szerettem? Fancy ingyenes De vajon, minket szeretet köt egymáshoz? Együtt a Szerelemért Szeretetből egymásért Szerelem egymásért Giannis Ploutarhos: An Thimithis T' Oneiro Mou Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου / Ha az álmomra visszaemlékeznél Στίχοι: Νίκος Γκάτσος Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης 1. Γιοβάννα 2. Μαίρη Λίντα 3. Δημήτρης... |-> Tovább
#247949 vikso 2018-06-11
Komár László neve nem ugrott be. Egyáltalán játsszák még? Stratos: Sajnos a magyar Elvis, már a többi nagy énekessel dalol az angyalok társaságában..! :( Görög dal feldolgozást nem leltem fel a repertoárjában - szerintem több olasz, és más feldolgozás is biztosan akadna, mint pl a Mambo Italiano... Sophia Loren: Mambo Italiano Komár László: Mambo Italiano Stratos: ...de én most egész más felé kanyarodok Egy spanyol dalra leltem, amit görögül Giorgos Alkaios is feldolgozott. - A La Bamba vidám nótát, magyarul a Padödő is énekelte..! Ritchie Valens: La Bamba Giorgos Alkaios: La Bamba (Bamba - 2000 ) Στίχοι: Γιώργος Αλκαίος Μουσική: Γιώργος Αλκαίος 1. Γιώργος Αλκαίος Hey senorita Juanitta Si Do you want do drink coco loco with me; Para bailar la bamba Para bailar la bamba σου τραγουδώ κι ας μην ξέρεις τι λέει κι ας μην ξέρεις τι θέλεις και τι ζητάς εγώ θα περιμένω, εγώ θα περιμένω για ένα φιλί, ένα φιλί, ένα φιλί. Είμαι ερωτευμένος, είμαι τρελαμένος, είμαι τρελός, και σ’ αγαπώ και σ’ αγαπώ. Bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba. Para bailar la bamba Para bailar la bamba σου τραγουδώ κι ας μην ξέρω τι λέει, κι ας μην ξέρω ποιος είμαι και τι ζητώ εγώ θέλω εσένα, εγώ θέλω εσένα για μια ζωή, για μια ζωή, για μια ζωή. Είμαι ερωτευμένος, είμαι τρελαμένος, είμαι τρελός, και σ’ αγαπώ και σ’ αγαπώ. Bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, Bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba.( χ6 ) José Feliciano: La Bamba PA-DÖ-DŐ: La Bamba - magyar változat :!:
Komár László neve nem ugrott be. Egyáltalán játsszák még? Stratos: Sajnos a magyar Elvis, már a többi nagy énekessel dalol az angyalok társaságában..! :( Görög dal feldolgozást nem leltem fel a repertoárjában - szerintem több olasz, és más feldolgozás is biztosan akadna, mint pl a Mambo Italiano... Sophia Loren: Mambo Italiano Komár László: Mambo Italiano Stratos: ...de én most egész más felé kanyarodok Egy spanyol dalra leltem, amit görögül Giorgos Alkaios is feldolgozott. - A La Bamba vidám nótát, magyarul a Padödő is énekelte..! Ritchie Valens: La Bamba Giorgos Alkaios: La Bamba (Bamba - 2000 ) Στίχοι: Γιώργος Αλκαίος Μουσική: Γιώργος Αλκαίος 1. Γιώργος Αλκαίος Hey senorita Juanitta Si Do you want do drink coco loco with me; Para bailar la bamba Para bailar la bamba σου τραγουδώ κι ας μην ξέρεις τι λέει κι ας μην ξέρεις τι θέλεις και τι ζητάς εγώ θα περιμένω, εγώ θα περιμένω για ένα φιλί, ένα φιλί, ένα φιλί. Είμαι ερωτευμένος, είμαι τρελαμένος, είμαι τρελός, και σ’ αγαπώ και σ’ αγαπώ. Bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba. Para bailar la bamba Para bailar la bamba σου τραγουδώ κι ας μην ξέρω τι λέει, κι ας μην ξέρω ποιος είμαι και τι ζητώ εγώ θέλω εσένα, εγώ θέλω εσένα για μια ζωή, για μια ζωή, για μια ζωή. Είμαι ερωτευμένος, είμαι τρελαμένος, είμαι τρελός, και σ’ αγαπώ και σ’ αγαπώ. Bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, Bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba, bamba.( χ6 ) José Feliciano: La Bamba PA-DÖ-DŐ: La Bamba - magyar változat :!:
#247948 vikso 2018-06-11
