KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#48632 Stratos 2007-11-14
Szerintem ez is egy gyönyörû nóta... ( és nem 'fos'... :evil: még a fonetikusan sem sem! ) :twisted: Paparízou Helenától - Helena Paparizou Shine 12 Dancing Princesses Greek Version Paparizou (H)Elena: Fws / Fosz Φως / Fósz / Fény Έλενα Παπαρίζου Στίχοι: Άννα Ιωαννίδου Μουσική: Arnie Roth Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου Όπου πας όλα γίνονται μαγικά η καρδιά σου χτυπά δυνατά Σ'αγκαλιάζει ο ήλιος και τραγουδά και τα πόδια σου βγάζουν φτερά και χορεύεις χορεύεις στα σύννεφα και τ'αστέρια κρατούν το ρυθμό και βουτάς στης αγάπης τα κύματα κι η ψυχή σου γεμίζει με φως , είσαι φως! Φως! Ahová csak mész, minden varázslatosan lobog, A szíved is, oly erõsen dobog! A napocska körülölel, és néked énekel, és a lábaidra, mintha szárnyak nõnének fel! S te csak táncolsz a felhõkön, s táncolsz az égen, a csillagok is felveszik, s tartják az ütemet véled! És te beleveted magad a szeretet hullámaiba, és a lelked megtellik fénnyel; Te vagy a fény maga! A fény maga! Μες τα μάτια σου ανοίγει ένας ουρανός στροβιλίζεσαι γύρω απ' τη γη Όπου ρίξεις το βλέμμα σου δίνεις φως της ελπίδας μου είσαι η πηγή και χορεύω χορεύω στα σύννεφα και τ'αστέρια κρατούν το ρυθμό και βουτάω στης αγάπης τα κύματα κι η ψυχή μου γεμίζει με φως , είμαι φως Φως! Szemeidben tükrében feltárul az égbolt, s te a föld körül pörögsz, szédítõ forogással! Bárhová veted a tekinteted, fény lesz hol sötétség volt! A reményeimnek te vagy az ihletõ forrása! És én csak táncolok a felhõkön, s odafenn az égen, a csillagok is felveszik, s tartják az ütemet vélem! És én belevetem magam a szeretet hullámaiba, és a lelkem megtellik fénnyel; Én vagyok a fény maga! A fény maga! Γύρω σου λάμπει παντού δος μου νερό τ'ουρανού να πιω τώρα μαζί σου κι εγώ ξέρω ν'αγαπώ Körötted fénylik, világít, mindenütt! Add hát nékem is az égi nedüt, hagy igyak! Én is, véled együtt: szeretni tudok! και χορεύουμε πάνω απ'τα σύννεφα και τ'αστέρια κρατούν το ρυθμό μια γλυκιά μουσική μας παίρνει μαζί τον κόσμο γεμίζει με φως κι όλα φως! Φως! És együtt táncolunk a felhõkön, s fenn az égen, a csillagok is felveszik, s tartják az ütemet szépen! Egy édes zeneszó bennünket is magával ragad, s a világot megtölti fénnyel; És minden a fény, maga! A fény, maga! μια γλυκιά μουσική μας παίρνει μαζί ... κι όλα φως! /2x Egy édes zeneszó bennünket is magával ragad... s minden a fény, maga! /2x Eltelt 15 év.. és ma már az AI-val is lehet dalszöveg alapján újá varázsolni a dalt a zenéjével:
Szerintem ez is egy gyönyörû nóta... ( és nem 'fos'... :evil: még a fonetikusan sem sem! ) :twisted: Paparízou Helenától - Helena Paparizou Shine 12 Dancing Princesses Greek Version Paparizou (H)Elena: Fws / Fosz Φως / Fósz / Fény Έλενα Παπαρίζου Στίχοι: Άννα Ιωαννίδου Μουσική: Arnie Roth Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου Όπου πας όλα γίνονται μαγικά η καρδιά σου χτυπά δυνατά Σ'αγκαλιάζει ο ήλιος και τραγουδά και τα πόδια σου βγάζουν φτερά και χορεύεις χορεύεις στα σύννεφα και τ'αστέρια κρατούν το ρυθμό και βουτάς στης αγάπης τα κύματα κι η ψυχή σου γεμίζει με φως , είσαι φως! Φως! Ahová csak mész, minden varázslatosan lobog, A szíved is, oly erõsen dobog! A napocska körülölel, és néked énekel, és a lábaidra, mintha szárnyak nõnének fel! S te csak táncolsz a felhõkön, s táncolsz az égen, a csillagok is felveszik, s tartják az ütemet véled! És te beleveted magad a szeretet hullámaiba, és a lelked megtellik fénnyel; Te vagy a fény maga! A fény maga! Μες τα μάτια σου ανοίγει ένας ουρανός στροβιλίζεσαι γύρω απ' τη γη Όπου ρίξεις το βλέμμα σου δίνεις φως της ελπίδας μου είσαι η πηγή και χορεύω χορεύω στα σύννεφα και τ'αστέρια κρατούν το ρυθμό και βουτάω στης αγάπης τα κύματα κι η ψυχή μου γεμίζει με φως , είμαι φως Φως! Szemeidben tükrében feltárul az égbolt, s te a föld körül pörögsz, szédítõ forogással! Bárhová veted a tekinteted, fény lesz hol sötétség volt! A reményeimnek te vagy az ihletõ forrása! És én csak táncolok a felhõkön, s odafenn az égen, a csillagok is felveszik, s tartják az ütemet vélem! És én belevetem magam a szeretet hullámaiba, és a lelkem megtellik fénnyel; Én vagyok a fény maga! A fény maga! Γύρω σου λάμπει παντού δος μου νερό τ'ουρανού να πιω τώρα μαζί σου κι εγώ ξέρω ν'αγαπώ Körötted fénylik, világít, mindenütt! Add hát nékem is az égi nedüt, hagy igyak! Én is, véled együtt: szeretni tudok! και χορεύουμε πάνω απ'τα σύννεφα και τ'αστέρια κρατούν το ρυθμό μια γλυκιά μουσική μας παίρνει μαζί τον κόσμο γεμίζει με φως κι όλα φως! Φως! És együtt táncolunk a felhõkön, s fenn az égen, a csillagok is felveszik, s tartják az ütemet szépen! Egy édes zeneszó bennünket is magával ragad, s a világot megtölti fénnyel; És minden a fény, maga! A fény, maga! μια γλυκιά μουσική μας παίρνει μαζί ... κι όλα φως! /2x Egy édes zeneszó bennünket is magával ragad... s minden a fény, maga! /2x Eltelt 15 év.. és ma már az AI-val is lehet dalszöveg alapján újá varázsolni a dalt a zenéjével:
