KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#47807 koveti 2007-10-30
Csak úgy ontjátok a jobbnál jobb megoldandó feladatokat. Megláttam az elõadót (meg is hallgattam), és nem tudtam csöndben maradni... Ti. neki is van egy olyan dala, amit nem és nem bírok elégszer hallgatni. A szövegét nem találtam sehol, és hallás után még nem megy (simulószók és egyéb nyalánságok...), nem is beszélve az angol nyelvû reppelõs részrõl. Azért ide linkelem, ha nem baj, remélve, hogyha meghallgatjátok, a ti ereitekben is az a bizsergetõ, nyáridézõ, elvarázsoló pezsgés lódul meg, mint az enyémeimben. Kellemes bódulást!
Csak úgy ontjátok a jobbnál jobb megoldandó feladatokat. Megláttam az elõadót (meg is hallgattam), és nem tudtam csöndben maradni... Ti. neki is van egy olyan dala, amit nem és nem bírok elégszer hallgatni. A szövegét nem találtam sehol, és hallás után még nem megy (simulószók és egyéb nyalánságok...), nem is beszélve az angol nyelvû reppelõs részrõl. Azért ide linkelem, ha nem baj, remélve, hogyha meghallgatjátok, a ti ereitekben is az a bizsergetõ, nyáridézõ, elvarázsoló pezsgés lódul meg, mint az enyémeimben. Kellemes bódulást!
#47801 Stratos 2007-10-30
Μόνο προσπαθώ να θυμηθώ... Filippos Pliatsikas: Pes kati ΠΕΣ ΚΑΤΙ / Mondj valamit...! Μουσική, Στίχοι: Timothy Booth-Patrick James Glennie- Lawrence Gott, Ελληνικοί στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας Προσπαθώ να θυμηθώ, τον παλιό σου άριθμο Να σου μιλήσω Έχω χρόνια να σε δω, έχεις φύγει ή είσαι εδώ Να σε ρωτήσω Próbálok visszaemlékezni a régi számodra, hogy beszéljek veled... Elmentél-e? Vagy itt vagy még? Nem láttalak évek óta! És érdeklõdjek; mi van veled? Πες κάτι, πες κάτι, μίλα μου Μια λέξη στείλε μου κι εσύ Πες κάτι, πες κάτι, μίλα μου Κυλάει σαν όνειρο η ζωή Πως περνάς άραγε εσύ, κάτι θα' χεις να μου πεις Για να κρατήσω Mondj valamit, szólj! Beszélj hozzám... Küldhetnél legalább, csak egy szót már! Mondj valamit, szólj! Beszélj hozzám...! Az életünk mint egy álom, úgy pereg le... Hogy megy sorod? Vajon, lesz mit mondanod nekem? Hogy tovább bírjam, s kitartsak még... Θέλω μια καινούργια αρχή πρέπει κάτι να μου πεις Να συνεχίσω Újra szeretném kezdeni, de kellene hozzá még valami; hogy szólj... Hogy tovább folytathassam...
Μόνο προσπαθώ να θυμηθώ... Filippos Pliatsikas: Pes kati ΠΕΣ ΚΑΤΙ / Mondj valamit...! Μουσική, Στίχοι: Timothy Booth-Patrick James Glennie- Lawrence Gott, Ελληνικοί στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας Προσπαθώ να θυμηθώ, τον παλιό σου άριθμο Να σου μιλήσω Έχω χρόνια να σε δω, έχεις φύγει ή είσαι εδώ Να σε ρωτήσω Próbálok visszaemlékezni a régi számodra, hogy beszéljek veled... Elmentél-e? Vagy itt vagy még? Nem láttalak évek óta! És érdeklõdjek; mi van veled? Πες κάτι, πες κάτι, μίλα μου Μια λέξη στείλε μου κι εσύ Πες κάτι, πες κάτι, μίλα μου Κυλάει σαν όνειρο η ζωή Πως περνάς άραγε εσύ, κάτι θα' χεις να μου πεις Για να κρατήσω Mondj valamit, szólj! Beszélj hozzám... Küldhetnél legalább, csak egy szót már! Mondj valamit, szólj! Beszélj hozzám...! Az életünk mint egy álom, úgy pereg le... Hogy megy sorod? Vajon, lesz mit mondanod nekem? Hogy tovább bírjam, s kitartsak még... Θέλω μια καινούργια αρχή πρέπει κάτι να μου πεις Να συνεχίσω Újra szeretném kezdeni, de kellene hozzá még valami; hogy szólj... Hogy tovább folytathassam...
#47800 Jorgos 2007-10-29
Μην τον ακούς - είναι πολύ σεμνός... Ξέρει εξαιρετικά καλά τα Ελληνικά! Pyx Lax: An akous apopse Αν ακούς απόψε / Ha hallasz ma éjjel :wink: :P Στίχοι: Μη διαθέσιμο Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας Πρώτη εκτέλεση: Φίλιππος Πλιάτσικας Δεν ξέρω απόψε πως περνάς σε ποια γωνία ακουμπάς Ποιο δρόμο διάλεξες να πας και ποια ιστορία κουβαλάς Nem tudom, hogy az estét hol múlatod, hogy épp mely utcasarkot támasztod? Merre mész, milyen utat választottál? s hogy milyen múltat vonszolsz magad után? Απόψε, αν θα βγεις απόψε, μην πας μακριά Αν μ' ακούς απόψε, μην πεις τίποτα Máma éjjel, ha kimennél valamerre, ne menj messzire! Ha hallgatsz rám, ez egyszer, ne szólj semmit se! Όλοι εδώ τρέχουν στα τυφλά κυνηγημένα αρπαχτικά Δεν έχουν μείνει μυστικά ξεκλειδωμένη μου καρδιά Itt mindenki vakon rohangál mint az ûzött sok vadállat Semmi titok nem maradt már a szívem sincs lakat alá zárva Απόψε, αν θα βγεις απόψε, μην πας μακριά Αν μ' ακούς απόψε, μην πεις τίποτα Máma éjjel, ha kimennél valamerre, ne menj messzire! Hallgass rám, ma egyszer, ne szólj semmit se!