Köszönöm Stratos, nagy örömet szereztél. Szép a nóta szövege. Nekem a görög dalok szövege nagyon más, mint az itthoniaké. A miértre nem tudnék válaszolni. Gianni Morandi 'Térden állva jövök hozzád' filmen nagyon eredeti, sem sztár allűr. Stratos: Szerintem, a legtöbb fiatal, aki igazán őszinte, friss... allűrök nélküli..! Endhelehia / ΕΝΔΕΛΕΧΕΙΑ: ΝΑ ΚΑΩ! (STUDIO OFFICIAL CLIP) Να καώ / Hadd Égjek! Στίχοι: Δημήτρης Μητσοτάκης Μουσική: Ενδελέχεια 1. Ενδελέχεια Κρυφτό να παίζει με το φως / Bújócskát játsszon a fénnyel ένας σκισμένος ουρανός / Egy szakadt égbolt και να τρομάξεις, και να τρομάξεις. / És félj, és reszkess! Να βγάλει η άσφαλτος καρπούς / Dobjon ki az aszfalt csuklókat και φουσκωμένους ποταμούς / És felfújt folyókat και να τρομάξεις, να με κοιτάξεις. / És rettegj, na, nézz rám! Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el! Να γίνω στάχτη, να σωθώ / Váljak hamuvá, hogy megmeneküljek με μιαν ανάσα σου / Egyetlen lélegzeteddel παντού να σκορπιστώ / Szóródjak szét mindenütt! Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el! Να με κοιτάζεις σιωπηλή, / Hogy reám nézz csendben, η πιο μεγάλη απειλή / A legnagyobb fenyegetés και σαν γελάσεις, όταν γελάσεις / És hogyha felnevetsz, amikor felnevetsz να έχει φτάσει το πρωί / Érkezzen meg a reggel! να έχει λιώσει το κερί / A gyertyaviasz legyen leégve και να με χάσεις / És veszíts el engem! Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el! Να γίνω στάχτη, να σωθώ / Váljak hamuvá, hogy megmeneküljek με μιαν ανάσα σου / Egyetlen lélegzeteddel παντού να σκορπιστώ / Szóródjak szét mindenütt! Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el! Ενδελέχεια-Να καώ
Köszönöm Stratos, nagy örömet szereztél. Szép a nóta szövege. Nekem a görög dalok szövege nagyon más, mint az itthoniaké. A miértre nem tudnék válaszolni. Gianni Morandi 'Térden állva jövök hozzád' filmen nagyon eredeti, sem sztár allűr. Stratos: Szerintem, a legtöbb fiatal, aki igazán őszinte, friss... allűrök nélküli..! Endhelehia / ΕΝΔΕΛΕΧΕΙΑ: ΝΑ ΚΑΩ! (STUDIO OFFICIAL CLIP) Να καώ / Hadd Égjek! Στίχοι: Δημήτρης Μητσοτάκης Μουσική: Ενδελέχεια 1. Ενδελέχεια Κρυφτό να παίζει με το φως / Bújócskát játsszon a fénnyel ένας σκισμένος ουρανός / Egy szakadt égbolt και να τρομάξεις, και να τρομάξεις. / És félj, és reszkess! Να βγάλει η άσφαλτος καρπούς / Dobjon ki az aszfalt csuklókat και φουσκωμένους ποταμούς / És felfújt folyókat και να τρομάξεις, να με κοιτάξεις. / És rettegj, na, nézz rám! Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el! Να γίνω στάχτη, να σωθώ / Váljak hamuvá, hogy megmeneküljek με μιαν ανάσα σου / Egyetlen lélegzeteddel παντού να σκορπιστώ / Szóródjak szét mindenütt! Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el! Να με κοιτάζεις σιωπηλή, / Hogy reám nézz csendben, η πιο μεγάλη απειλή / A legnagyobb fenyegetés και σαν γελάσεις, όταν γελάσεις / És hogyha felnevetsz, amikor felnevetsz να έχει φτάσει το πρωί / Érkezzen meg a reggel! να έχει λιώσει το κερί / A gyertyaviasz legyen leégve και να με χάσεις / És veszíts el engem! Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el! Να γίνω στάχτη, να σωθώ / Váljak hamuvá, hogy megmeneküljek με μιαν ανάσα σου / Egyetlen lélegzeteddel παντού να σκορπιστώ / Szóródjak szét mindenütt! Να καώ, να καώ. / Hadd égjek, hadd égjek el! Ενδελέχεια-Να καώ
#247927 vikso 2018-06-10
A második részt is megkapom? Köszönöm! Stratos: Lassú munkához idő kell...! (meglesz a fordìtás is, de a fenti videòhoz csak azt a szöveget mellékelték...!) Giannis Ploutarhos & Diana : Kitakse Me. Κοίταξέ Με / Figyelj rám! Γιάννης Πλούταρχος & Diana - Κοίταξέ Με Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος / Music: Kiriakos Papadopoulos Στίχοι: Γιώργος Τσοπάνης / Lyrics: Giorgos Tsopanis Directed by: Alex Konstantinidis Ίσως, ήταν λάθος μου να σ' αγαπήσω,  / Talán, vétkeztem, hogy megszerettelek, μα στο χθες δεν μπορώ να γυρίσω,  / De a közelmúltba nem tudok visszatérni, και να πάψω για σένα να ζω,  / És nem tudok Teérted: nem élni! Iσως, αν βρεθείς στην δική μου την θέση,  / Talán, ha Te is úgy jársz, ahogy én, κάποιος άλλος ποτέ σε πονέσει,  / Valaki fájdalmat okoz - 'tőrt döf beléd', καταλάβεις πως νιώθω εγώ.  / Talán megérted, mit is érzek én! Kοίταξέ με, κράτησέ με,  / Figyelj rám! Tarts meg engem, μη μου λες πως είναι αργά,  / Ne mondd, hogy túl késő már! η δική μας η αγάπη,  / A mi szerelmünk, δεν τελειώνει έτσι απλά,  / Nem érhet véget ilyen egyszerűen, Kοίταξέ με, άκουσέ με,  / Nézz rám, figyelj, hallgass meg! σου το λέω αληθινά,  / Igazat mondok neked, igen.., όσο ζω θα σου ανήκει, η δική μου η καρδιά.  / Amíg én élek; a Tiéd a szívem! Eίπες, πως το τέλος εδώ έχει φτάσει,  / Azt mondtad, hogy,itt van, eljött a vég, ότι νιώσαμε έχει περάσει,  / S hogy amit éreztünk, elmúlt már rég! δεν υπάρχει άλλη λύση για μας,  / A számunkra, nincs más megoldás, Eίπες, να χωρίσουμε θέλεις σαν φίλοι,  / Azt mondtad, úgy váljunk el, mint két barát! μα το δάκρυ κυλάει στα χείλη,  / Ám, a könnycsepp legördül az ajkakig, δεν μπορείς να κρυφτείς, μ' αγαπάς...  / Szeretsz még engem, nem tudod eltakarni ... Γιάννης Πλούταρχος & Ντιάνα Kοίταξέ με / Giannis Ploutarhos & Diana Kitakse me Stratos: Nekem a kedvenc olasz dalom -görög felirattal: És magyarul:
A második részt is megkapom? Köszönöm! Stratos: Lassú munkához idő kell...! (meglesz a fordìtás is, de a fenti videòhoz csak azt a szöveget mellékelték...!) Giannis Ploutarhos & Diana : Kitakse Me. Κοίταξέ Με / Figyelj rám! Γιάννης Πλούταρχος & Diana - Κοίταξέ Με Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος / Music: Kiriakos Papadopoulos Στίχοι: Γιώργος Τσοπάνης / Lyrics: Giorgos Tsopanis Directed by: Alex Konstantinidis Ίσως, ήταν λάθος μου να σ' αγαπήσω,  / Talán, vétkeztem, hogy megszerettelek, μα στο χθες δεν μπορώ να γυρίσω,  / De a közelmúltba nem tudok visszatérni, και να πάψω για σένα να ζω,  / És nem tudok Teérted: nem élni! Iσως, αν βρεθείς στην δική μου την θέση,  / Talán, ha Te is úgy jársz, ahogy én, κάποιος άλλος ποτέ σε πονέσει,  / Valaki fájdalmat okoz - 'tőrt döf beléd', καταλάβεις πως νιώθω εγώ.  / Talán megérted, mit is érzek én! Kοίταξέ με, κράτησέ με,  / Figyelj rám! Tarts meg engem, μη μου λες πως είναι αργά,  / Ne mondd, hogy túl késő már! η δική μας η αγάπη,  / A mi szerelmünk, δεν τελειώνει έτσι απλά,  / Nem érhet véget ilyen egyszerűen, Kοίταξέ με, άκουσέ με,  / Nézz rám, figyelj, hallgass meg! σου το λέω αληθινά,  / Igazat mondok neked, igen.., όσο ζω θα σου ανήκει, η δική μου η καρδιά.  / Amíg én élek; a Tiéd a szívem! Eίπες, πως το τέλος εδώ έχει φτάσει,  / Azt mondtad, hogy,itt van, eljött a vég, ότι νιώσαμε έχει περάσει,  / S hogy amit éreztünk, elmúlt már rég! δεν υπάρχει άλλη λύση για μας,  / A számunkra, nincs más megoldás, Eίπες, να χωρίσουμε θέλεις σαν φίλοι,  / Azt mondtad, úgy váljunk el, mint két barát! μα το δάκρυ κυλάει στα χείλη,  / Ám, a könnycsepp legördül az ajkakig, δεν μπορείς να κρυφτείς, μ' αγαπάς...  / Szeretsz még engem, nem tudod eltakarni ... Γιάννης Πλούταρχος & Ντιάνα Kοίταξέ με / Giannis Ploutarhos & Diana Kitakse me Stratos: Nekem a kedvenc olasz dalom -görög felirattal: És magyarul:
#247901 vikso 2018-06-08
Görögországi ismerőseimtől kaptam ezt videót. Szeretném megismerni a magyar fordítását is a kedvenc énekesemtől. Köszönöm !!!! Giannis Ploutarhos: Pera Ap' Ta Matia Mou. Πέρα Απ' Τα Μάτια Μου / Messze, a szemeimen túl… Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος / Music: Kiriakos Papadopoulos Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου / Lyrics: Viki Gerothodorou Σκηνοθεσία: Άλεξ Κωνσταντινίδης / Director: Alex Konstantinidis Είσαι όλα όσα αγάπησα  / Minden vagy, amit szerettem valaha, Όλα όσα θ’ αγαπώ  / Minden, amit szeretni fogok, igen! Ότι νιώθω, ότι κράτησα  / Amit érzek, amit tartogattam, Ότι έχω ακριβό  / Ami a legdrágább nekem! Πάνε χρόνια μα δεν άλλαξα  / Évek múltak, de nem változtam Πάνε λόγια και σιωπές  / Oda a szavaknak, és a csendeknek Λόγια που έριξα στη θάλασσα  / A szavaknak, amiket a tengerbe dobtam Θέλω μόνο