Bocsánat az 'off'-ért, de ez nagyon aranyos! :lol:
Stratos: Bizony, :roll: nehéz dolgom lesz majd a fordításánál... Hogyan is...?
Wvvv... vagy Óooo... ? :wink: :lol:
De örülök, hogy legalább visszajeleztél, hogy nem vagyok azért; teljesen magamra hagyva ezen a fórumon... és hogy ne legyen a hozzászólásod 'off':
Tournas Kostas: Anthrope Agapa
Άνθρωπε αγάπα / Ember, szeress!
Στίχοι: Κώστας Τουρνάς
(Επεξεργασία) 'Τα ντουέτα' του Κώστα Τουρνά (1994)
Η τελευταία απόπειρα της Σοφίας Αρβανίτη να επιστρέψει στην ελαφρή ποπ που θύμιζε 80's έγινε το 1994, όταν συμμετείχε στον δίσκο 'Ντουέτα' του Κώστα Τουρνά. Στον δίσκο αυτό υπήρχαν δώδεκα διαλεγμένα τραγούδια από τη δισκογραφία του Κώστα Τουρνά, διασκευασμένα και με τη συμμετοχή γνωστών καλλιτεχνών: Ελένη Δήμου ('Δεν μετανιώνω'), Χρήστο Δάντη ('Λεν''), Καίτη Γαρμπή ('Στιγμές'), Σταμάτη Κραουνάκη ('Ο Αχιλλέας απ' το Κάιρο'), Σοφία Βόσσου ('Όπου φυσάει ο άνεμος'), Χάρης Κατσιμίχας ('Κυρίες και κύριοι'), Αλέξια ('Αν ο έρωτας ζει'), Βίκυ Κουλιανού ('Δύο σ' ένα'), Κώστας Χατζής ('Άνθρωπε αγάπα'), Σοφία Αρβανίτη ('Μην της το πεις'). Στα τραγούδια αυτά συμμετείχε φυσικά ο ίδιος ο Κώστας Τουρνάς. Αυτή η τελευταία απόπειρα εκ μέρους της Σοφίας Αρβανίτη να κρατήσει το στυλ με το οποίο συστήθηκε το 1989, πήγε πολύ καλά, αφού γυρίστηκε και βιντεοκλίπ. Παρ' όλ' αυτά, δεν ξανάγινε τέτοια απόπειρα.
Μουσική: Κώστας Τουρνάς
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Τουρνάς
Άλλες ερμηνείες: Poll
Αν θες τραγούδια όμορφα ν' ακούσεις, ήλιε μου
την καρδιά μου ν' ανοίξεις
Αν θες λουλούδι γύρω σου ν' ανθίσει,
το θυμό άσ' τον όλο να σβήσει
Ha gyönyörűszép dalokat szeretnél hallani, Napocskám
tárd ki az én szívemet! Nyisd ki!
Ha azt akarod, hogy körötted sok virág virágozzon, hát
hagyd az összes haragodat megszűnni...!
Άνθρωπε αγάπα, τη φωτιά σταμάτα
και τη δύναμή σου δώσ' την στο φιλί σου
Ember, szeress, a tüzet állítsd meg!
És a csókodba dd bele, az összes erődet..!
Μια πεταλούδα αν θες να φτερουγίσει,
μια ψυχή άνοιξε το κλουβί της
Μια αργή ανάσα αν θες να ζωντανέψει,
φίλε μου δώσ' της απ' την πνοή σου
Ha azt szeretnéd, hogy egy pillangó repkedjen
a kalitkájából egy lelket engedj ki,
Ha azt akarod, hogy életre keljen egy lassú lélegzet,
Barátom, a Te lehelletedből adj neki...!
Άνθρωπε αγάπα...
Ember szeress...!
Τους φίλους σου αν θες να συναντήσεις,
άνθρωπε μόνος σαν περπατήσεις
Κι αν συμβουλή σε κάποιον θα ζητήσεις,
φίλε μου μη σ' απάντηση δώσεις
Ha találkozni akarsz a barátaiddal,
Ember, mintha egyedül sétálnál
S ha valakitől tanácsot kérsz majd,
Barátom, sosem kész válaszokat adj...!
Άνθρωπε αγάπα...
Ember szeress...!
ROBERTWILLIAMS: ΡΟΜΠΕΡΤ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ 'ΑΝΘΡΩΠΕ ΑΓΑΠΑ / ΗΛΙΕ ΜΟΥ'
Poll: Anthrope agapa
Na, még egy link!