Μην τον ακούς - είναι πολύ σεμνός... Ξέρει εξαιρετικά καλά τα Ελληνικά! Pyx Lax: An akous apopse Αν ακούς απόψε / Ha hallasz ma éjjel :wink: :P Στίχοι: Μη διαθέσιμο Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας Πρώτη εκτέλεση: Φίλιππος Πλιάτσικας Δεν ξέρω απόψε πως περνάς σε ποια γωνία ακουμπάς Ποιο δρόμο διάλεξες να πας και ποια ιστορία κουβαλάς Nem tudom, hogy az estét hol múlatod, hogy épp mely utcasarkot támasztod? Merre mész, milyen utat választottál? s hogy milyen múltat vonszolsz magad után? Απόψε, αν θα βγεις απόψε, μην πας μακριά Αν μ' ακούς απόψε, μην πεις τίποτα Máma éjjel, ha kimennél valamerre, ne menj messzire! Ha hallgatsz rám, ez egyszer, ne szólj semmit se! Όλοι εδώ τρέχουν στα τυφλά κυνηγημένα αρπαχτικά Δεν έχουν μείνει μυστικά ξεκλειδωμένη μου καρδιά Itt mindenki vakon rohangál mint az ûzött sok vadállat Semmi titok nem maradt már a szívem sincs lakat alá zárva Απόψε, αν θα βγεις απόψε, μην πας μακριά Αν μ' ακούς απόψε, μην πεις τίποτα Máma éjjel, ha kimennél valamerre, ne menj messzire! Hallgass rám, ma egyszer, ne szólj semmit se!
#47799 Stratos 2007-10-29
˝Γεια σου Στράτο! Μπορώ να ρωτήσω κάτι; Είσαι Έλληνας; Αν όχι, που έμαθες ελληνικά;˝ - vaso

Γεια σου Βάσο! Ναι. Μάλιστα. Κάτι θυμάμαι ακόμα απ' τα παιδικά μου χρόνια... :wink: Αλλά δυστυχώς, δεν ξέρω πολύ καλά. :oops: Lassan kezd frusztrálni, hogy hamarabb készül el más fordítása, és az enyém se sikerül jobbra...! :twisted: petros: Úgy könnyû, ha már csak csiszoni kell más munkáját :twisted: Despoina Olympiou: Thymamai osa eixes pei Θυμάμαι όσα είχες πει / Emlékszem minden szavadra Στίχοι: Κίτρινα Ποδήλατα Μουσική: Κίτρινα Ποδήλατα Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Ολυμπίου Ακόμα ελπίζω σε κάτι τόσο καιρό που 'χεις φύγει ακόμα έξω στο δρόμο κοιτώ ψάχνω στον κόσμο μήπως σε δω. Valamiben még mindig reménykedem hogy elmentél; jóideje pedig, ki-ki lesek az útra még mindig kereslek, hátha meglátlak a tömegben Ακόμα ελπίζω σε κάτι τόσο καιρό που μου λείπεις ακόμα ακούω στην πόρτα κλειδιά ίσως ακόμα δεν είναι αργά. Még mindig reménykedem valamiben pedig, úgy hiányzol már jóideje hallani vélem még, az ajtóban a kulcs zörög tán mindehhez, nincs is annyira késõn Θυμάμαι όσα είχες πει κι ακόμα ελπίζω σε κάτι να σε ξεχάσω εγώ μπορεί μα δε μπορεί μια αγάπη. Emlékezem minden szavadra és még minden reményem megvan lehet, hogy én tégedet elfeledlek de nem lehet, egy ekkora szerelmet Θυμάμαι όσα είχες πει τ'ακούω μες στα όνειρα μου να σε ξεχάσω εγώ μπορεί μα δε μπορεί η καρδιά μου. Emlékezem minden szavadra hallom az álmaimon át lehet hogy én elfeledlek majdan ámde a szívem nem tud már Ακόμα ελπίζω σε κάτι τόσο καιρό σ'έχω χάσει ούτε ένα μήνυμα ούτε μια ευχή μα λέω δε μ'έχεις ξεχάσει. Még mindég valamiben reménykedek pedig jóideje, hogy elveszítettelek se egy üzenet, sem egy kívánságlevél ám azt mondom magamban; el nem felejthettél! I remember all you said: / Emlékszem minden szóra: (amit mondtál) I still hope in something / Még mindig reménykedem valamiben all this time that you are gone / Amióta csak elmentél I am still looking out in the street / Egyfolytában bámulom az utcát trying to spot you in the crowd / Próbállak kiszúrni a tömegben I still hope in something / Még mindig reménykedem valamiben all this time that i miss you / Egyfolytában, mikor hiányzol i still hear keys on my door / Még mindig hallom a kulcsokat az ajtómon (szerintem: mindig várom, hogy meghalljam, hogy a kulcsod megfordul a zárban= visszatérsz) - De Stratos mûvészúr majd megalkotja a pontos költõi képet :lol: maybe it's still not late / Talán még nem késõ I remember all you said / Emlékszem minden szavadra and still hope in something / És még mindig reménykedem valamiben I may forget you sometime / Talán egyszer elfelejthetlek téged, but a love can't / De egy szerelmet nem tudok. I remember all you said / Emlékszem mindenre, amit mondtál I hear it in my dreams / Hallom az álmaimban I may forget you sometime / Talán egyszer elfelejthetlek, but my heart can't / De a sziven úgysem tud I still hope in something / (És) még mindig reménykedem valamiben all this time since i lost you / Amióta csak elveszítettelek not a message, not a wish / (És bár) se egy üzenet, se egy kívánság but i say you didn't forget me / De azt mondom, te nem felejtettél el engem
˝Γεια σου Στράτο! Μπορώ να ρωτήσω κάτι; Είσαι Έλληνας; Αν όχι, που έμαθες ελληνικά;˝ - vaso

Γεια σου Βάσο! Ναι. Μάλιστα. Κάτι θυμάμαι ακόμα απ' τα παιδικά μου χρόνια... :wink: Αλλά δυστυχώς, δεν ξέρω πολύ καλά. :oops: Lassan kezd frusztrálni, hogy hamarabb készül el más fordítása, és az enyém se sikerül jobbra...! :twisted: petros: Úgy könnyû, ha már csak csiszoni kell más munkáját :twisted: Despoina Olympiou: Thymamai osa eixes pei Θυμάμαι όσα είχες πει / Emlékszem minden szavadra Στίχοι: Κίτρινα Ποδήλατα Μουσική: Κίτρινα Ποδήλατα Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Ολυμπίου Ακόμα ελπίζω σε κάτι τόσο καιρό που 'χεις φύγει ακόμα έξω στο δρόμο κοιτώ ψάχνω στον κόσμο μήπως σε δω. Valamiben még mindig reménykedem hogy elmentél; jóideje pedig, ki-ki lesek az útra még mindig kereslek, hátha meglátlak a tömegben Ακόμα ελπίζω σε κάτι τόσο καιρό που μου λείπεις ακόμα ακούω στην πόρτα κλειδιά ίσως ακόμα δεν είναι αργά. Még mindig reménykedem