να με θες  / Csak azt akarom, hogy még akarj engem! Μα εσύ κοιτάς  / De te, csak nézel el, Πέρα απ’ τα μάτια μου  / Messze, a szemeimen túl… Πέρα απ’ τα χάδια μου  / A cirógatásaimon túl… Πολύ μακριά  / Nagyon messze… Μα εσύ κοιτάς  / De te, csak nézel el, Άλλους ορίζοντες  / Más horizontok fele… Και πια η αγάπη μου  / És többé már a szerelmem Δε σ’ αφορά  / Téged, nem érdekel..! Είναι θαύματα που γίνονται  / Akadnak csodák, amik valósággá lesznek Κι άλλα πάλι δε μπορούν  / És megint vannak mások, amik pedig nem Είναι όρκοι που δε σβήνονται  / Vannak fogadalmak, amik nem törlődnek el Eίναι κι άλλοι που ξεχνούν  / És akadnak mások, amiket elfelednek Μένω όπου αποφάσισα  / Maradok annál, amit elhatároztam Μένω δίπλα σου εγώ  / Maradok melletted én Κι ότι γίνει ας το ζήσουμε  / És bármi lesz, hadd éljük meg! Κι ότι έρθει ας το δω  / És bármi is jön, hadd lássam meg! Μα εσύ κοιτάς  / De te, csak nézel el, Πέρα απ’ τα μάτια μου  / Messze, a szemeimen túl… Πέρα απ’ τα χάδια μου  / A cirógatásaimon túl… Πολύ μακριά  / Nagyon messze… Μα εσύ κοιτάς  / De te, csak nézel el, Άλλους ορίζοντες  / Más horizontok fele… Και πια η αγάπη μου  / És többé már a szerelmem Δε σ’ αφορά  / Téged, nem érdekel..! / x2
Görögországi ismerőseimtől kaptam ezt videót. Szeretném megismerni a magyar fordítását is a kedvenc énekesemtől. Köszönöm !!!! Giannis Ploutarhos: Pera Ap' Ta Matia Mou. Πέρα Απ' Τα Μάτια Μου / Messze, a szemeimen túl… Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος / Music: Kiriakos Papadopoulos Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου / Lyrics: Viki Gerothodorou Σκηνοθεσία: Άλεξ Κωνσταντινίδης / Director: Alex Konstantinidis Είσαι όλα όσα αγάπησα  / Minden vagy, amit szerettem valaha, Όλα όσα θ’ αγαπώ  / Minden, amit szeretni fogok, igen! Ότι νιώθω, ότι κράτησα  / Amit érzek, amit tartogattam, Ότι έχω ακριβό  / Ami a legdrágább nekem! Πάνε χρόνια μα δεν άλλαξα  / Évek múltak, de nem változtam Πάνε λόγια και σιωπές  / Oda a szavaknak, és a csendeknek Λόγια που έριξα στη θάλασσα  / A szavaknak, amiket a tengerbe dobtam Θέλω μόνο να με θες  / Csak azt akarom, hogy még akarj engem! Μα εσύ κοιτάς  / De te, csak nézel el, Πέρα απ’ τα μάτια μου  / Messze, a szemeimen túl… Πέρα απ’ τα χάδια μου  / A cirógatásaimon túl… Πολύ μακριά  / Nagyon messze… Μα εσύ κοιτάς  / De te, csak nézel el, Άλλους ορίζοντες  / Más horizontok fele… Και πια η αγάπη μου  / És többé már a szerelmem Δε σ’ αφορά  / Téged, nem érdekel..! Είναι θαύματα που γίνονται  / Akadnak csodák, amik valósággá lesznek Κι άλλα πάλι δε μπορούν  / És megint vannak mások, amik pedig nem Είναι όρκοι που δε σβήνονται  / Vannak fogadalmak, amik nem törlődnek el Eίναι κι άλλοι που ξεχνούν  / És akadnak mások, amiket elfelednek Μένω όπου αποφάσισα  / Maradok annál, amit elhatároztam Μένω δίπλα σου εγώ  / Maradok melletted én Κι ότι γίνει ας το ζήσουμε  / És bármi lesz, hadd éljük meg! Κι ότι έρθει ας το δω  / És bármi is jön, hadd lássam meg! Μα εσύ κοιτάς  / De te, csak nézel el, Πέρα απ’ τα μάτια μου  / Messze, a szemeimen túl… Πέρα απ’ τα χάδια μου  / A cirógatásaimon túl… Πολύ μακριά  / Nagyon messze… Μα εσύ κοιτάς  / De te, csak nézel el, Άλλους ορίζοντες  / Más horizontok fele… Και πια η αγάπη μου  / És többé már a szerelmem Δε σ’ αφορά  / Téged, nem érdekel..! / x2
#247832 vikso 2018-06-05