˝
˝ - Stratos
Bocsánat az 'off'-ért, de ez nagyon aranyos! :lol:
Stratos: Bizony, :roll: nehéz dolgom lesz majd a fordításánál... Hogyan is...?
Wvvv... vagy Óooo... ? :wink: :lol:
De örülök, hogy legalább visszajeleztél, hogy nem vagyok azért; teljesen magamra hagyva ezen a fórumon... és hogy ne legyen a hozzászólásod 'off':
Tournas Kostas: Anthrope Agapa
Άνθρωπε αγάπα / Ember, szeress!
Στίχοι: Κώστας Τουρνάς
(Επεξεργασία) 'Τα ντουέτα' του Κώστα Τουρνά (1994)
Η τελευταία απόπειρα της Σοφίας Αρβανίτη να επιστρέψει στην ελαφρή ποπ που θύμιζε 80's έγινε το 1994, όταν συμμετείχε στον δίσκο 'Ντουέτα' του Κώστα Τουρνά. Στον δίσκο αυτό υπήρχαν δώδεκα διαλεγμένα τραγούδια από τη δισκογραφία του Κώστα Τουρνά, διασκευασμένα και με τη συμμετοχή γνωστών καλλιτεχνών: Ελένη Δήμου ('Δεν μετανιώνω'), Χρήστο Δάντη ('Λεν''), Καίτη Γαρμπή ('Στιγμές'), Σταμάτη Κραουνάκη ('Ο Αχιλλέας απ' το Κάιρο'), Σοφία Βόσσου ('Όπου φυσάει ο άνεμος'), Χάρης Κατσιμίχας ('Κυρίες και κύριοι'), Αλέξια ('Αν ο έρωτας ζει'), Βίκυ Κουλιανού ('Δύο σ' ένα'), Κώστας Χατζής ('Άνθρωπε αγάπα'), Σοφία Αρβανίτη ('Μην της το πεις'). Στα τραγούδια αυτά συμμετείχε φυσικά ο ίδιος ο Κώστας Τουρνάς. Αυτή η τελευταία απόπειρα εκ μέρους της Σοφίας Αρβανίτη να κρατήσει το στυλ με το οποίο συστήθηκε το 1989, πήγε πολύ καλά, αφού γυρίστηκε και βιντεοκλίπ. Παρ' όλ' αυτά, δεν ξανάγινε τέτοια απόπειρα.
Μουσική: Κώστας Τουρνάς
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Τουρνάς
Άλλες ερμηνείες: Poll
Αν θες τραγούδια όμορφα ν' ακούσεις, ήλιε μου
την καρδιά μου ν' ανοίξεις
Αν θες λουλούδι γύρω σου ν' ανθίσει,
το θυμό άσ' τον όλο να σβήσει
Ha gyönyörűszép dalokat szeretnél hallani, Napocskám
tárd ki az én szívemet! Nyisd ki!
Ha azt akarod, hogy körötted sok virág virágozzon, hát
hagyd az összes haragodat megszűnni...!
Άνθρωπε αγάπα, τη φωτιά σταμάτα
και τη δύναμή σου δώσ' την στο φιλί σου
Ember, szeress, a tüzet állítsd meg!
És a csókodba dd bele, az összes erődet..!
Μια πεταλούδα αν θες να φτερουγίσει,
μια ψυχή άνοιξε το κλουβί της
Μια αργή ανάσα αν θες να ζωντανέψει,
φίλε μου δώσ' της απ' την πνοή σου
Ha azt szeretnéd, hogy egy pillangó repkedjen
a kalitkájából egy lelket engedj ki,
Ha azt akarod, hogy életre keljen egy lassú lélegzet,
Barátom, a Te lehelletedből adj neki...!
Άνθρωπε αγάπα...
Ember szeress...!
Τους φίλους σου αν θες να συναντήσεις,
άνθρωπε μόνος σαν περπατήσεις
Κι αν συμβουλή σε κάποιον θα ζητήσεις,
φίλε μου μη σ' απάντηση δώσεις
Ha találkozni akarsz a barátaiddal,
Ember, mintha egyedül sétálnál
S ha valakitől tanácsot kérsz majd,
Barátom, sosem kész válaszokat adj...!
Άνθρωπε αγάπα...
Ember szeress...!
ROBERTWILLIAMS: ΡΟΜΠΕΡΤ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ 'ΑΝΘΡΩΠΕ ΑΓΑΠΑ / ΗΛΙΕ ΜΟΥ'
Poll: Anthrope agapa
Na, még egy link!
#47381Stratos 2007-10-22
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Már annyiszor megesküdtem, hogy nem rakok fel több nótát... addig, míg a korábbi lemaradásaimat be nem hozom...