#48630 vrasna 2007-11-14
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szia Stratos! A GreekBoston Rádión, a legjobb dalok lístáján egy dalt, az elõadó Nikos Makropoulos és egy hölgy (szerintem Szófia Bassou), a szám címe: Den metanionw. Sajnos a www.stixoi.info -t nem tudom megnézni, így azt sem tudom megnézni, hogy ennek a dalnak a szövege megvan-e... Remélem más is 'rákattan' erre a számra. Mindenkinek jó pihenést, a holnapi napra, 'napsütéses' jó kedvet kívánok. Szia Vraszna! Ha valami miatt nem mûködik a stixoi, vagy ott nem találok valamit, átnézek ide is, hátha...: petros:Stratos! És elmondod, ez a honlap hogy mûködik? Ez is görögül van... hát ilyet :roll: A két baloldali felirat a mérvadó! És esetleg az utolsó... Ha rájuk kattintasz (balról): Τίτλοι = A Dalcímekhez jutsz, amik ábécé rendben szerepelenek Ερμηνευτές = A dalok elõadóit tudod megkeresni a vezetéknevük szerinti ábécé-rendbõl Δημιουργοί = A Dalok íróihoz, szerzõihez jutsz... Αποστολείς = Ez nem annyira érdekes, azokról ad infót, akik a dalokat küldik/feltszik Νέα = A mostanában, újabban feltett nótákat találjátok itt Εύρεση = Keresõ; ide kell írni/bemásolni a keresett kifejezést petros: Köszi! Ez állati! Csak Sakistól 75 dal van fent! :-) Sofia Vossou & Nikos Makropoulos: Den metaniono Δεν μετανιώνω / Nem bánom! :arrow: ~ (a 'radio'-listán jelenleg a 92. helyen található dal - ki tudja, meddig? Idõnként cserélik a listát...) Βόσσου Σοφία Μουσική/Στίχοι: Μικρούτσικος Αντρέας - Νίκος Μακρόπουλος & Σοφία Βόσσου (Κι) Aν η καρδιά μου ράγισε (Κι) αν η ζωή ναυάγησε μόνο μια λέξη θα ’θελα ακόμα να σου πω S ha összetört is a szívem, s ha zátonyra futott is az életem, csak pár szó lett volna, csak néhány - mit szólni akartam volna még hozzád: Δεν μετανιώνω | 2x που αγάπησα εσένα μόνο | 2x δεν μετανιώνω | 2x που μόνο εσένα αγαπώ | 2x Δεν μετανιώνω Nem bánom (sosem meg!), /2x hogy téged szerettelek meg /2x Nem bánom (sosem meg!), /2x hogy egyedül téged szeretlek /2x Nem bánom (sosem meg!)! Aν όλα αυτά που ζήσαμε μια νύχτα τα σκορπίσαμε μόνο μια λέξη θα ’θελα ακόμα να σου πω S ha mindazt, mit átéltem veled, egy éjjel szét is szórtuk teljesen... Csak egy pár szó lett volna még, csak néhány, amit szólni akartam volna hozzád: Δεν μετανιώνω... Nem bánom... (sosem meg!)!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Szia Stratos! A GreekBoston Rádión, a legjobb dalok lístáján egy dalt, az elõadó Nikos Makropoulos és egy hölgy (szerintem Szófia Bassou), a szám címe: Den metanionw. Sajnos a www.stixoi.info -t nem tudom megnézni, így azt sem tudom megnézni, hogy ennek a dalnak a szövege megvan-e... Remélem más is 'rákattan' erre a számra. Mindenkinek jó pihenést, a holnapi napra, 'napsütéses' jó kedvet kívánok. Szia Vraszna! Ha valami miatt nem mûködik a stixoi, vagy ott nem találok valamit, átnézek ide is, hátha...: petros:Stratos! És elmondod, ez a honlap hogy mûködik? Ez is görögül van... hát ilyet :roll: A két baloldali felirat a mérvadó! És esetleg az utolsó... Ha rájuk kattintasz (balról): Τίτλοι = A Dalcímekhez jutsz, amik ábécé rendben szerepelenek Ερμηνευτές = A dalok elõadóit tudod megkeresni a vezetéknevük szerinti ábécé-rendbõl Δημιουργοί = A Dalok íróihoz, szerzõihez jutsz... Αποστολείς = Ez nem annyira érdekes, azokról ad infót, akik a dalokat küldik/feltszik Νέα = A mostanában, újabban feltett nótákat találjátok itt Εύρεση = Keresõ; ide kell írni/bemásolni a keresett kifejezést petros: Köszi! Ez állati! Csak Sakistól 75 dal van fent! :-) Sofia Vossou & Nikos Makropoulos: Den metaniono Δεν μετανιώνω / Nem bánom! :arrow: ~ (a 'radio'-listán jelenleg a 92. helyen található dal - ki tudja, meddig? Idõnként cserélik a listát...) Βόσσου Σοφία Μουσική/Στίχοι: Μικρούτσικος Αντρέας - Νίκος Μακρόπουλος & Σοφία Βόσσου (Κι) Aν η καρδιά μου ράγισε (Κι) αν η ζωή ναυάγησε μόνο μια λέξη θα ’θελα ακόμα να σου πω S ha összetört is a szívem, s ha zátonyra futott is az életem, csak pár szó lett volna, csak néhány - mit szólni akartam volna még hozzád: Δεν μετανιώνω | 2x που αγάπησα εσένα μόνο | 2x δεν μετανιώνω | 2x που μόνο εσένα αγαπώ | 2x Δεν μετανιώνω Nem bánom (sosem meg!), /2x hogy téged szerettelek meg /2x Nem bánom (sosem meg!), /2x hogy egyedül téged szeretlek /2x Nem bánom (sosem meg!)! Aν όλα αυτά που ζήσαμε μια νύχτα τα σκορπίσαμε μόνο μια λέξη θα ’θελα ακόμα να σου πω S ha mindazt, mit átéltem veled, egy éjjel szét is szórtuk teljesen... Csak egy pár szó lett volna még, csak néhány, amit szólni akartam volna hozzád: Δεν μετανιώνω... Nem bánom... (sosem meg!)!