valamiben pedig, úgy hiányzol már jóideje hallani vélem még, az ajtóban a kulcs zörög tán mindehhez, nincs is annyira késõn Θυμάμαι όσα είχες πει κι ακόμα ελπίζω σε κάτι να σε ξεχάσω εγώ μπορεί μα δε μπορεί μια αγάπη. Emlékezem minden szavadra és még minden reményem megvan lehet, hogy én tégedet elfeledlek de nem lehet, egy ekkora szerelmet Θυμάμαι όσα είχες πει τ'ακούω μες στα όνειρα μου να σε ξεχάσω εγώ μπορεί μα δε μπορεί η καρδιά μου. Emlékezem minden szavadra hallom az álmaimon át lehet hogy én elfeledlek majdan ámde a szívem nem tud már Ακόμα ελπίζω σε κάτι τόσο καιρό σ'έχω χάσει ούτε ένα μήνυμα ούτε μια ευχή μα λέω δε μ'έχεις ξεχάσει. Még mindég valamiben reménykedek pedig jóideje, hogy elveszítettelek se egy üzenet, sem egy kívánságlevél ám azt mondom magamban; el nem felejthettél! I remember all you said: / Emlékszem minden szóra: (amit mondtál) I still hope in something / Még mindig reménykedem valamiben all this time that you are gone / Amióta csak elmentél I am still looking out in the street / Egyfolytában bámulom az utcát trying to spot you in the crowd / Próbállak kiszúrni a tömegben I still hope in something / Még mindig reménykedem valamiben all this time that i miss you / Egyfolytában, mikor hiányzol i still hear keys on my door / Még mindig hallom a kulcsokat az ajtómon (szerintem: mindig várom, hogy meghalljam, hogy a kulcsod megfordul a zárban= visszatérsz) - De Stratos mûvészúr majd megalkotja a pontos költõi képet :lol: maybe it's still not late / Talán még nem késõ I remember all you said / Emlékszem minden szavadra and still hope in something / És még mindig reménykedem valamiben I may forget you sometime / Talán egyszer elfelejthetlek téged, but a love can't / De egy szerelmet nem tudok. I remember all you said / Emlékszem mindenre, amit mondtál I hear it in my dreams / Hallom az álmaimban I may forget you sometime / Talán egyszer elfelejthetlek, but my heart can't / De a sziven úgysem tud I still hope in something / (És) még mindig reménykedem valamiben all this time since i lost you / Amióta csak elveszítettelek not a message, not a wish / (És bár) se egy üzenet, se egy kívánság but i say you didn't forget me / De azt mondom, te nem felejtettél el engem
#47773 vaso 2007-10-29
Γεια σου Στράτο! Μπορώ να ρωτήσω κάτι; Είσαι Έλληνας; Αν όχι, που έμαθες ελληνικά; Lakis Halkias, Vasilis Lekkas, Haralambos Garganourakis, Kostas Thomaidis, Lizeta Kalimeri, Sotiria Leonardou - Malamatenia logia (Yiannis Markopoulos - Manos Eleftheriou) ( Στην υγειά μας - 30/4/2007 ) ΜΑΛΑΜΑΤΕΝΙΑ ΛΟΓΙΑ / Arannyal szőtt szavak Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου Μαλαματένια λόγια στο μαντήλι  / Arannyal szőtt szavak a kendőn τα βρήκα στο σεργιάνι μου προχτές  / Amikre a minap, séta közben leltem τ' αλφαβητάρι πάνω στο τριφύλλι  / Az ábécés könyv a fűben, a lóherék tetején σου μάθαινε το αύριο και το χτες  / a tegnapra, és a holnapra tanított meg tégedet, μα εγώ περνούσα τη στερνή την πύλη  / de én ott töltöttem a ciszternában a ...  με του καιρού δεμένος τις κλωστές  / megbilincselten, az idő kötelékei között  Τ' αηδόνια σε χτικιάσανε στην Τροία  / Fülemülék ... Trójában που στράγγιξες χαμένα μια γενιά  / hol kifacsartak egy elveszett nemzedéket  καλύτερα να σ' έλεγαν Μαρία  / Jobb lett volna, ha téged Mariának neveznek και να 'σουν ράφτρα μες στην Κοκκινιά  / és ha varrónő vagy a Felkelő napnál κι όχι να ζεις μ' αυτή την κομπανία  / és nem élnél így, együtt ezzel a társasággal και να μην ξέρεις τ' άστρο του φονιά  / és ne tudj semmit arról, milyen a gyilkosok csillaga Γυρίσανε πολλοί σημαδεμένοι  / Túl sokan tértek vissza sebhelyekkel απ' του καιρού την άγρια πληρωμή  / a kor, s az idők elvadult fizetségével στο μεσοστράτι τέσσερις ανέμοι  / A Mesostratinál négy szél  τους πήραν για σεργιάνι μια στιγμή  / vitte szét őket egy pillanat alatt, και βρήκανε τη φλόγα που δεν τρέμει  / és rátaláltak a lángra, amely nem remeg και το μαράζι δίχως αφορμή  / és a szíve, ok nélkül fáj Και σαν τους άλλους χάθηκαν κι εκείνοι  / És ahogy a többiek, úgy hultak el ők is,  τους βρήκαν να γαβγίζουν στα μισά  / úgy találtak rájuk, ahogy félbevágva ugattak κι απ' το παλιό μαρτύριο να 'χει μείνει  / és a régi vértanúságból, csak az maradjon meg ένα σκυλί τη νύχτα που διψά  / Egy kutya éjszakában, amely szomjuhozik γυναίκες στη γωνιά μ' ασετυλίνη  / Nők a sarokban, acetilénnel  παραμιλούν στην ακροθαλασσιά  / Félkábultan beszélnek a tengerparton  Και στ' ανοιχτά του κόσμου τα καμιόνια  / És a nyilt világban a teherautók  θα ξεφορτώνουν στην Καισαριανή  / Megszabadulnak a Kessariani terheitől πώς έγινε με τούτο τον αιώνα  / Hogy történhetett ebben az évszázadban και γύρισε καπάκι η ζωή  / és állt a feje tetejére az élet...  πώς το 'φεραν η μοίρα και τα χρόνια  / Hogyan hozhatta úgy a sors, és az évek να μην ακούσεις έναν ποιητή  / Hogy ne hallgathass meg egyetlen költőt sem? Του κόσμου ποιος το λύνει το κουβάρι  / A világ nagy gubancát, ki lesz aki megoldja? ποιος είναι καπετάνιος στα βουνά  / Ki lesz majd a kapitány a hegyekben?  ποιος δίνει την αγάπη και τη χάρη  / Ki lesz, ki szeretet ad és a kegyelmet? και στις μυρτιές του Άδη σεργιανά  / És ki, aki mirtuszt visz Hádész birodalmába?  μαλαματένια λόγια στο χορτάρι  / Aranyozott szavakat a fűben  ποιος βρίσκει για την άλλη τη γενιά  / Ki fog lelni az újabb nemzedék számára?  Με δέσαν στα στενά και στους κανόνες  / Oda kötöttek a hegyszorosokba és törvényekhez και ξημερώνοντας μέρα κακή  / és rossz napra virradva  τοξότες φάλαγγες και λεγεώνες  / Íjászok, dárdások... |-> Tovább