De nem tehetek róla, ha DARABOKKRA SZAKADOK, akkor se bírom ki, hogy az ilyen nótákat föl ne tegyem... :P
Ο Χρήστος Δάντης τραγουδά μια απτις μεγαλύτερες επιτυχίες του. Μαζί του ο Κώστας Μαρτάκης
Az alábbi videoklippen Hrisztosz Dantisz - a szégyenlõs Kosztasz Martákisszal az oldalán -, adja elõ az egyik nagysikerû dalát.
Hristos Dantis & Kostas Martakis: Kommatia ( MAD secret concerts)
Κομμάτια / Darabokra szakadva
Δάντης Χρήστος & Κώστας Μαρτάκης
Μουσική/Στίχοι: Δάντης Χρήστος
Μαζί σου ακροβατώ, τον κόσμο μου παγιδεύω
σε όνειρα και ζωή εσύ μ’ οδηγείς
Φεγγάρια αναπολώ και όνειρα αναμοχλεύω
σενάριο σκοτεινό στο χορό της σιωπής
Véled egyensúlyozok, a világot csapdába ejtem
az álmok és az élet közé, Te magad vezetsz
Holdakról révedezem és álmokat fürkészve kavarok
sötét forgatókönyvet a némaság országában
Σπά-ω στην καταχνιά μεθά-ω
με τις σκιές παραμιλώ ν’ αποκαλυφθείς
Széjjel szakadok, a homályban megrészegülök
az árnyakkal társalgok zagyván, hogy leleplezõdj
Κομμάτια, σπασμένα οράματα στα δικά σου μάτια
Κομμάτια, σαν έρμαιο αφήνομαι σε χλωμά παλάτια
Κομμάτια, δικός σου αιώνια θα σε ικετεύω
Κομμάτια γίνομαι μαζί σου πάντα κινδυνεύω
Darabos szilánkoként, széttört ábrándok vannak a szemeidben
Szétszabdalt zsákmányként vagyok ottfeledten, halálfakó kastélyokban
Széjjeltörten, a te évszázadaidon át könyörgök éretted
Darabjaimra szakadok, veled folyton életveszélyben vagyok
Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω ] 4x
Óóóóó Óóóóó Óóóó Óóóó ] 4x
Στο βλέμμα σου θα χαθώ, μαζί σου στην τρέλα οδεύω
ανέφικτο όνειρο μη μου αντισταθείς
Με σένα θα ενωθώ, στο σώμα σου ταξιδεύω
λαθραία μου αίσθηση στην καρδιά μου να μπεις
Elveszek a tekintetedben, veled az őrületbe megyek
lehetetlen álom ne állj ellen nekem
Veled egyesülök, testedben utazom
titkos érzésem a szívemben, hogy belépjek
Λιώνω στην ερημιά ματώνω
με τις σκιές παραμιλώ ν’ αποκαλυφθείς
Elolvadok a magány ürességében, vérzek el
félrebeszélek az árnyékokkal, hogy felfedd magad
Κομμάτια, σπασμένα οράματα...
Szilánkok, törött víziók...
Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω ] 4x
Óóóóó Óóóóó Óóóó Óóóó ] 4x
Κομμάτια, σπασμένα οράματα...
Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω ] 4x
Óóóóó Óóóóó Óóóó Óóóó ] 4x
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Már annyiszor megesküdtem, hogy nem rakok fel több nótát... addig, míg a korábbi lemaradásaimat be nem hozom...
De nem tehetek róla, ha DARABOKKRA SZAKADOK, akkor se bírom ki, hogy az ilyen nótákat föl ne tegyem... :P
Ο Χρήστος Δάντης τραγουδά μια απτις μεγαλύτερες επιτυχίες του. Μαζί του ο Κώστας Μαρτάκης
Az alábbi videoklippen Hrisztosz Dantisz - a szégyenlõs Kosztasz Martákisszal az oldalán -, adja elõ az egyik nagysikerû dalát.