Kovács Kati! Stratos: Telitalálat! (Mint ahogy azt a korábbi hozzászólás végén található linken is le lehetett ellenőrizni!) Itt egy másik nóta, amit magyarul is énekelt valaki... megfejtés, mint fent - azaz lent!) Dakis (Vrasidas Haralambidis/ Βρασίδας Χαραλαμπίδης): Marina (görögül) Μου το'πε η αστρολόγοσ μου η Μαρίνα Az asztrológusom, mondta el nekem; Marina, Θα βρω καινούργια αγάπη σ'ενα μήνα Hogy egy hónap múlva, új szerelmet találok! Και να που με ρωσίδα μπαλαρίνα És ím.., itt van, egy orosz balerina! Την πάτησα στο ηρώδειο ο βλαξ Jól megjártam a herodeumban én balga! Την πήγα στα νησιά και στα αρχαία A szigetekre vittem el, az ókori romokhoz Τησ γνώρισα και κόλπα απ'τα ωραία És még sok más gyönyörűséggel is megismertettem Μα το'σκασε με ναύτη απ' τον περαία De meglépett egy pireuszi tengerésszel! Και τότε στέλνω στη Μαρίνα φαξ És akkor küldöm Marinak a faxot: Μαρίνα Μαρίνα Μαρίνα Marina Marina Marina Το μέλλον μου μπάζει νερά A jövőm veszélyben, elragadja az ár! Μαρίνα Μαρίνα Μαρίνα Marina Marina Marina Τ'αστέρια τι λεν για όλα αυτά A csillagok mit szólnak mindehhez már!? Κοίτα στο φλιτζάνι Nézd a zaccot a kávés csészében Δεσ αν πέφτει πια στεφάνι Nézd, hátha leesik nekem esküvői koszorú véletlen? Κι αν θ'αράξω σε λιμάνι Hátha mégis révbe érne az életem?! Να νοικοκυρευτώ És megházasodhatok Να βρω μια μαντόνα Hátha egy Madonnára lelek! Μια σέξι πριμαντόνα Egy szexi primadonnára! Μια αγκαλιά για το χειμώνα Egy meleg ölre - télire Να μπω να ζεσταθώ Hogy odabújjak és fölmelegedjek! Μαρίνα Μαρίνα Μαρίνα Marina Marina Marina! Μαρίνα Μαρίνα Μαρίνα Marina Marina Marina Τ'αστέρια τι λεν για όλα αυτά A csillagok mit szólnak mindehhez már!? Κοίτα στο φλιτζάνι Nézd a zaccot a kávés csészében Δεσ αν πέφτει πια στεφάνι Nézd, hátha leesik nekem esküvői koszorú véletlen? Κι αν θ'αράξω σε λιμάνι Hátha mégis révbe érne az életem?! Να νοικοκυρευτώ És megházasodhatok Να βρω μια μαντόνα Hátha egy Madonnára lelek! Μια σέξι πριμαντόνα Egy szexi primadonnára! Μια αγκαλιά για το χειμώνα Egy meleg ölre - télire Να μπω να ζεσταθώ Hogy odabújjak és fölmelegedjek! Μαρίνα Μαρίνα Μαρίνα Marina Marina Marina! Ν'αποκατασταθώ Hogy felépüljek végre! Rocco Granata: Marina Marina (magyarul)
Kovács Kati! Stratos: Telitalálat! (Mint ahogy azt a korábbi hozzászólás végén található linken is le lehetett ellenőrizni!) Itt egy másik nóta, amit magyarul is énekelt valaki... megfejtés, mint fent - azaz lent!) Dakis (Vrasidas Haralambidis/ Βρασίδας Χαραλαμπίδης): Marina (görögül) Μου το'πε η αστρολόγοσ μου η Μαρίνα Az asztrológusom, mondta el nekem; Marina, Θα βρω καινούργια αγάπη σ'ενα μήνα Hogy egy hónap múlva, új szerelmet találok! Και να που με ρωσίδα μπαλαρίνα És ím.., itt van, egy orosz balerina! Την πάτησα στο ηρώδειο ο βλαξ Jól megjártam a herodeumban én balga! Την πήγα στα νησιά και στα αρχαία A szigetekre vittem el, az ókori romokhoz Τησ γνώρισα και κόλπα απ'τα ωραία És még sok más gyönyörűséggel is megismertettem Μα το'σκασε με ναύτη απ' τον περαία De meglépett egy pireuszi tengerésszel! Και τότε στέλνω στη Μαρίνα φαξ És akkor küldöm Marinak a faxot: Μαρίνα Μαρίνα Μαρίνα Marina Marina Marina Το μέλλον μου μπάζει νερά A jövőm veszélyben, elragadja az ár! Μαρίνα Μαρίνα Μαρίνα Marina Marina Marina Τ'αστέρια τι λεν για όλα αυτά A csillagok mit szólnak mindehhez már!? Κοίτα στο φλιτζάνι Nézd a zaccot a kávés csészében Δεσ αν πέφτει πια στεφάνι Nézd, hátha leesik nekem esküvői koszorú véletlen? Κι αν θ'αράξω σε λιμάνι Hátha mégis révbe érne az életem?! Να νοικοκυρευτώ És megházasodhatok Να βρω μια μαντόνα Hátha egy Madonnára lelek! Μια σέξι πριμαντόνα Egy szexi primadonnára! Μια αγκαλιά για το χειμώνα Egy meleg ölre - télire Να μπω να ζεσταθώ Hogy odabújjak és fölmelegedjek! Μαρίνα Μαρίνα Μαρίνα Marina Marina Marina! Μαρίνα Μαρίνα Μαρίνα Marina Marina Marina Τ'αστέρια τι λεν για όλα αυτά A csillagok mit szólnak mindehhez már!? Κοίτα στο φλιτζάνι Nézd a zaccot a kávés csészében Δεσ αν πέφτει πια στεφάνι Nézd, hátha leesik nekem esküvői koszorú véletlen? Κι αν θ'αράξω σε λιμάνι Hátha mégis révbe érne az életem?! Να νοικοκυρευτώ És megházasodhatok Να βρω μια μαντόνα Hátha egy Madonnára lelek! Μια σέξι πριμαντόνα Egy szexi primadonnára! Μια αγκαλιά για το χειμώνα Egy meleg ölre - télire Να μπω να ζεσταθώ Hogy odabújjak és fölmelegedjek! Μαρίνα Μαρίνα Μαρίνα Marina Marina Marina! Ν'αποκατασταθώ Hogy felépüljek végre! Rocco Granata: Marina Marina (magyarul)