Γεια σου Στράτο! Μπορώ να ρωτήσω κάτι; Είσαι Έλληνας; Αν όχι, που έμαθες ελληνικά; Lakis Halkias, Vasilis Lekkas, Haralambos Garganourakis, Kostas Thomaidis, Lizeta Kalimeri, Sotiria Leonardou - Malamatenia logia (Yiannis Markopoulos - Manos Eleftheriou) ( Στην υγειά μας - 30/4/2007 ) ΜΑΛΑΜΑΤΕΝΙΑ ΛΟΓΙΑ / Arannyal szőtt szavak Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου Μαλαματένια λόγια στο μαντήλι  / Arannyal szőtt szavak a kendőn τα βρήκα στο σεργιάνι μου προχτές  / Amikre a minap, séta közben leltem τ' αλφαβητάρι πάνω στο τριφύλλι  / Az ábécés könyv a fűben, a lóherék tetején σου μάθαινε το αύριο και το χτες  / a tegnapra, és a holnapra tanított meg tégedet, μα εγώ περνούσα τη στερνή την πύλη  / de én ott töltöttem a ciszternában a ...  με του καιρού δεμένος τις κλωστές  / megbilincselten, az idő kötelékei között  Τ' αηδόνια σε χτικιάσανε στην Τροία  / Fülemülék ... Trójában που στράγγιξες χαμένα μια γενιά  / hol kifacsartak egy elveszett nemzedéket  καλύτερα να σ' έλεγαν Μαρία  / Jobb lett volna, ha téged Mariának neveznek και να 'σουν ράφτρα μες στην Κοκκινιά  / és ha varrónő vagy a Felkelő napnál κι όχι να ζεις μ' αυτή την κομπανία  / és nem élnél így, együtt ezzel a társasággal και να μην ξέρεις τ' άστρο του φονιά  / és ne tudj semmit arról, milyen a gyilkosok csillaga Γυρίσανε πολλοί σημαδεμένοι  / Túl sokan tértek vissza sebhelyekkel απ' του καιρού την άγρια πληρωμή  / a kor, s az idők elvadult fizetségével στο μεσοστράτι τέσσερις ανέμοι  / A Mesostratinál négy szél  τους πήραν για σεργιάνι μια στιγμή  / vitte szét őket egy pillanat alatt, και βρήκανε τη φλόγα που δεν τρέμει  / és rátaláltak a lángra, amely nem remeg και το μαράζι δίχως αφορμή  / és a szíve, ok nélkül fáj Και σαν τους άλλους χάθηκαν κι εκείνοι  / És ahogy a többiek, úgy hultak el ők is,  τους βρήκαν να γαβγίζουν στα μισά  / úgy találtak rájuk, ahogy félbevágva ugattak κι απ' το παλιό μαρτύριο να 'χει μείνει  / és a régi vértanúságból, csak az maradjon meg ένα σκυλί τη νύχτα που διψά  / Egy kutya éjszakában, amely szomjuhozik γυναίκες στη γωνιά μ' ασετυλίνη  / Nők a sarokban, acetilénnel  παραμιλούν στην ακροθαλασσιά  / Félkábultan beszélnek a tengerparton  Και στ' ανοιχτά του κόσμου τα καμιόνια  / És a nyilt világban a teherautók  θα ξεφορτώνουν στην Καισαριανή  / Megszabadulnak a Kessariani terheitől πώς έγινε με τούτο τον αιώνα  / Hogy történhetett ebben az évszázadban και γύρισε καπάκι η ζωή  / és állt a feje tetejére az élet...  πώς το 'φεραν η μοίρα και τα χρόνια  / Hogyan hozhatta úgy a sors, és az évek να μην ακούσεις έναν ποιητή  / Hogy ne hallgathass meg egyetlen költőt sem? Του κόσμου ποιος το λύνει το κουβάρι  / A világ nagy gubancát, ki lesz aki megoldja? ποιος είναι καπετάνιος στα βουνά  / Ki lesz majd a kapitány a hegyekben?  ποιος δίνει την αγάπη και τη χάρη  / Ki lesz, ki szeretet ad és a kegyelmet? και στις μυρτιές του Άδη σεργιανά  / És ki, aki mirtuszt visz Hádész birodalmába?  μαλαματένια λόγια στο χορτάρι  / Aranyozott szavakat a fűben  ποιος βρίσκει για την άλλη τη γενιά  / Ki fog lelni az újabb nemzedék számára?  Με δέσαν στα στενά και στους κανόνες  / Oda kötöttek a hegyszorosokba és törvényekhez και ξημερώνοντας μέρα κακή  / és rossz napra virradva  τοξότες φάλαγγες και λεγεώνες  / Íjászok, dárdások... |-> Tovább
#47693 Stratos 2007-10-28
Felszabadító érzés lehet sokszor... de aztán: cseberbõl-vederbe? Konstantinos Hristoforou: Molis Horisa / Konstantinos Xristoforou: MOLIS XORISA Μόλις χώρισα / Épp, hogy szakítottam...! Χριστοφόρου Κωνσταντίνος Μουσική/Στίχοι: Χριστοφόρου Κωνσταντίνος/Νικολάου Νικόλας Μόλις χώρισα θα βγω για να τα σπάσω Μόλις χώρισα τα πίνω να γιορτάσω Και βρίσκω άλλη αγάπη και φεύγω να σωθώ στο άδειο μου κρεβάτι το πρωί θα αναστηθώ Épphogy szakítottam! megy a szünet Miután elváltak Az ital ünnepelni És nem találok egy másik szerelem és bízom kell menteni Saját üres ágy Reggel fel fog támadni Πάμε...! Gyerünk! Κάνω πρόβες πώς μοιάζει ένα γέλιο για να θυμηθώ Κάνω πρόβες μήπως ξαναπώ το σ' αγαπώ Δε θυμάμαι ούτε μια καλή κουβέντα να σου πω Μόνος θα 'μαι και δε σε θέλω δίπλα μου λεπτό Miután elváltak megy a szünet Miután elváltak Az ital ünnepelni És nem találok egy másik szerelem és bízom kell menteni Saját üres ágy Reggel fel fog támadni Most szakítottunk ... I do próbák how, mint a nevetés, hogy emlékezzen I do próbák mondasz újra a szerelem Nem emlékszem, Nem egy jó szava Egyedül Megyek és nem akarom a következő filmem Μόλις χώρισα θα βγω για να τα σπάσω Μόλις χώρισα τα πίνω να γιορτάσω Και βρίσκω άλλη αγάπη και φεύγω να σωθώ στο άδειο μου κρεβάτι το πρωί θα αναστηθώ Μόλις χώρισα... Κάνω πρόβες πώς μοιάζει ένα γέλιο για να θυμηθώ Κάνω πρόβες μήπως ξαναπώ το σ' αγαπώ Δε θυμάμαι ούτε μια καλή κουβέντα να σου πω Μόνος θα 'μαι και σιγά-σιγά την κάνω από 'δω Μόλις χώρισα... I do próbák how, mint a nevetés, hogy emlékezzen I do próbák mondasz újra a szerelem Nem emlékszem, Nem egy jó szava Egyedül Megyek és lassan csinálni innen Most szakítottunk ...