#48622 Asteri 2007-11-14
Hm...azért annyira nem randa ez a Sakis gyerek... :-) És Õk sem 'annyira' öregek..! ANNA VISSI - NIKOS KARVELAS: O TELEFTEOS HOROS Αννα Βίσση - Νίκος Καρβέλας Ο τελευταίος χορός / Az utolsó tánc Κράτησέ με απόψε πιο σφιχτά άσε τον ιδρώτα στο κορμί να κυλά 'Ακου την καρδιά μου πως χτυπά σου φωνάζει ακόμα πόσο σ'αγαπά Szoríts magadhoz erõsebben ma este s hagyd a verejtéket testeden peregni le Hogyan ver, hogy dobog; hallgasd a szívemet! Kiáltja feléd, hogy még mennyire szeret Φίλησέ με απόψε πιο πολύ άσ'τον έρωτα στο δάκρυ να πνιγεί Πως τα φέρνει έτσι η ζωή δεν θα είμαστε ποτέ ξανά μαζί Csókolj jobban engem ma este hagyd könnyekbe veszni a szerelmet Hogyan hozhatta így a keserves élet...? Nem leszek már újra, soha együtt véled! Ρεφραιν: Σε μια ώρα θα'χουν όλα τελειώσει πόσο γρήγορα περνάει ο καιρός Ας πεθαίναμε αγκαλιά πριν τελειώσει ο τελευταίος χορός Refrén: Egy órán belül mindennek vége lesz mennyire gyorsan telik az idõ Bár ölelkezve halnánk meg, mielõtt befejezõdik az utólsó tánc Ο τελευταίος χορός ( 2x) Az utolsó tánc (2x) Είναι αδύνατον να το σκεφτώ πως αντίο για πάντα πρέπει να σου πω Ας μην τέλειωνε ποτέ το χτες ας γινόταν κάτι να μην έφευγες Μη με κάνεις άλλο να πονώ Θεε μου, πως θα'ντέξω αυτό το χωρισμό Κράτησέ με ακόμα πιο σφιχτά κάνε με δικιά σου για τελευταία φορά Lehetetlen arra gondolnom hogy azt mondjam viszlát örökre Bárcsak ne lenne vége soha a tegnapnak bárcsak történne valami, hogy ne menj el ne okozz nekem több fájdalmat Istenem, hogy tudom majd elviselni ezt az elválást Szoríts magadhoz erõsebben még s hadd legyek utóljára a tiéd
Hm...azért annyira nem randa ez a Sakis gyerek... :-) És Õk sem 'annyira' öregek..! ANNA VISSI - NIKOS KARVELAS: O TELEFTEOS HOROS Αννα Βίσση - Νίκος Καρβέλας Ο τελευταίος χορός / Az utolsó tánc Κράτησέ με απόψε πιο σφιχτά άσε τον ιδρώτα στο κορμί να κυλά 'Ακου την καρδιά μου πως χτυπά σου φωνάζει ακόμα πόσο σ'αγαπά Szoríts magadhoz erõsebben ma este s hagyd a verejtéket testeden peregni le Hogyan ver, hogy dobog; hallgasd a szívemet! Kiáltja feléd, hogy még mennyire szeret Φίλησέ με απόψε πιο πολύ άσ'τον έρωτα στο δάκρυ να πνιγεί Πως τα φέρνει έτσι η ζωή δεν θα είμαστε ποτέ ξανά μαζί Csókolj jobban engem ma este hagyd könnyekbe veszni a szerelmet Hogyan hozhatta így a keserves élet...? Nem leszek már újra, soha együtt véled! Ρεφραιν: Σε μια ώρα θα'χουν όλα τελειώσει πόσο γρήγορα περνάει ο καιρός Ας πεθαίναμε αγκαλιά πριν τελειώσει ο τελευταίος χορός Refrén: Egy órán belül mindennek vége lesz mennyire gyorsan telik az idõ Bár ölelkezve halnánk meg, mielõtt befejezõdik az utólsó tánc Ο τελευταίος χορός ( 2x) Az utolsó tánc (2x) Είναι αδύνατον να το σκεφτώ πως αντίο για πάντα πρέπει να σου πω Ας μην τέλειωνε ποτέ το χτες ας γινόταν κάτι να μην έφευγες Μη με κάνεις άλλο να πονώ Θεε μου, πως θα'ντέξω αυτό το χωρισμό Κράτησέ με ακόμα πιο σφιχτά κάνε με δικιά σου για τελευταία φορά Lehetetlen arra gondolnom hogy azt mondjam viszlát örökre Bárcsak ne lenne vége soha a tegnapnak bárcsak történne valami, hogy ne menj el ne okozz nekem több fájdalmat Istenem, hogy tudom majd elviselni ezt az elválást Szoríts magadhoz erõsebben még s hadd legyek utóljára a tiéd
#48617 Stratos 2007-11-14
Nézd Petro...! Szerintem Sakis Rouvas nagyon randa egy pasi... akár egy csúnyasági versenyt is megnyerhetne az a púpos... :) :lol: Itt, ugyanebben a rajzfilmben Alkisths Protopsalti csodás hangját is hallhatjuk: Ja és tudni kell rólam, hogy általánosban a Walt Disney õrs tagja voltam ) Egy kis Oroszlánkirály (ο βασιλιας των λιονταριων ): Szép és a szörnyetegbõl dal: És itt van a kedvenc nõi elõadód is: Despina Vandi, a Mulan c. rajzfilmbõl! :
Nézd Petro...! Szerintem Sakis Rouvas nagyon randa egy pasi... akár egy csúnyasági versenyt is megnyerhetne az a púpos... :) :lol: Itt, ugyanebben a rajzfilmben Alkisths Protopsalti csodás hangját is hallhatjuk: Ja és tudni kell rólam, hogy általánosban a Walt Disney õrs tagja voltam ) Egy kis Oroszlánkirály (ο βασιλιας των λιονταριων ): Szép és a szörnyetegbõl dal: És itt van a kedvenc nõi elõadód is: Despina Vandi, a Mulan c. rajzfilmbõl! :
#48574 Stratos 2007-11-13
Γιώργος Γιαννιάς / Giannias Giorgos: Pao apopse na trelatho Πάω απόψε να τρελαθώ / Pao Apopse Na Trelatho / Meg fogok õrülni máma! Στίχοι: Κοσμάς Μουσική: Σάββας Ηλιάδης Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Γιαννιάς Ερχεσαι στο όνειρό μου και παράπονα μου λες και με δάκρυα στα μάτια την ψυχή μου πάλι καις Ερχεσαι στο όνειρό μου μόλις αποκοιμηθώ και δεν έχω πού να πάω και λεπτό να ξεχαστώ Πάω απόψε να τρελλαθώ πού να ψάξω να σε βρω νιώθω τύψεις κι ενοχές αχ να γύριζες Πάω απόψε να τρελλαθώ τι μαρτύριο κι αυτό έχω φταίξει που έφυγες αχ εσύ δεν φταίς Ερχεσαι μόλις βραδιάζει και μου λες πως μ΄αγαπάς και στους πέντε τους ανέμους το μυαλό μου το σκορπάς Ερχεσαι μόλις βραδιάζει μου θυμίζεις τα παλιά και με πνίγουνε οι σκέψεις μου ματώνουν την καρδιά Πάω απόψε να τρελλαθώ πού να ψάξω να σε βρω νιώθω τύψεις κι ενοχές αχ να γύριζες Πάω απόψε να τρελλαθώ τι μαρτύριο κι αυτό έχω φταίξει που έφυγες αχ εσύ δεν φταίς --Google fordítás------------ Sötétedés után jössz és azt mondod, hogy szeretsz és az öt szélnek Kiborítod a fejem Csak sötétedés után jössz a régi időkre emlékeztetsz és belefulladok a gondolatokba vérzik tőlük a szívem Ma este megőrülök hol keressem, hogy megtaláljam Bűnbánatot és bűntudatot érzek Bárcsak visszajönnél Ma este megőrülök micsoda kínzás az én hibám, hogy elmentél ó, ez nem a te hibád Goin' Crazy: / Megõrülök You come in my dream and you give me complaints and with eyes in tears you burn my soul again