#247817 Stratos 2018-06-03
Ma reggel, a rádióban hallottam meg ezt a régi slágert, nem tudom, érdemes-e lefordítanom? :) Vajon rájöttök-e ki énekelte magyarul, és mi volt a szám címe, szövege? (megfejtés a legalsó sorban!) Giannis Parios: Pote Den Se Ksehno ( El Bimbo ) ( Şerefe ) Ποτέ δε σε ξεχνώ / Soha nem feledlek el! Album: 'Έρχονται στιγμές' (Eljönnek a pillanatok) 1975 Στίχοι: Πυθαγόρας Μουσική: C. Morgan Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πάριος Ποτέ δε σε ξεχνώ / Soha nem feledlek el! ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / Soha, még ha el is váltunk már! στην σκέψη μου γυρίζουνε / Gondolatban, vissszatérnek azok οι ώρες μας που ζήσαμε / Az órák, amiket együtt éltünk át! Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Soha nem felejtelek el! ποτέ μου δεν σ' αρνήθηκα / Soha sem hagytalak el! στον πόνο και στο γέλιο μου / A fájdalmaim során, és amikor felnevettem, εσένανε θυμήθηκα / Mindig Reád emlékeztem! Με πάει το βήμα μου στο πουθενά / A lépteim a semmibe vezetnek… αλλά σε συλλογίζομαι στο ορκίζομαι / De örökké rajtad töröm a fejem, esküszöm neked! και ζητώ να σε δω / És arra vágyom, hogy láthassalak, και πικρά τραγουδώ, τραγουδώ / És keserűen szól az énekem, ahogy énekelek… Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Soha nem feledlek el! ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / Soha, még ha el is váltunk már! στην σκέψη μου γυρίζουνε / Gondolatban, vissszatérnek azok οι ώρες μας που ζήσαμε / Az órák, amiket együtt éltünk át! Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Soha nem feledlek el! ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / Soha, még ha el is váltunk már! στην σκέψη μου γυρίζουνε / Gondolatban, vissszatérnek azok οι ώρες μας που ζήσαμε / Az órák, amiket együtt éltünk át! Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Soha nem felejtelek el! κι ας έφυγες κι ας έχασα / Még ha el is mentél, és ha veszittem is πολλές αγάπες γνώρισα / Sok más szerelemmel találkoztam μα όμως δεν σε ξέχασα / De mégsem felejtettelek el! Με πάει το βήμα μου στο πουθενά / A lépteim a semmibe vezetnek… αλλά σε συλλογίζομαι στο ορκίζομαι / De örökké rajtad töröm a fejem, esküszöm neked! και ζητώ να σε δω / És arra vágyom, hogy láthassalak, και πικρά τραγουδώ, τραγουδώ / És keserűen szól az énekem, ahogy énekelek… Ποτέ δε σε ξεχνώ / Soha nem feledlek el! ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / Soha, még ha el is váltunk már! στην σκέψη μου γυρίζουνε / Gondolatban, visszatérnek azok οι ώρες μας που ζήσαμε / Az órák, amiket együtt éltünk át! Fonetika: Ποτέ δε σε ξεχνώ / Poté dhe sze kszehnó Ποτέ δε σε ξεχνώ / Poté dhe sze kszehnó ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / poté mu ki asz horíszame στην σκέψη μου γυρίζουνε / sztin szképszi mu jirízune οι ώρες μας που ζήσαμε / i óresz masz pu zíszame Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Poté dhe se kszehnó ποτέ μου δεν σ' αρνήθηκα / poté mu dhen sz' arníthika στον πόνο και στο γέλιο μου / szton póno ke szto jéljo mu εσένανε θυμήθηκα / eszénane thimíthika Με πάει το βήμα μου στο πουθενά / Me páji to víma mu szto puthená αλλά σε συλλογίζομαι στο ορκίζομαι / allá sze szillojízome szto orkízome και ζητώ να σε δω / ke zitó na sze dho και πικρά τραγουδώ, τραγουδώ / ke pikrá traghudhó, tragudhó Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Poté dhe sze kszehnó ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / poté mu ki asz horíszame στην σκέψη μου γυρίζουνε / sztin szképszi mu jirízune οι ώρες μας που ζήσαμε / i óresz masz pu zíszame Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Poté dhe sze kszehnó ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / poté mu ki asz horíszame στην σκέψη μου γυρίζουνε / sztin szképszi mu jirízune οι ώρες... |-> Tovább