Hristos Dantis & Kostas Martakis: Kommatia ( MAD secret concerts)
Κομμάτια / Darabokra szakadva
Δάντης Χρήστος & Κώστας Μαρτάκης
Μουσική/Στίχοι: Δάντης Χρήστος
Μαζί σου ακροβατώ, τον κόσμο μου παγιδεύω
σε όνειρα και ζωή εσύ μ’ οδηγείς
Φεγγάρια αναπολώ και όνειρα αναμοχλεύω
σενάριο σκοτεινό στο χορό της σιωπής
Véled egyensúlyozok, a világot csapdába ejtem
az álmok és az élet közé, Te magad vezetsz
Holdakról révedezem és álmokat fürkészve kavarok
sötét forgatókönyvet a némaság országában
Σπά-ω στην καταχνιά μεθά-ω
με τις σκιές παραμιλώ ν’ αποκαλυφθείς
Széjjel szakadok, a homályban megrészegülök
az árnyakkal társalgok zagyván, hogy leleplezõdj
Κομμάτια, σπασμένα οράματα στα δικά σου μάτια
Κομμάτια, σαν έρμαιο αφήνομαι σε χλωμά παλάτια
Κομμάτια, δικός σου αιώνια θα σε ικετεύω
Κομμάτια γίνομαι μαζί σου πάντα κινδυνεύω
Darabos szilánkoként, széttört ábrándok vannak a szemeidben
Szétszabdalt zsákmányként vagyok ottfeledten, halálfakó kastélyokban
Széjjeltörten, a te évszázadaidon át könyörgök éretted
Darabjaimra szakadok, veled folyton életveszélyben vagyok
Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω ] 4x
Óóóóó Óóóóó Óóóó Óóóó ] 4x
Στο βλέμμα σου θα χαθώ, μαζί σου στην τρέλα οδεύω
ανέφικτο όνειρο μη μου αντισταθείς
Με σένα θα ενωθώ, στο σώμα σου ταξιδεύω
λαθραία μου αίσθηση στην καρδιά μου να μπεις
Elveszek a tekintetedben, veled az őrületbe megyek
lehetetlen álom ne állj ellen nekem
Veled egyesülök, testedben utazom
titkos érzésem a szívemben, hogy belépjek
Λιώνω στην ερημιά ματώνω
με τις σκιές παραμιλώ ν’ αποκαλυφθείς
Elolvadok a magány ürességében, vérzek el
félrebeszélek az árnyékokkal, hogy felfedd magad
Κομμάτια, σπασμένα οράματα...
Szilánkok, törött víziók...
Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω ] 4x
Óóóóó Óóóóó Óóóó Óóóó ] 4x
Κομμάτια, σπασμένα οράματα...
Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω Ωωωω ] 4x
Óóóóó Óóóóó Óóóó Óóóó ] 4x
#47364Stratos 2007-10-22
Giannis Kotsiras: Se thimame / Se thimamai
Σε θυμάμαι / Rád emlékezem
Κότσιρας Γιάννης
Μουσική/Στίχοι: Δάντης Χρήστος / Γιαννόπουλος Βασίλης
Απόψε βγήκε η σελήνη
στους δρόμους σαν τρελή κι εκείνη
Και με δυο μάτια δακρυσμένα
μου είπε πως δεν την ρωτάς ποτέ για μένα
Elõbújt máma az ezüstös hold
Az utakon kódodrog õ is, mint egy bolond
és két könyekkel teli szemmel mondta,
Hogy sohasem kérdezed õtet; rólam
Θα 'θελα να 'ξερα που να 'σαι
κι αν έχεις κάτι να θυμάσαι
Και ψιθυρίζω μες στο κρύο
τόση αγάπη δεν τελειώνει, μ' ένα αντίο
Jó lenne tudnom, vaj'hol vagy, merre?
S hogy valamire is, még emlékszel-e?
És halkan sutyorgom a fagyott, hideg hóban
Ily szerelem, nem halhat meg egy; - 'Addió'-val!
Σε θυμάμαι, πάντα σε θυμάμαι
πλάι σου δεν θα 'μαι
όμως στο μυαλό μου θα γυρνάς
Σε θυμάμαι, πάντα σε θυμάμαι
θεέ μου πως φοβάμαι
μήπως με τα χρόνια με ξεχνάς
Reád emlékezem, örökké csak reád emlékezem
Már sohasem leszek melletted se én, se a kezem
Ám mindig rajtad jár majd az eszem
Örökké csak Reád emlékezem, és már nem is eszem
Óh, mennyire félek istenem, ssz...
Az évek múltával, hátha el is feledsz!
Δε λέει η νύχτα να χαράξει
μα η καρδιά μου θα σε ψάξει
Μες του μυαλού μου τις κρυψώνες
εκεί που ζούνε οι αγάπες στους αιώνες
Ez éjszakára, nem kíván új nap virradni
De a szívem, örökké utánad fog kutatni
Bennem ott hátul, sok eldugott agytekervényben
Ahol sok századon át, a szerelmek élnek!