you come to my dream as soon as I fall asleep and I have nowhere to go or a minute to be 'at peace' Megjelensz álmaimban és könnyes szemekkel panaszkodsz megint felgyújtod a lelkem ahogy belépsz az álmomba amint elalszom és nincs hová mennem vagy egy percem bárhol is lennem Going crazy tonight where am I (suppose) to search for you and find you Ii feel remorseful and guilty ah if (only) you returned Megõrülök ma este hol (feltételezzem) keresselek, hol talállak Szánalmasnak és bûnösnek érzem magam ah, bárcsk visszatérnél Going crazy tonight what a torture this is it has been my fault you've gone ah! it's not you to blame Megõrülök ma este Micsoda gyötrelem ez Az én hibám, hogy elhagytál ah! Nem te vagy a hibás You come as soon as it gets dark and you tell me that you love me and 'in the 5 winds' ( leave me hanging) you scatter my mind Oly gyorsan jössz, mint ahogy besötétedik És azt mondod, szeretsz és 'az 5 szélben(?)' (kétségek között hagysz) Szertefoszlatod gondolataimat You come as soon as it gets dark you remind me of the old (times) and the thoughts suffocate me they bleed my heart Oly gyorsan jössz, mint ahogy besötétedik Emlékeztetsz a régi idõkre És a gondolatok folytogatnak Ezek megsebzik szívemet Going crazy tonight where am I (suppose) to search for you and find you Ii feel remorseful and guilty ah if (only) you returned Megõrülök ma este hol (feltételezzem) keresselek, hol talállak Szánalmasnak és bûnösnek érzem magam ah, bárcsk visszatérnél Going crazy tonight what a torture this is it has been my fault you've gone ah! it's not you to blame Megõrülök ma este Micsoda gyötrelem ez Az én hibám, hogy elhagytál ah! Nem te vagy a hibás Στράτος: Petros, az angol fordításaid lassan túltesznek az én mûveimen... Hálából fogadd e kis filmrészletet a 'Jack a lovas'-ból... a fõcímzenében kellemes countri-paródia szól szájhermonikával... és még azt is meg lehet belõle tanulni, hogyan lehet (végszükségben) elintézni folyó ügyeinket, ha van két (egy-egy félpár)western csizmánk... :arrow: Tovább
Γιώργος Γιαννιάς / Giannias Giorgos: Pao apopse na trelatho Πάω απόψε να τρελαθώ / Pao Apopse Na Trelatho / Meg fogok õrülni máma! Στίχοι: Κοσμάς Μουσική: Σάββας Ηλιάδης Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Γιαννιάς Ερχεσαι στο όνειρό μου και παράπονα μου λες και με δάκρυα στα μάτια την ψυχή μου πάλι καις Ερχεσαι στο όνειρό μου μόλις αποκοιμηθώ και δεν έχω πού να πάω και λεπτό να ξεχαστώ Πάω απόψε να τρελλαθώ πού να ψάξω να σε βρω νιώθω τύψεις κι ενοχές αχ να γύριζες Πάω απόψε να τρελλαθώ τι μαρτύριο κι αυτό έχω φταίξει που έφυγες αχ εσύ δεν φταίς Ερχεσαι μόλις βραδιάζει και μου λες πως μ΄αγαπάς και στους πέντε τους ανέμους το μυαλό μου το σκορπάς Ερχεσαι μόλις βραδιάζει μου θυμίζεις τα παλιά και με πνίγουνε οι σκέψεις μου ματώνουν την καρδιά Πάω απόψε να τρελλαθώ πού να ψάξω να σε βρω νιώθω τύψεις κι ενοχές αχ να γύριζες Πάω απόψε να τρελλαθώ τι μαρτύριο κι αυτό έχω φταίξει που έφυγες αχ εσύ δεν φταίς --Google fordítás------------ Sötétedés után jössz és azt mondod, hogy szeretsz és az öt szélnek Kiborítod a fejem Csak sötétedés után jössz a régi időkre emlékeztetsz és belefulladok a gondolatokba vérzik tőlük a szívem Ma este megőrülök hol keressem, hogy megtaláljam Bűnbánatot és bűntudatot érzek Bárcsak visszajönnél Ma este megőrülök micsoda kínzás az én hibám, hogy elmentél ó, ez nem a te hibád Goin' Crazy: / Megõrülök You come in my dream and you give me complaints and with eyes in tears you burn my soul again you come to my dream as soon as I fall asleep and I have nowhere to go or a minute to be 'at peace' Megjelensz álmaimban és könnyes szemekkel panaszkodsz megint felgyújtod a lelkem ahogy belépsz az álmomba amint elalszom és nincs hová mennem vagy egy percem bárhol is lennem Going crazy tonight where am I (suppose) to search for you and find you Ii feel remorseful and guilty ah if (only) you returned Megõrülök ma este hol (feltételezzem) keresselek, hol talállak Szánalmasnak és bûnösnek érzem magam ah, bárcsk visszatérnél Going crazy tonight what a torture this is it has been my fault you've gone ah! it's not you to blame Megõrülök ma este Micsoda gyötrelem ez Az én hibám, hogy elhagytál ah! Nem te vagy a hibás You come as soon as it gets dark and you tell me that you love me and 'in the 5 winds' ( leave me hanging) you scatter my mind Oly gyorsan jössz, mint ahogy besötétedik És azt mondod, szeretsz és 'az 5 szélben(?)' (kétségek között hagysz) Szertefoszlatod gondolataimat You come as soon as it gets dark you remind me of the old (times) and the thoughts suffocate me they bleed my heart Oly gyorsan jössz, mint ahogy besötétedik Emlékeztetsz a régi idõkre És a gondolatok folytogatnak Ezek megsebzik szívemet Going crazy tonight where am I (suppose) to search for you and find you Ii feel remorseful and guilty ah if (only) you returned Megõrülök ma este hol (feltételezzem) keresselek, hol talállak Szánalmasnak és bûnösnek érzem magam ah, bárcsk visszatérnél Going crazy tonight what a torture this is it has been my fault you've gone ah! it's not you to blame Megõrülök ma este Micsoda gyötrelem ez Az én hibám, hogy elhagytál ah! Nem te vagy a hibás Στράτος: Petros, az angol fordításaid lassan túltesznek az én mûveimen... Hálából fogadd e kis filmrészletet a 'Jack a lovas'-ból... a fõcímzenében kellemes countri-paródia szól szájhermonikával... és még azt is meg lehet belõle tanulni, hogyan lehet (végszükségben) elintézni folyó ügyeinket, ha van két (egy-egy félpár)western csizmánk... :arrow: Tovább
#48570 Stratos 2007-11-13