Felszabadító érzés lehet sokszor... de aztán: cseberbõl-vederbe? Konstantinos Hristoforou: Molis Horisa / Konstantinos Xristoforou: MOLIS XORISA Μόλις χώρισα / Épp, hogy szakítottam...! Χριστοφόρου Κωνσταντίνος Μουσική/Στίχοι: Χριστοφόρου Κωνσταντίνος/Νικολάου Νικόλας Μόλις χώρισα θα βγω για να τα σπάσω Μόλις χώρισα τα πίνω να γιορτάσω Και βρίσκω άλλη αγάπη και φεύγω να σωθώ στο άδειο μου κρεβάτι το πρωί θα αναστηθώ Épphogy szakítottam! megy a szünet Miután elváltak Az ital ünnepelni És nem találok egy másik szerelem és bízom kell menteni Saját üres ágy Reggel fel fog támadni Πάμε...! Gyerünk! Κάνω πρόβες πώς μοιάζει ένα γέλιο για να θυμηθώ Κάνω πρόβες μήπως ξαναπώ το σ' αγαπώ Δε θυμάμαι ούτε μια καλή κουβέντα να σου πω Μόνος θα 'μαι και δε σε θέλω δίπλα μου λεπτό Miután elváltak megy a szünet Miután elváltak Az ital ünnepelni És nem találok egy másik szerelem és bízom kell menteni Saját üres ágy Reggel fel fog támadni Most szakítottunk ... I do próbák how, mint a nevetés, hogy emlékezzen I do próbák mondasz újra a szerelem Nem emlékszem, Nem egy jó szava Egyedül Megyek és nem akarom a következő filmem Μόλις χώρισα θα βγω για να τα σπάσω Μόλις χώρισα τα πίνω να γιορτάσω Και βρίσκω άλλη αγάπη και φεύγω να σωθώ στο άδειο μου κρεβάτι το πρωί θα αναστηθώ Μόλις χώρισα... Κάνω πρόβες πώς μοιάζει ένα γέλιο για να θυμηθώ Κάνω πρόβες μήπως ξαναπώ το σ' αγαπώ Δε θυμάμαι ούτε μια καλή κουβέντα να σου πω Μόνος θα 'μαι και σιγά-σιγά την κάνω από 'δω Μόλις χώρισα... I do próbák how, mint a nevetés, hogy emlékezzen I do próbák mondasz újra a szerelem Nem emlékszem, Nem egy jó szava Egyedül Megyek és lassan csinálni innen Most szakítottunk ...
#47691 Stratos 2007-10-28
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül (~450 dalford.) Konstantinos Hristoforou / Xristoforou: Agapi tou kalokairiou Máris a nyár után nosztalgiázom...! Napsütés, tenger... (...és nem is rémlik, hogy esett volna szó; errõl az elõadóról...) του καλοκαιριού / Nyári szerelem Στίχοι: Δημήτρης Τσακαλίας & Γιώργος Σαρρής Μουσική: Γιώργος Σαρρής Πρώτη εκτέλεση: Ζιγκ Ζαγκ Άλλες ερμηνείες: Κωνσταντίνος Χριστοφόρου Βραδιές τ' Αυγούστου θα 'ρθουν πάλι, θα περάσουνε άλλες αγάπες θα μου σβήσουνε τον πόθο μ' αυτό το βράδυ τα τσιγάρα δε θα φτάσουνε θα 'ρθεις να κλέψεις ότι έμεινε, το νιώθω Az augusztusi éjszakák eljönnek újra, eltelnek ismét s a vágyat új szerelmek csillapítják majd nekem ezen az estén a cigaretta már nem lesz elég eljössz majd, hogy ellopd ami megmaradt, ezt érzem... Κι απόψε πάλι είσαι παντού, στο ίδιο πάντα ραντεβού αγάπη του καλοκαιριού κι απόψε πάλι είσαι παντού Ma este ismét itt vagy, ugyanazon a randevún újra s újra nyári szerelem, és ma este mindenhol te vagy! Βραδιές τ' Αυγούστου το μυαλό μου πλημμυρίζουνε τώρα που ψάχνω στο κορμί μου τα φιλιά σου κι όλοι οι δρόμοι σε σένα με γυρίζουνε βάζω διπλά ποτά και πίνω στην υγειά σου Elárasszák a fejemet az augusztusi éjszakák most, amikor csókjaidat kutatom a testemen és minden út hozzád vezet vissza két poharat veszek elő, s az egészségedre emelem! Κι απόψε πάλι είσαι παντού, στο ίδιο πάντα ραντεβού αγάπη του καλοκαιριού κι απόψε πάλι είσαι παντού Refren: És ma este itt vagy újra, ugyanazon a randin újra s újra nyári szerelem, és ma este újra mindenhol te vagy!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül (~450 dalford.) Konstantinos Hristoforou / Xristoforou: Agapi tou kalokairiou Máris a nyár után nosztalgiázom...! Napsütés, tenger... (...és nem is rémlik, hogy esett volna szó; errõl az elõadóról...) του καλοκαιριού / Nyári szerelem Στίχοι: Δημήτρης Τσακαλίας & Γιώργος Σαρρής Μουσική: Γιώργος Σαρρής Πρώτη εκτέλεση: Ζιγκ Ζαγκ Άλλες ερμηνείες: Κωνσταντίνος Χριστοφόρου Βραδιές τ' Αυγούστου θα 'ρθουν πάλι, θα περάσουνε άλλες αγάπες θα μου σβήσουνε τον πόθο μ' αυτό το βράδυ τα τσιγάρα δε θα φτάσουνε θα 'ρθεις να κλέψεις ότι έμεινε, το νιώθω Az augusztusi éjszakák eljönnek újra, eltelnek ismét s a vágyat új szerelmek csillapítják majd nekem ezen az estén a cigaretta már nem lesz elég eljössz majd, hogy ellopd ami megmaradt, ezt érzem... Κι απόψε πάλι είσαι παντού, στο ίδιο πάντα ραντεβού αγάπη του καλοκαιριού κι απόψε πάλι είσαι παντού Ma este ismét itt vagy, ugyanazon a randevún újra s újra nyári szerelem, és ma este mindenhol te vagy! Βραδιές τ' Αυγούστου το μυαλό μου πλημμυρίζουνε τώρα που ψάχνω στο κορμί μου τα φιλιά σου κι όλοι οι δρόμοι σε σένα με γυρίζουνε βάζω διπλά ποτά και πίνω στην υγειά σου Elárasszák a fejemet az augusztusi éjszakák most, amikor csókjaidat kutatom a testemen és minden út hozzád vezet vissza két poharat veszek elő, s az egészségedre emelem! Κι απόψε πάλι είσαι παντού, στο ίδιο πάντα ραντεβού αγάπη του καλοκαιριού κι απόψε πάλι είσαι παντού Refren: És ma este itt vagy újra, ugyanazon a randin újra s újra nyári szerelem, és ma este újra mindenhol te vagy!