Ma reggel, a rádióban hallottam meg ezt a régi slágert, nem tudom, érdemes-e lefordítanom? :) Vajon rájöttök-e ki énekelte magyarul, és mi volt a szám címe, szövege? (megfejtés a legalsó sorban!) Giannis Parios: Pote Den Se Ksehno ( El Bimbo ) ( Şerefe ) Ποτέ δε σε ξεχνώ / Soha nem feledlek el! Album: 'Έρχονται στιγμές' (Eljönnek a pillanatok) 1975 Στίχοι: Πυθαγόρας Μουσική: C. Morgan Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πάριος Ποτέ δε σε ξεχνώ / Soha nem feledlek el! ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / Soha, még ha el is váltunk már! στην σκέψη μου γυρίζουνε / Gondolatban, vissszatérnek azok οι ώρες μας που ζήσαμε / Az órák, amiket együtt éltünk át! Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Soha nem felejtelek el! ποτέ μου δεν σ' αρνήθηκα / Soha sem hagytalak el! στον πόνο και στο γέλιο μου / A fájdalmaim során, és amikor felnevettem, εσένανε θυμήθηκα / Mindig Reád emlékeztem! Με πάει το βήμα μου στο πουθενά / A lépteim a semmibe vezetnek… αλλά σε συλλογίζομαι στο ορκίζομαι / De örökké rajtad töröm a fejem, esküszöm neked! και ζητώ να σε δω / És arra vágyom, hogy láthassalak, και πικρά τραγουδώ, τραγουδώ / És keserűen szól az énekem, ahogy énekelek… Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Soha nem feledlek el! ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / Soha, még ha el is váltunk már! στην σκέψη μου γυρίζουνε / Gondolatban, vissszatérnek azok οι ώρες μας που ζήσαμε / Az órák, amiket együtt éltünk át! Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Soha nem feledlek el! ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / Soha, még ha el is váltunk már! στην σκέψη μου γυρίζουνε / Gondolatban, vissszatérnek azok οι ώρες μας που ζήσαμε / Az órák, amiket együtt éltünk át! Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Soha nem felejtelek el! κι ας έφυγες κι ας έχασα / Még ha el is mentél, és ha veszittem is πολλές αγάπες γνώρισα / Sok más szerelemmel találkoztam μα όμως δεν σε ξέχασα / De mégsem felejtettelek el! Με πάει το βήμα μου στο πουθενά / A lépteim a semmibe vezetnek… αλλά σε συλλογίζομαι στο ορκίζομαι / De örökké rajtad töröm a fejem, esküszöm neked! και ζητώ να σε δω / És arra vágyom, hogy láthassalak, και πικρά τραγουδώ, τραγουδώ / És keserűen szól az énekem, ahogy énekelek… Ποτέ δε σε ξεχνώ / Soha nem feledlek el! ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / Soha, még ha el is váltunk már! στην σκέψη μου γυρίζουνε / Gondolatban, visszatérnek azok οι ώρες μας που ζήσαμε / Az órák, amiket együtt éltünk át! Fonetika: Ποτέ δε σε ξεχνώ / Poté dhe sze kszehnó Ποτέ δε σε ξεχνώ / Poté dhe sze kszehnó ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / poté mu ki asz horíszame στην σκέψη μου γυρίζουνε / sztin szképszi mu jirízune οι ώρες μας που ζήσαμε / i óresz masz pu zíszame Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Poté dhe se kszehnó ποτέ μου δεν σ' αρνήθηκα / poté mu dhen sz' arníthika στον πόνο και στο γέλιο μου / szton póno ke szto jéljo mu εσένανε θυμήθηκα / eszénane thimíthika Με πάει το βήμα μου στο πουθενά / Me páji to víma mu szto puthená αλλά σε συλλογίζομαι στο ορκίζομαι / allá sze szillojízome szto orkízome και ζητώ να σε δω / ke zitó na sze dho και πικρά τραγουδώ, τραγουδώ / ke pikrá traghudhó, tragudhó Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Poté dhe sze kszehnó ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / poté mu ki asz horíszame στην σκέψη μου γυρίζουνε / sztin szképszi mu jirízune οι ώρες μας που ζήσαμε / i óresz masz pu zíszame Ποτέ δεν σε ξεχνώ / Poté dhe sze kszehnó ποτέ μου κι ας χωρίσαμε / poté mu ki asz horíszame στην σκέψη μου γυρίζουνε / sztin szképszi mu jirízune οι ώρες... |-> Tovább
#247746 Stratos 2018-05-29