Stratos: Mivel a videoklippje is meglett... Eloroztam Gyöngyöc munkáját a másik fórumról, hátha másoknak is a kedvence lesz!: 'Leforditottam a kedvenc Χατζηγιάννης Μιχάλης számomat. (Egy kicsit EMOtional de nekem tetszik!)' :) Michalis Hatzigiannia: Kryfa / Krifa Κρυφά / Titokban Χατζηγιάννης Μιχάλης Κρυφά σ' ένα στενό / Titokban egy mellékutcában είδα αυτό που ευχόμουν να μην το δω/ Láttam azt, amit nem kívántam volna látni Εσύ με άλλον μαζί / Együtt téged, egy másikkal μοιάζει εικόνα αστεία και τραγική/ Vicces és tragikus képhez hasonlitott Αυτό που τόσο φοβάμαι /Amitõl annyira félek, ο τρίτος δεν θέλω να 'μαι /A Harmadik nem akarok lenni! κι απόψε μόνος κοιμάμαι /Ma este is egyedül fekszem le δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι /Nem akarok már harmadik lenni σ' αυτό το δρόμο που πάμε/ Az Úton amin megyünk δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι /Nem akarom hogy harmadik legyek Κρυφά σ' ένα στενό / Titokban egy mellékutcában ένα κουβάρι είστε αγκαλιά κι οι δυο/ Egy csomóban ölelkeztek ketten εδώ πώς να σταθώ /Itt hogy álljak τι είναι για σένα και τι είμαι και εγώ/ Mi ez neked,és én mi vagyok? Αυτό που τόσο φοβάμαι /Amitõl annyira félek ο τρίτος δεν θέλω να 'μαι /Harmadik nem akarok lenni κι απόψε μόνος κοιμάμαι /Ma este is egyedül fekszem le δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι /Nem akarok már harmadik lenni Φοβάμαι /Félek ο τρίτος δεν θέλω να 'μαι /Harmadik nem akarok lenni Κι απόψε μόνος κοιμάμαι /Ma este is egyedül fekszem le δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι /Nem akarok már harmadik lenni σ' αυτό τον δρόμο που πάμε / Az Úton amin megyünk δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι /Nem akarom hogy harmadik legyek Φοβάμαι / Félek Φοβάμαι / Félek Δειλά σ' ένα γκρεμό / Gyáván egy szakadékba είδα να πέφτω πριν καλά το σκεφτώ / Láttam ahogy lezuhanok mielõtt jól meggondoltam volna με θες μα θες πιο πολλά / engem akarsz-e, vagy ennél többet ποια είναι τα μέτρα σου και ποια η σιγουριά / mi lenne neked jó, és mi a biztonság? Bár a dal már korábban le lett fordítva általam, csak azóta a klipp is meg lett hozzá a Youtobe-n, mint annyi más dalnak...: :arrow:
Stratos: Mivel a videoklippje is meglett... Eloroztam Gyöngyöc munkáját a másik fórumról, hátha másoknak is a kedvence lesz!: 'Leforditottam a kedvenc Χατζηγιάννης Μιχάλης számomat. (Egy kicsit EMOtional de nekem tetszik!)' :) Michalis Hatzigiannia: Kryfa / Krifa Κρυφά / Titokban Χατζηγιάννης Μιχάλης Κρυφά σ' ένα στενό / Titokban egy mellékutcában είδα αυτό που ευχόμουν να μην το δω/ Láttam azt, amit nem kívántam volna látni Εσύ με άλλον μαζί / Együtt téged, egy másikkal μοιάζει εικόνα αστεία και τραγική/ Vicces és tragikus képhez hasonlitott Αυτό που τόσο φοβάμαι /Amitõl annyira félek, ο τρίτος δεν θέλω να 'μαι /A Harmadik nem akarok lenni! κι απόψε μόνος κοιμάμαι /Ma este is egyedül fekszem le δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι /Nem akarok már harmadik lenni σ' αυτό το δρόμο που πάμε/ Az Úton amin megyünk δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι /Nem akarom hogy harmadik legyek Κρυφά σ' ένα στενό / Titokban egy mellékutcában ένα κουβάρι είστε αγκαλιά κι οι δυο/ Egy csomóban ölelkeztek ketten εδώ πώς να σταθώ /Itt hogy álljak τι είναι για σένα και τι είμαι και εγώ/ Mi ez neked,és én mi vagyok? Αυτό που τόσο φοβάμαι /Amitõl annyira félek ο τρίτος δεν θέλω να 'μαι /Harmadik nem akarok lenni κι απόψε μόνος κοιμάμαι /Ma este is egyedül fekszem le δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι /Nem akarok már harmadik lenni Φοβάμαι /Félek ο τρίτος δεν θέλω να 'μαι /Harmadik nem akarok lenni Κι απόψε μόνος κοιμάμαι /Ma este is egyedül fekszem le δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι /Nem akarok már harmadik lenni σ' αυτό τον δρόμο που πάμε / Az Úton amin megyünk δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι /Nem akarom hogy harmadik legyek Φοβάμαι / Félek Φοβάμαι / Félek Δειλά σ' ένα γκρεμό / Gyáván egy szakadékba είδα να πέφτω πριν καλά το σκεφτώ / Láttam ahogy lezuhanok mielõtt jól meggondoltam volna με θες μα θες πιο πολλά / engem akarsz-e, vagy ennél többet ποια είναι τα μέτρα σου και ποια η σιγουριά / mi lenne neked jó, és mi a biztonság? Bár a dal már korábban le lett fordítva általam, csak azóta a klipp is meg lett hozzá a Youtobe-n, mint annyi más dalnak...: :arrow:
#48569 Stratos 2007-11-13
Na. Most ha egy dallal több vagy kevesebb lesz lefordítva... akkor mi van? Dantis Hristos: Skase! Σκάσε / Hallgass el! Στίχοι: Γιάννης Καραλής Μουσική: Γιάννης Καραλής Πρώτη εκτέλεση: Χρήστος Δάντης Είσαι μία παραίσθηση που φεύγεις και γυρνάς μπαίνεις στο δωμάτιο, τις νύχτες περπατάς αρχίζεις να μιλάς Egy hallucináció vagy, mi jön-megy, s visszatér, azám! A szobába hatolsz, folyton itt jársz-kelsz, éjszakákon át, és mindig beszélni kezdesz hozzám Σκάσε, απ' την σκέψη μου βγες, δεν μιλούν οι σκιές Σκάσε, που χωρίσαμε φταις, τίποτ' άλλο μην λες Σκάσε, σκάσε Hallgass el, lépj ki a gondolataimból, az árnyak nem beszélnek! Hallgass el, te tehetsz róla, hogy szakítottunk, ne szólalj többé meg! Hallgass, hallgass el! Έρχεσαι στον ύπνο μου και με ταλαιπωρείς παίρνεις το τραγούδι μου και όλο φλυαρείς γιατί με τιμωρείς Betoppansz az álmomba és gyötörsz engem, elkobozod a dalom, és folyton csak fecsegsz miért bûntetsz engem? Σκάσε... Hallgass el...! Τα βάζω με τον εαυτό μου, που μία στιγμή δεν σε ξεχνώ τρυπώνεις μέσα στο μυαλό μου, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ Önmagamat hibáztatom, hogy egy pillanatra sem feledlek el, befurakodtál a fejembe, csak rád gondolok, szeretlek... szeretlek... Σκάσε... Hallgass el...!