#47685 Stratos 2007-10-28
Mivel itt csak a refrén hangzik el, fõleg azért tettem fel csak ezt a klippet, hogy látassam; nem mindegy, hogy milyen háttér, és milyen zenekar van az ember háta mögött... Panos Kiamos: Mou eleipses Μου 'λειψες / Hiányoztál! Στίχοι: Νίκος Σαρρής Μουσική: Αντώνης Σκόκος Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Κιάμος Μου 'λειψες, δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες χριστέ μου πόσο μου 'λειψες και ακόμα σε ζητώ Μου 'λειψες δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες αλήθεια πόσο μου 'λειψες κι ακόμα σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ Hiányoztál, nem is tudod hogy hiányoztál Istenem, mennyire hiányoztál nekem s még mindig kereslek téged... Hiányoztál nekem, nem tudod hogy hiányoztál ez az igazság, nagyon hiányoztál nekem és még mindig szeretlek, szeretlek téged... Το παρελθόν δεν με αφήνει ούτε και τώρα να ησυχάσω μια στιγμή ε και λοιπόν τι θες να γίνει που σ' αγαπώ γιατί να σ' ενοχλεί Πολλές φορές χωρίς να υπάρχει αιτία χωρίς καμιά να υπάρχει αφορμή σε περιμένω από συνήθεια στη γωνία αν και το ξέρω πως κανείς δεν θα φανεί A múlt, még most sem hagy engem megnyugodni egy percre sem! Szóval, hogy akarod mi legyen? Az hogy szeretlek, miért zavar téged? Sokszor minden ürügy nélkül és anélkül, hogy okom lenne rá Megszokásból várlak téged a sarkon, bár tudom senki nem jön majd... Μου 'λειψες, δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες χριστέ μου πόσο μου 'λειψες και ακόμα σε ζητώ Μου 'λειψες δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες αλήθεια πόσο μου 'λειψες κι ακόμα σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ Hiányoztál, nem is tudod hogy hiányoztál Istenem, mennyire hiányoztál nekem s még mindig kereslek téged... Hiányoztál nekem, nem tudod hogy hiányoztál ez az igazság, nagyon hiányoztál nekem és még mindig szeretlek, szeretlek téged... Ε και λοιπόν τι θες να κάνω που δεν μπορώ να μην σ' αναζητώ Nos, hogy akarod; mit tegyek?... képtelen vagyok, nem felkutatni téged...! Ε και λοιπόν δεν θα πεθάνω έτσι και αλλιώς δεν ζω από καιρό Πολλές φορές νομίζω τα 'χω χάσει και δίχως λόγο το τηλέφωνο χτυπώ τον αριθμό σου μάλλον έχω πια ξεχάσει μα παίρνω όρκο πως μ' εσένανε μιλώ Szóval,nem halhatok meg így, bár régóta egyébként sem élek... Sokszor gondolom, hogy elvesztettem már mindent és minden ok nélkül tárcsázom a számod, bár meglehet elfelejtettem már, de megfogadom hogy beszélek veled... Μου 'λειψες, δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες χριστέ μου πόσο μου 'λειψες και ακόμα σε ζητώ Μου 'λειψες δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες αλήθεια πόσο μου 'λειψες κι ακόμα σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ Hiányoztál, nem is tudod hogy hiányoztál Istenem, mennyire hiányoztál nekem s még mindig kereslek téged... Hiányoztál nekem, nem tudod hogy hiányoztál ez az igazság, nagyon hiányoztál nekem és még mindig szeretlek, szeretlek téged...
Mivel itt csak a refrén hangzik el, fõleg azért tettem fel csak ezt a klippet, hogy látassam; nem mindegy, hogy milyen háttér, és milyen zenekar van az ember háta mögött... Panos Kiamos: Mou eleipses Μου 'λειψες / Hiányoztál! Στίχοι: Νίκος Σαρρής Μουσική: Αντώνης Σκόκος Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Κιάμος Μου 'λειψες, δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες χριστέ μου πόσο μου 'λειψες και ακόμα σε ζητώ Μου 'λειψες δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες αλήθεια πόσο μου 'λειψες κι ακόμα σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ Hiányoztál, nem is tudod hogy hiányoztál Istenem, mennyire hiányoztál nekem s még mindig kereslek téged... Hiányoztál nekem, nem tudod hogy hiányoztál ez az igazság, nagyon hiányoztál nekem és még mindig szeretlek, szeretlek téged... Το παρελθόν δεν με αφήνει ούτε και τώρα να ησυχάσω μια στιγμή ε και λοιπόν τι θες να γίνει που σ' αγαπώ γιατί να σ' ενοχλεί Πολλές φορές χωρίς να υπάρχει αιτία χωρίς καμιά να υπάρχει αφορμή σε περιμένω από συνήθεια στη γωνία αν και το ξέρω πως κανείς δεν θα φανεί A múlt, még most sem hagy engem megnyugodni egy percre sem! Szóval, hogy akarod mi legyen? Az hogy szeretlek, miért zavar téged? Sokszor minden ürügy nélkül és anélkül, hogy okom lenne rá Megszokásból várlak téged a sarkon, bár tudom senki nem jön majd... Μου 'λειψες, δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες χριστέ μου πόσο μου 'λειψες και ακόμα σε ζητώ Μου 'λειψες δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες αλήθεια πόσο μου 'λειψες κι ακόμα σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ Hiányoztál, nem is tudod hogy hiányoztál Istenem, mennyire hiányoztál nekem s még mindig kereslek téged... Hiányoztál nekem, nem tudod hogy hiányoztál ez az igazság, nagyon hiányoztál nekem és még mindig szeretlek, szeretlek téged... Ε και λοιπόν τι θες να κάνω που δεν μπορώ να μην σ' αναζητώ Nos, hogy akarod; mit tegyek?... képtelen vagyok, nem felkutatni téged...! Ε και λοιπόν δεν θα πεθάνω έτσι και αλλιώς δεν ζω από καιρό Πολλές φορές νομίζω τα 'χω χάσει και δίχως λόγο το τηλέφωνο χτυπώ τον αριθμό σου μάλλον έχω πια ξεχάσει μα παίρνω όρκο πως μ' εσένανε μιλώ Szóval,nem halhatok meg így, bár régóta egyébként sem élek... Sokszor gondolom, hogy elvesztettem már mindent és minden ok nélkül tárcsázom a számod, bár meglehet elfelejtettem már, de megfogadom hogy beszélek veled... Μου 'λειψες, δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες χριστέ μου πόσο μου 'λειψες και ακόμα σε ζητώ Μου 'λειψες δεν ξέρεις πόσο μου 'λειψες αλήθεια πόσο μου 'λειψες κι ακόμα σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ Hiányoztál, nem is tudod hogy hiányoztál Istenem, mennyire hiányoztál nekem s még mindig kereslek téged... Hiányoztál nekem, nem tudod hogy hiányoztál ez az igazság, nagyon hiányoztál nekem és még mindig szeretlek, szeretlek téged...