Christina Samara: Kardia stin kardia Καρδιά στην καρδιά / Egy szív, a szívemben Χριστίνα Σαμαρά Στίχοι: Γεράσιμος Ευαγγελάτος Μουσική: Στάμος Σέμσης Ενορχήστρωση, Programming/Synthesizers, ηλεκτρική κιθάρα, βιόλα : Στάμος Σέμσης Κλασσική Κιθάρα : Βάσια Παππά Μίξη/ Mastering: Ορέστης Πλακίδης Σκηνοθεσία/Filming: Κάρολος Χρηστίδης Μοντάζ: Κάρολος Χρηστίδης Παραγωγή : Στάμος Σέμσης ,Ορέστης Πλακίδης,Κάρολος Χρηστίδης Τα καλοκαίρια μου χρωστάνε κάτι / A nyaraim, valamivel tartoznak nekem Απ’την ζεστή τους ομορφιά / Azokból a forrósosott szépségükből Είναι η ψυχή μου από παιδί γεμάτη / Gyerekkorom óta telítődött a lelkem, Από μια γκρίζα συννεφιά / Valami hatalmas, szürke felhőtől Κι ήρθες εσύ κι έγινες ήλιος μου / De Te, eljöttél! És Te lettél az én napom! Η χρυσαφένια μου αμμουδιά / Az én aranyló, homokos strandom, Ο εραστής, ο μόνος φίλος μου / A szeretőm, a barátom, az egyetlenem Μια καρδιά στην καρδιά / Egy szív, a szívemben… /x2 Το πιο φωτεινό καλοκαίρι / A legragyogóbb nyaram Το προσωπικό μου αστέρι / Az én személyes csillagom! Ποιος θεός στη γη σ' έχει φέρει, ποιος / Melyik isten hozott le Téged e földre? Melyik? Τα καλοκαίρια μου χρωστούσαν κάτι / A nyaraim, valamivel tartoztak nekem Και μου το στείλανε διπλό, κοίτα ένα πράγμα / És kettős ajándékot küldtek, nézd csak meg! Ποιος να μου πει πως η μεγάλη αγάπη / Ki tudná megmagyarázni, hogy a nagy szerelem, Ήτανε κάτι τόσο απλό / Valahogy így, ilyen egyszerűen születhetett? Κι ήρθες εσύ κι έγινες ήλιος μου / De Te, eljöttél! És Te lettél az én napom! Η χρυσαφένια μου αμμουδιά / Az én aranyló, homokos strandom, Ο εραστής, ο μόνος φίλος μου / A szeretőm, a barátom, az egyetlenem Μια καρδιά στην καρδιά / Egy szív, a szívemben… /x2 Το πιο φωτεινό καλοκαίρι / A legragyogóbb nyaram Το προσωπικό μου αστέρι / Az én személyes csillagom! Ποιος θεός στη γη σ' έχει φέρει, ποιος / Melyik isten hozott le Téged e földre? Melyik?
Christina Samara: Kardia stin kardia Καρδιά στην καρδιά / Egy szív, a szívemben Χριστίνα Σαμαρά Στίχοι: Γεράσιμος Ευαγγελάτος Μουσική: Στάμος Σέμσης Ενορχήστρωση, Programming/Synthesizers, ηλεκτρική κιθάρα, βιόλα : Στάμος Σέμσης Κλασσική Κιθάρα : Βάσια Παππά Μίξη/ Mastering: Ορέστης Πλακίδης Σκηνοθεσία/Filming: Κάρολος Χρηστίδης Μοντάζ: Κάρολος Χρηστίδης Παραγωγή : Στάμος Σέμσης ,Ορέστης Πλακίδης,Κάρολος Χρηστίδης Τα καλοκαίρια μου χρωστάνε κάτι / A nyaraim, valamivel tartoznak nekem Απ’την ζεστή τους ομορφιά / Azokból a forrósosott szépségükből Είναι η ψυχή μου από παιδί γεμάτη / Gyerekkorom óta telítődött a lelkem, Από μια γκρίζα συννεφιά / Valami hatalmas, szürke felhőtől Κι ήρθες εσύ κι έγινες ήλιος μου / De Te, eljöttél! És Te lettél az én napom! Η χρυσαφένια μου αμμουδιά / Az én aranyló, homokos strandom, Ο εραστής, ο μόνος φίλος μου / A szeretőm, a barátom, az egyetlenem Μια καρδιά στην καρδιά / Egy szív, a szívemben… /x2 Το πιο φωτεινό καλοκαίρι / A legragyogóbb nyaram Το προσωπικό μου αστέρι / Az én személyes csillagom! Ποιος θεός στη γη σ' έχει φέρει, ποιος / Melyik isten hozott le Téged e földre? Melyik? Τα καλοκαίρια μου χρωστούσαν κάτι / A nyaraim, valamivel tartoztak nekem Και μου το στείλανε διπλό, κοίτα ένα πράγμα / És kettős ajándékot küldtek, nézd csak meg! Ποιος να μου πει πως η μεγάλη αγάπη / Ki tudná megmagyarázni, hogy a nagy szerelem, Ήτανε κάτι τόσο απλό / Valahogy így, ilyen egyszerűen születhetett? Κι ήρθες εσύ κι έγινες ήλιος μου / De Te, eljöttél! És Te lettél az én napom! Η χρυσαφένια μου αμμουδιά / Az én aranyló, homokos strandom, Ο εραστής, ο μόνος φίλος μου / A szeretőm, a barátom, az egyetlenem Μια καρδιά στην καρδιά / Egy szív, a szívemben… /x2 Το πιο φωτεινό καλοκαίρι / A legragyogóbb nyaram Το προσωπικό μου αστέρι / Az én személyes csillagom! Ποιος θεός στη γη σ' έχει φέρει, ποιος / Melyik isten hozott le Téged e földre? Melyik?




Szálláshelyek Görögországban

Több mint 50.000 szállásajánlat