Na. Most ha egy dallal több vagy kevesebb lesz lefordítva... akkor mi van? Dantis Hristos: Skase! Σκάσε / Hallgass el! Στίχοι: Γιάννης Καραλής Μουσική: Γιάννης Καραλής Πρώτη εκτέλεση: Χρήστος Δάντης Είσαι μία παραίσθηση που φεύγεις και γυρνάς μπαίνεις στο δωμάτιο, τις νύχτες περπατάς αρχίζεις να μιλάς Egy hallucináció vagy, mi jön-megy, s visszatér, azám! A szobába hatolsz, folyton itt jársz-kelsz, éjszakákon át, és mindig beszélni kezdesz hozzám Σκάσε, απ' την σκέψη μου βγες, δεν μιλούν οι σκιές Σκάσε, που χωρίσαμε φταις, τίποτ' άλλο μην λες Σκάσε, σκάσε Hallgass el, lépj ki a gondolataimból, az árnyak nem beszélnek! Hallgass el, te tehetsz róla, hogy szakítottunk, ne szólalj többé meg! Hallgass, hallgass el! Έρχεσαι στον ύπνο μου και με ταλαιπωρείς παίρνεις το τραγούδι μου και όλο φλυαρείς γιατί με τιμωρείς Betoppansz az álmomba és gyötörsz engem, elkobozod a dalom, és folyton csak fecsegsz miért bûntetsz engem? Σκάσε... Hallgass el...! Τα βάζω με τον εαυτό μου, που μία στιγμή δεν σε ξεχνώ τρυπώνεις μέσα στο μυαλό μου, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ Önmagamat hibáztatom, hogy egy pillanatra sem feledlek el, befurakodtál a fejembe, csak rád gondolok, szeretlek... szeretlek... Σκάσε... Hallgass el...!
#48568 Stratos 2007-11-12
NAMA: To Psaraki Το ψαράκι / A Halacska Στίχοι: Μη διαθέσιμο Μουσική: Μη διαθέσιμο Πρώτη εκτέλεση: ΝΑΜΑ ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑ ΕΡΩΤΕΥΤΩ!!!!!!!!!! / SOHA TÖBBÉ NEM LESZEK SZERELMES!!!!!!!!!! Σαν το ψαράκι πάνω κάτω / Mint a kis hal, fel s alá μέσα στην γυάλα μου γυρνώ / úszkálok az üvegpoharamban, ξαπλώνω ανάσκελα στον πάτο / Hanyatt fekszem a legalján και κοιτάζω τον αφρό / és úgy figyelgetem a habot Πως μένουν όλα ίδια κι όμοια / Hogy, hogy maradhat minden a régiben κάθε μέρα που περνά / minden áldott - múló - nap ας γίνει κάτι να ταράξει / hadd történjen hát valami, ami της ζωής μου τα νερά / az életem vizét felkavarja! Έτσι ευχόμουνα την ώρα / Így áhítoztam már arra a percre, που μπήκες στη ζωή μου εσύ / amikor betoppantál az életembe γάτος με πέταλα και φόρα / egy macska patkóval és szőrösen μια ζωντανή καταστροφή / egy élő katasztrófa Είσαι το μάτι του κυκλώνα / Te vagy a hurrikán szeme και φταις που φτάσαμε ώς εδώ / és a te hibád, hogy idáig jutottunk στο λέω μα τον ποσειδώνα / Poszeidón-ra mondom neked δεν θέλω να σε ξαναδώ / nem akarlak újra látni! Σαν το ψαράκι πάνω κάτω / Mint a kis hal, fel s alá μέσα στην γυάλα μου γυρνώ / úszkálok az üvegpoharamban, Πίνω μια θάλασσα άσπρο πάτο / Iszom a fehér fenekű tengert κλαίω έναν ωκεανό / és egy óceánt sírok Πώς έγινε να σ'αγαπήσω / Hogyan szerettelek meg? να ναυαγήσω στα ανοικτά / hogy a nyílt tengeren hajótörést szenvedjek ας γίνει κάτι να γυρίσω / hadd történjen valami, hogy visszatérjek στα ρηχά μου τα νερά / a sekély vizeimbe! Αν βγω απ'αυτή την τρικυμία / Ha kikerülök ebből a viharból σώα και δίχως αμοιχή / épen és egészségesen δεν ξανακάνω πια καμία / Nem vétem már újra el, egyetlen παρακινδυνευμένη ευχή / vágyálmomat sem! Θα θελα να μουνα γοργόνα / Szerettem volna sellő lenni μα ένα ψαράκι είμαι μικρό / de én egy kicsi hal vagyok Το ορκίζομαι στον ποσειδώνα / Esküszöm Poszeidónra δεν θα ξανα ερωτευτώ / Soha többé nem leszek szerelmes!