#47524 petros 2007-10-25
Ez nagyon jó dal, tetszik, nagyon :lol: :lol: :lol: Stratos: Remélem, talán ez is tetszeni fog... Mert VÉGRE! Jónéhány napos szünet után, ismét mûködik a 'stixoi'! Ennek örömére... (Bár az elsõ klipp miatt, talán nem is lenne szükség a dalszövegre...) Panos Kiamos: Girna se mena Γύρνα σε μένα / Térj vissza hozzám! Στίχοι: Χριστόδουλος Σιγανός & Βαλεντίνο Μουσική: Χριστόδουλος Σιγανός Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Κιάμος Μια καρδιά που για σένα πονάει όλη νύχτα και κλαίει απόψε σ΄αισθάνεται Μια ζωή που σπάει στα δύο και κομμάτια έχει γίνει απόψε σε νοιάζεται Μια ψυχή που χάνεται και πεθαίνει Miattad bús, te érted fáj egy szív, s egész éjjel, utánad sír... Ma újra rólad álmodik, téged érez! Akad itt egy élet, ami ketté van törve, és szerte-szét hulltak darabjai... Ám, ma ismét feléd szállnak gondolatai! Akad itt egy lélek, mi elenyész, és érted haldoklik... Για σένα κι αν έχεις μάθει την αγάπη να εκτιμάς για σένα δείξε σημάδι ότι νοιάζεσαι για μένα πάψε σου λέω τον εαυτό σου να σκορπάς γύρνα σε μένα γύρνα σε μένα / x2 - Te érted...! ...és ha megtanultad már értékelni a szerelmet... - Miattad...! ...hát mutasd a jelét annak, hogy törõdsz is velem...! Hagyd abba - kérlek -, s ne tékozold, herdáld el önmagad! És térj vissza , térj vissza hozzám! / x2 Μια καρδιά που για σένα χτυπάει και στα χέρια σου σβήνει τις νύχτες σε σκέφτεται Μια ζωή που σαν δάκρυ στα μάτια μου στάζει της λείπεις και καίγεται Μια ψυχή που χάνεται και πεθαίνει Akad itt egy szív, ami teérted dobog s bár kezied közt megsemmisül, szerteoszol, éjszakákon át reád gondol... Egy élet, mi könnycseppként csordul ki szemembõl akinek hiányzol, s éretted lángol Van itt egy utánad enyészõ lélek, ki haldokol... Για σένα κι αν έχεις μάθει την αγάπη να εκτιμάς για σένα δείξε σημάδι ότι νοιάζεσαι για μένα πάψε σου λέω τον εαυτό σου να σκορπάς γύρνα σε μένα γύρνα σε μένα - Te érted...! ...és ha már megtanultad értékelni a szerelmet... - Miattad...! ...hát mutasd a jelét annak, hogy törõdsz is velem...! Hagyd abba - kérlek -, s ne tékozold, herdáld el önmagad! És térj vissza , térj vissza hozzám! / x2 Κι αν δεν μπορέσεις τόσα αισθήματα ν΄αντέξεις απ΄την ψυχούλα μου σου λέω δύο λέξεις σ΄αγαπάω... És ha nem tudsz már ennyi érzelmet elviselni, csak kicsi lelkembõl szóló, két szót hadd ejtsek ki: - Szeretlek téged...!
Ez nagyon jó dal, tetszik, nagyon :lol: :lol: :lol: Stratos: Remélem, talán ez is tetszeni fog... Mert VÉGRE! Jónéhány napos szünet után, ismét mûködik a 'stixoi'! Ennek örömére... (Bár az elsõ klipp miatt, talán nem is lenne szükség a dalszövegre...) Panos Kiamos: Girna se mena Γύρνα σε μένα / Térj vissza hozzám! Στίχοι: Χριστόδουλος Σιγανός & Βαλεντίνο Μουσική: Χριστόδουλος Σιγανός Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Κιάμος Μια καρδιά που για σένα πονάει όλη νύχτα και κλαίει απόψε σ΄αισθάνεται Μια ζωή που σπάει στα δύο και κομμάτια έχει γίνει απόψε σε νοιάζεται Μια ψυχή που χάνεται και πεθαίνει Miattad bús, te érted fáj egy szív, s egész éjjel, utánad sír... Ma újra rólad álmodik, téged érez! Akad itt egy élet, ami ketté van törve, és szerte-szét hulltak darabjai... Ám, ma ismét feléd szállnak gondolatai! Akad itt egy lélek, mi elenyész, és érted haldoklik... Για σένα κι αν έχεις μάθει την αγάπη να εκτιμάς για σένα δείξε σημάδι ότι νοιάζεσαι για μένα πάψε σου λέω τον εαυτό σου να σκορπάς γύρνα σε μένα γύρνα σε μένα / x2 - Te érted...! ...és ha megtanultad már értékelni a szerelmet... - Miattad...! ...hát mutasd a jelét annak, hogy törõdsz is velem...! Hagyd abba - kérlek -, s ne tékozold, herdáld el önmagad! És térj vissza , térj vissza hozzám! / x2 Μια καρδιά που για σένα χτυπάει και στα χέρια σου σβήνει τις νύχτες σε σκέφτεται Μια ζωή που σαν δάκρυ στα μάτια μου στάζει της λείπεις και καίγεται Μια ψυχή που χάνεται και πεθαίνει Akad itt egy szív, ami teérted dobog s bár kezied közt megsemmisül, szerteoszol, éjszakákon át reád gondol... Egy élet, mi könnycseppként csordul ki szemembõl akinek hiányzol, s éretted lángol Van itt egy utánad enyészõ lélek, ki haldokol... Για σένα κι αν έχεις μάθει την αγάπη να εκτιμάς για σένα δείξε σημάδι ότι νοιάζεσαι για μένα πάψε σου λέω τον εαυτό σου να σκορπάς γύρνα σε μένα γύρνα σε μένα - Te érted...! ...és ha már megtanultad értékelni a szerelmet... - Miattad...! ...hát mutasd a jelét annak, hogy törõdsz is velem...! Hagyd abba - kérlek -, s ne tékozold, herdáld el önmagad! És térj vissza , térj vissza hozzám! / x2 Κι αν δεν μπορέσεις τόσα αισθήματα ν΄αντέξεις απ΄την ψυχούλα μου σου λέω δύο λέξεις σ΄αγαπάω... És ha nem tudsz már ennyi érzelmet elviselni, csak kicsi lelkembõl szóló, két szót hadd ejtsek ki: - Szeretlek téged...!