NAMA: To Psaraki Το ψαράκι / A Halacska Στίχοι: Μη διαθέσιμο Μουσική: Μη διαθέσιμο Πρώτη εκτέλεση: ΝΑΜΑ ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑ ΕΡΩΤΕΥΤΩ!!!!!!!!!! / SOHA TÖBBÉ NEM LESZEK SZERELMES!!!!!!!!!! Σαν το ψαράκι πάνω κάτω / Mint a kis hal, fel s alá μέσα στην γυάλα μου γυρνώ / úszkálok az üvegpoharamban, ξαπλώνω ανάσκελα στον πάτο / Hanyatt fekszem a legalján και κοιτάζω τον αφρό / és úgy figyelgetem a habot Πως μένουν όλα ίδια κι όμοια / Hogy, hogy maradhat minden a régiben κάθε μέρα που περνά / minden áldott - múló - nap ας γίνει κάτι να ταράξει / hadd történjen hát valami, ami της ζωής μου τα νερά / az életem vizét felkavarja! Έτσι ευχόμουνα την ώρα / Így áhítoztam már arra a percre, που μπήκες στη ζωή μου εσύ / amikor betoppantál az életembe γάτος με πέταλα και φόρα / egy macska patkóval és szőrösen μια ζωντανή καταστροφή / egy élő katasztrófa Είσαι το μάτι του κυκλώνα / Te vagy a hurrikán szeme και φταις που φτάσαμε ώς εδώ / és a te hibád, hogy idáig jutottunk στο λέω μα τον ποσειδώνα / Poszeidón-ra mondom neked δεν θέλω να σε ξαναδώ / nem akarlak újra látni! Σαν το ψαράκι πάνω κάτω / Mint a kis hal, fel s alá μέσα στην γυάλα μου γυρνώ / úszkálok az üvegpoharamban, Πίνω μια θάλασσα άσπρο πάτο / Iszom a fehér fenekű tengert κλαίω έναν ωκεανό / és egy óceánt sírok Πώς έγινε να σ'αγαπήσω / Hogyan szerettelek meg? να ναυαγήσω στα ανοικτά / hogy a nyílt tengeren hajótörést szenvedjek ας γίνει κάτι να γυρίσω / hadd történjen valami, hogy visszatérjek στα ρηχά μου τα νερά / a sekély vizeimbe! Αν βγω απ'αυτή την τρικυμία / Ha kikerülök ebből a viharból σώα και δίχως αμοιχή / épen és egészségesen δεν ξανακάνω πια καμία / Nem vétem már újra el, egyetlen παρακινδυνευμένη ευχή / vágyálmomat sem! Θα θελα να μουνα γοργόνα / Szerettem volna sellő lenni μα ένα ψαράκι είμαι μικρό / de én egy kicsi hal vagyok Το ορκίζομαι στον ποσειδώνα / Esküszöm Poszeidónra δεν θα ξανα ερωτευτώ / Soha többé nem leszek szerelmes!
#48567 Stratos 2007-11-12
Ha igaz, hogy minden zenéjét maga szerzi, akkor elég tehetséges ez a hölgy... csak úgy tobzódik a stilusokban, és ráadásul, ahogy látom, játszik néhány hangszeren... NaMa: Mia kiriaki / Mia Kyriaki Μια Κυριακή / Egy Vasárnap Στίχοι: ΝΑΜΑ Μουσική: ΝΑΜΑ Πρώτη εκτέλεση: ΝΑΜΑ Ολα γίνονται όλα αρχίζουν ξανά δε σταμάτησε ο χρονος. Σε ταξιδι κρυφό για το πουθενά κάποιος έφυγε μόνος. Minden megtörténhet, minden újra indul nem állt meg az idő! Egy titkos utazás a semmibe valaki egyedül indult útnak. Ολα γίνονται το ποτάμι κυλάει και η ζωή μια σταγόνα μεσ' το κύμα παφλάζει, παίζει, γελάει κι ονειρεύεται ακόμα. Minden megtörténhet, a folyó is folyik, és az élet egyetlen csepp benn a 'hullámban fröcsköl, játszik, nevet és még minig álmodozik. Και πέφτει στη γη μια Κυριακή, σαν την πρώτη μέρα Χθες ήσουν εκεί που 'μαι τώρα εγώ.. És a földre zuhan egy vasárnapon, mint a legelső napon Tegnap ott voltál, ahol 'én most vagyok... Και πέφτει βροχή σαν μουσική, στο ζεστο αέρα Χθες ήσουν εκει που ειμαι τώρα εγώ Μια στάλα βροχής σε γκρίζο καιρό.. És zuhog az eső, mint a zene, a forró levegőben Tegnap ott voltál, ahol én, most vagyok! Egyetlen esőcsepp, a szürke időjárásban.. Ολα γίνονται κάποιος στα σκοτεινά σε κρατάει απ' το χέρι Παίζει μια μελωδία και σε γυρνάει πίσω σ' άγνωστα μέρη Minden megtörténhet, valaki a sötétben megfog, és tart a kezednél fogva megszólal, és játszadozik egy dallam veled, és megpördít, ismeretlen helyekre vezet vissza Ολα γίνονται είμαι ακόμα εδώ ένα αληθινό ψέμα Μια πηγή που διψάει να βγει στον αφρό να ενωθεί με το ρεύμα Minden megtörténhet, még mindig itt vagyok egy igazi hazugság Egy forrás, aki arra szomjazik, hogy mint a hab kitörjön, és egyesüljön az áramlattal Και πέφτει στη γη μια Κυριακή σαν την πρώτη μέρα Χθες ήσουν εκεί που 'μαι τώρα εγώ.. És a földre zuhan egy vasárnapon mint a legelső napon Tegnap ott voltál, ahol én most vagyok .. Και πέφτει βροχή σαν μουσική, στο ζεστό αέρα Χθες ήσουν εκει που είμαι τώρα εγώ Μια στάλα βροχής σε γκρίζο καιρό.. Χθες ήσουν εκει που είμαι τώρα εγώ És zuhog az eső, mint a zene, a forró levegőben Tegnap ott voltál, ahol én, most vagyok! Egyetlen esőcsepp, a szürke időjárásban.. Και πέφτει βροχή ... És zuhog az eső ...
Ha igaz, hogy minden zenéjét maga szerzi, akkor elég tehetséges ez a hölgy... csak úgy tobzódik a stilusokban, és ráadásul, ahogy látom, játszik néhány hangszeren... NaMa: Mia kiriaki / Mia Kyriaki Μια Κυριακή / Egy Vasárnap Στίχοι: ΝΑΜΑ Μουσική: ΝΑΜΑ Πρώτη εκτέλεση: ΝΑΜΑ Ολα γίνονται όλα αρχίζουν ξανά δε σταμάτησε ο χρονος. Σε ταξιδι κρυφό για το πουθενά κάποιος έφυγε μόνος. Minden megtörténhet, minden újra indul nem állt meg az idő! Egy titkos utazás a semmibe valaki egyedül indult útnak. Ολα γίνονται το ποτάμι κυλάει και η ζωή μια σταγόνα μεσ' το κύμα παφλάζει, παίζει, γελάει κι ονειρεύεται ακόμα. Minden megtörténhet, a folyó is folyik, és az élet egyetlen csepp benn a 'hullámban fröcsköl, játszik, nevet és még minig álmodozik. Και πέφτει στη γη μια Κυριακή, σαν την πρώτη μέρα Χθες ήσουν εκεί που 'μαι τώρα εγώ.. És a földre zuhan egy vasárnapon, mint a legelső napon Tegnap ott voltál, ahol 'én most vagyok... Και πέφτει βροχή σαν μουσική, στο ζεστο αέρα Χθες ήσουν εκει που ειμαι τώρα εγώ Μια στάλα βροχής σε γκρίζο καιρό.. És zuhog az eső, mint a zene, a forró levegőben Tegnap ott voltál, ahol én, most vagyok! Egyetlen esőcsepp, a szürke időjárásban.. Ολα γίνονται κάποιος στα σκοτεινά σε κρατάει απ' το χέρι Παίζει μια μελωδία και σε γυρνάει πίσω σ' άγνωστα μέρη Minden megtörténhet, valaki a sötétben megfog, és tart a kezednél fogva megszólal, és játszadozik egy dallam veled, és megpördít, ismeretlen helyekre vezet vissza Ολα γίνονται είμαι ακόμα εδώ ένα αληθινό ψέμα Μια πηγή που διψάει να βγει στον αφρό να ενωθεί με το ρεύμα Minden megtörténhet, még mindig itt vagyok egy igazi hazugság Egy forrás, aki arra szomjazik, hogy mint a hab kitörjön, és egyesüljön az áramlattal Και πέφτει στη γη μια Κυριακή σαν την πρώτη μέρα Χθες ήσουν εκεί που 'μαι τώρα εγώ.. És a földre zuhan egy vasárnapon mint a legelső napon Tegnap ott voltál, ahol én most vagyok .. Και πέφτει βροχή σαν μουσική, στο ζεστό αέρα Χθες ήσουν εκει που είμαι τώρα εγώ Μια στάλα βροχής σε γκρίζο καιρό.. Χθες ήσουν εκει που είμαι τώρα εγώ És zuhog az eső, mint a zene, a forró levegőben Tegnap ott voltál, ahol én, most vagyok! Egyetlen esőcsepp, a szürke időjárásban.. Και πέφτει βροχή ... És zuhog az eső ...