#47519 Stratos 2007-10-24
Kérés: Evridiki: Kapion Allon Κάποιον άλλον / Kápjon állon / Valaki mást Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Δημήτρης Κοργιαλάς Πρώτη εκτέλεση: Ευριδίκη Μπαίνω στο σπίτι τον χαιρετάω κοντά του πάω και τον φιλώ σ΄εκείνον λέω το σ΄αγαπάω όμως σ΄εσένα το εννοώ Béno szto szpíti ton heretáo kondá tu páo ke ton filó sz΄ekínon léo to sz΄agapáo ómos sz΄eszéna to ennoó Belépek a házba, köszöntöm õt, megközelítem, és megcsókolom azt mondom néki, hogy szeretem õt, pedig ezalatt; reád gondolok! Κάποιον άλλον φιλάω κάποιον άλλον κοιτάζω κάποιον άλλον αγκαλιάζω μα για σένα ζω Κάποιον άλλον φιλάω τις στιγμές μου του δίνω πλέον πεθαίνω για κείνον μα για σένα ζω Kápjon állon filáo kápion állon kitázo kápjon állon aggaljázo má já széna zó Kápjon állon filáo tisz sztigmesz mu tu dino pléon pethéno já kínon má já széna zó Valaki mást csókolok, valaki másra tekintek, Valaki mást ölelek, pedig teérted élek! Valaki mást csókolok, másnak adom a perceimet, Ímmár érte halok, ámde érted élek! Εκείνον θα΄χω απέναντί μου όμως εσένα θα ονειρευτώ τη μέρα μπαίνω στη φυλακή μου τη νύχτα βγαίνω στον ουρανό Ekínon thá΄ho apénandi mu ómosz eszéna thá onireftó ti méra beno szti filakí mu ti níhta vgéno szton uranó Õ lesz folyton az oldalamon, de majd mindig rólad álmodom nappal a börtönömbe lépek éjjel meg az egekbe érek Κάποιον άλλον φιλάω κάποιον άλλον κοιτάζω κάποιον άλλον αγκαλιάζω μα για σένα ζω Κάποιον άλλον φιλάω τις στιγμές μου του δίνω πλέον πεθαίνω για κείνον μα για σένα ζω Κάποιον άλλον φιλάω κάποιον άλλον κοιτάζω κάποιον άλλον αγκαλιάζω μα για σένα ζω κάποιον άλλον χωρίζω κάποιον άλλον πληγώνω τελικά τον σκοτώνω και μαζί σου ζω Kápjon állon filáo kápjon állon kitázo kápjon állon agaljázo má já széna zó Kapjon állon filáo tisz sztigmész mu tu díno pléon pethéno já kínon má já széna zó Kápjon állon filáo kápjon állon kitázo kápjon állon aggaljázo má já széna zó kápjon állon horízo kápjon állon pligóno teliká ton szkotóno ke mazí szu zó Valaki mást csókolok, valaki más arcát nézem, Valaki mást ölelek, pedig teérted élek! Valaki mást csókolok, másnak adom pillanatnyi énem, Ímmár érte halok, ámde érted élek! Valaki mást csókolok, valaki más arcát nézem, Valaki mást ölelek, pedig teérted élek! Valaki mástól válok el, valaki mást sebzek meg, Végül is, elpusztítom õt, és véled élek!
Kérés: Evridiki: Kapion Allon Κάποιον άλλον / Kápjon állon / Valaki mást Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Δημήτρης Κοργιαλάς Πρώτη εκτέλεση: Ευριδίκη Μπαίνω στο σπίτι τον χαιρετάω κοντά του πάω και τον φιλώ σ΄εκείνον λέω το σ΄αγαπάω όμως σ΄εσένα το εννοώ Béno szto szpíti ton heretáo kondá tu páo ke ton filó sz΄ekínon léo to sz΄agapáo ómos sz΄eszéna to ennoó Belépek a házba, köszöntöm õt, megközelítem, és megcsókolom azt mondom néki, hogy szeretem õt, pedig ezalatt; reád gondolok! Κάποιον άλλον φιλάω κάποιον άλλον κοιτάζω κάποιον άλλον αγκαλιάζω μα για σένα ζω Κάποιον άλλον φιλάω τις στιγμές μου του δίνω πλέον πεθαίνω για κείνον μα για σένα ζω Kápjon állon filáo kápion állon kitázo kápjon állon aggaljázo má já széna zó Kápjon állon filáo tisz sztigmesz mu tu dino pléon pethéno já kínon má já széna zó Valaki mást csókolok, valaki másra tekintek, Valaki mást ölelek, pedig teérted élek! Valaki mást csókolok, másnak adom a perceimet, Ímmár érte halok, ámde érted élek! Εκείνον θα΄χω απέναντί μου όμως εσένα θα ονειρευτώ τη μέρα μπαίνω στη φυλακή μου τη νύχτα βγαίνω στον ουρανό Ekínon thá΄ho apénandi mu ómosz eszéna thá onireftó ti méra beno szti filakí mu ti níhta vgéno szton uranó Õ lesz folyton az oldalamon, de majd mindig rólad álmodom nappal a börtönömbe lépek éjjel meg az egekbe érek Κάποιον άλλον φιλάω κάποιον άλλον κοιτάζω κάποιον άλλον αγκαλιάζω μα για σένα ζω Κάποιον άλλον φιλάω τις στιγμές μου του δίνω πλέον πεθαίνω για κείνον μα για σένα ζω Κάποιον άλλον φιλάω κάποιον άλλον κοιτάζω κάποιον άλλον αγκαλιάζω μα για σένα ζω κάποιον άλλον χωρίζω κάποιον άλλον πληγώνω τελικά τον σκοτώνω και μαζί σου ζω Kápjon állon filáo kápjon állon kitázo kápjon állon agaljázo má já széna zó Kapjon állon filáo tisz sztigmész mu tu díno pléon pethéno já kínon má já széna zó Kápjon állon filáo kápjon állon kitázo kápjon állon aggaljázo má já széna zó kápjon állon horízo kápjon állon pligóno teliká ton szkotóno ke mazí szu zó Valaki mást csókolok, valaki más arcát nézem, Valaki mást ölelek, pedig teérted élek! Valaki mást csókolok, másnak adom pillanatnyi énem, Ímmár érte halok, ámde érted élek! Valaki mást csókolok, valaki más arcát nézem, Valaki mást ölelek, pedig teérted élek! Valaki mástól válok el, valaki mást sebzek meg, Végül is, elpusztítom õt, és véled élek!



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!