#48565 Stratos 2007-11-12
Köszönöm Zsofka, a segítséged, rengeteg Videoklippes elmaradást tudtam pótolni a segítségeddel... és sok hibákra, azokon kívül is, amiket jeleztél! De azért, közben rá is lelek egy-egy ilyen könnyed gyöngyszemre... Nama: Den eimai edo (ennek ekkor még nem találtam meg a szövegét :arrow: De aztán 2010.-ben ráakadok!) Nama: Zesto Kalokairi / Zesto kalokeri Ζεστό καλοκαίρι / Forró nyarat Στίχοι: ΝΑΜΑ Μουσική: ΝΑΜΑ Πρώτη εκτέλεση: ΝΑΜΑ Ηλεκτρικά χιονίζει Στου κόσμου την οθόνη Τίποτα δε θυμίζει Πως δεν είμαστε μόνοι. Elektromos hó szitál A világ vetítővásznán Arra semmi emlék nem vetül, hogy nem vagyunk egyedül Κανένας δεν το ξέρει Μα ένα μακρύ ταξίδι Στις άκρες των ματιών μας Έχει αρχίσει ήδη. Senki sem tudja tán, De egy hosszú utazás A szemeink csücskei között Már elkezdődött... Κι αν έχει ξημερώσει Μια γκρίζα μέρα μπορεί Μια σου ματιά να φέρει άλλη εποχή. És ha már fel is virradott egy szürke nap, lehet, hogy képes egyetlen pillantásod elhozni a nyarat, az új évszakot... Ζεστό καλοκαίρι μια ματιά σου θα φέρει Ζεστό καλοκαίρι στην καρδιάς μου τα μέρη. A forró, meleg nyarat elhozza szemed egyetlen pillantása, A forró, meleg nyarat, szívem minden zugába... Ηλεκτρικά χιονίζει Στου κόσμου την οθόνη Ο χρόνος μας γνωρίζει Μας δένει μας ενώνει Elektromos hó szitál A világ vetítővásznán Az idő ismer bennünket, tudja, kik vagyunk Összeköt minket, egyesít, vadul Κανένας δεν το ξέρει Μα εμείς οι δυο μπορούμε Στις πιο κρυφές αλήθειες Το νόημα να βρούμε Még senki sem tudja, de képesek vagyunk mi ketten a legeltitkoltabb igazságokban megtalálni a lényeget... Κι αν έχει ξημερώσει Μια σκοτεινή εποχή Εμείς θα φτιάξουμε τον κόσμο απ' την αρχή És ha már ránk is virradt Egy rút, sötét korszak, Mi megjavítjuk majd a világot! A kezdetektől, újra...!
Köszönöm Zsofka, a segítséged, rengeteg Videoklippes elmaradást tudtam pótolni a segítségeddel... és sok hibákra, azokon kívül is, amiket jeleztél! De azért, közben rá is lelek egy-egy ilyen könnyed gyöngyszemre... Nama: Den eimai edo (ennek ekkor még nem találtam meg a szövegét :arrow: De aztán 2010.-ben ráakadok!) Nama: Zesto Kalokairi / Zesto kalokeri Ζεστό καλοκαίρι / Forró nyarat Στίχοι: ΝΑΜΑ Μουσική: ΝΑΜΑ Πρώτη εκτέλεση: ΝΑΜΑ Ηλεκτρικά χιονίζει Στου κόσμου την οθόνη Τίποτα δε θυμίζει Πως δεν είμαστε μόνοι. Elektromos hó szitál A világ vetítővásznán Arra semmi emlék nem vetül, hogy nem vagyunk egyedül Κανένας δεν το ξέρει Μα ένα μακρύ ταξίδι Στις άκρες των ματιών μας Έχει αρχίσει ήδη. Senki sem tudja tán, De egy hosszú utazás A szemeink csücskei között Már elkezdődött... Κι αν έχει ξημερώσει Μια γκρίζα μέρα μπορεί Μια σου ματιά να φέρει άλλη εποχή. És ha már fel is virradott egy szürke nap, lehet, hogy képes egyetlen pillantásod elhozni a nyarat, az új évszakot... Ζεστό καλοκαίρι μια ματιά σου θα φέρει Ζεστό καλοκαίρι στην καρδιάς μου τα μέρη. A forró, meleg nyarat elhozza szemed egyetlen pillantása, A forró, meleg nyarat, szívem minden zugába... Ηλεκτρικά χιονίζει Στου κόσμου την οθόνη Ο χρόνος μας γνωρίζει Μας δένει μας ενώνει Elektromos hó szitál A világ vetítővásznán Az idő ismer bennünket, tudja, kik vagyunk Összeköt minket, egyesít, vadul Κανένας δεν το ξέρει Μα εμείς οι δυο μπορούμε Στις πιο κρυφές αλήθειες Το νόημα να βρούμε Még senki sem tudja, de képesek vagyunk mi ketten a legeltitkoltabb igazságokban megtalálni a lényeget... Κι αν έχει ξημερώσει Μια σκοτεινή εποχή Εμείς θα φτιάξουμε τον κόσμο απ' την αρχή És ha már ránk is virradt Egy rút, sötét korszak, Mi megjavítjuk majd a világot! A kezdetektől, újra...!



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..