Giannis Kotsiras: Se thimame / Se thimamai
Σε θυμάμαι / Rád emlékezem
Κότσιρας Γιάννης
Μουσική/Στίχοι: Δάντης Χρήστος / Γιαννόπουλος Βασίλης
Απόψε βγήκε η σελήνη
στους δρόμους σαν τρελή κι εκείνη
Και με δυο μάτια δακρυσμένα
μου είπε πως δεν την ρωτάς ποτέ για μένα
Elõbújt máma az ezüstös hold
Az utakon kódodrog õ is, mint egy bolond
és két könyekkel teli szemmel mondta,
Hogy sohasem kérdezed õtet; rólam
Θα 'θελα να 'ξερα που να 'σαι
κι αν έχεις κάτι να θυμάσαι
Και ψιθυρίζω μες στο κρύο
τόση αγάπη δεν τελειώνει, μ' ένα αντίο
Jó lenne tudnom, vaj'hol vagy, merre?
S hogy valamire is, még emlékszel-e?
És halkan sutyorgom a fagyott, hideg hóban
Ily szerelem, nem halhat meg egy; - 'Addió'-val!
Σε θυμάμαι, πάντα σε θυμάμαι
πλάι σου δεν θα 'μαι
όμως στο μυαλό μου θα γυρνάς
Σε θυμάμαι, πάντα σε θυμάμαι
θεέ μου πως φοβάμαι
μήπως με τα χρόνια με ξεχνάς
Reád emlékezem, örökké csak reád emlékezem
Már sohasem leszek melletted se én, se a kezem
Ám mindig rajtad jár majd az eszem
Örökké csak Reád emlékezem, és már nem is eszem
Óh, mennyire félek istenem, ssz...
Az évek múltával, hátha el is feledsz!
Δε λέει η νύχτα να χαράξει
μα η καρδιά μου θα σε ψάξει
Μες του μυαλού μου τις κρυψώνες
εκεί που ζούνε οι αγάπες στους αιώνες
Ez éjszakára, nem kíván új nap virradni
De a szívem, örökké utánad fog kutatni
Bennem ott hátul, sok eldugott agytekervényben
Ahol sok századon át, a szerelmek élnek!
#47350Stratos 2007-10-21
És most egy õsrégi filmrészlet 1955-bõl:
A legendás Sofia Vembo egy Manos Hadjidakis dalt ad elõ a 'Stella' címû filmbõl
(további infók: )
És azt is láthatjuk, hogy a break tánc honnan is eredeztethetõ... :wink:
Sofia Vempo - O minas ehi dekatris (1955)
Ο μήνας έχει 13 / A hó tizen harmadik napja...
Στίχοι: Μιχάλης Κακογιάννης
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Σοφία Βέμπο
Άλλες ερμηνείες: Άλκηστις Πρωτοψάλτη
Ο μήνας έχει δεκατρείς
καταραμένη μέρα,
δεν θέλω ν' αντικρίζω άνθρωπο
ούτε για καλημέρα.
Máma tizenharmadika van...
Hát elég elátkozott ez a nap!
Egy emberrel sem szeretnék összeakadni,
Még véletlenül se, nem még hogy 'jónapotozgatni'
Σαν ξημερώνει δεκατρείς
δεν βγαίνω απ' το κρεβάτι,
κλειδώνω πόρτες και παράθυρα,
μα που κλείσω μάτι.
Mikor a hó tizánharmadikára virrad éppen,
Az ágyból nem mozdulok, lábam ki sem teszem
Akár zárok ajtót, ablakot reteszelek be szépen,
Akkor sem tudom lehunyni a szemem!
Με λένε για προληπτική ,
μα το 'φερε η μοίρα
στις δεκατρείς να μείνω
ορφανή, στις δεκατρείς και χήρα
Azt mondják; a babonás lány,
de hát a sors hozta emígyen,
tizenharmadikán maradtam árván,
s tizenharmadikán; özvegyen.
És most egy õsrégi filmrészlet 1955-bõl:
A legendás Sofia Vembo egy Manos Hadjidakis dalt ad elõ a 'Stella' címû filmbõl
(további infók: )
És azt is láthatjuk, hogy a break tánc honnan is eredeztethetõ... :wink:
Sofia Vempo - O minas ehi dekatris (1955)
Ο μήνας έχει 13 / A hó tizen harmadik napja...
Στίχοι: Μιχάλης Κακογιάννης
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Σοφία Βέμπο
Άλλες ερμηνείες: Άλκηστις Πρωτοψάλτη
Ο μήνας έχει δεκατρείς
καταραμένη μέρα,
δεν θέλω ν' αντικρίζω άνθρωπο
ούτε για καλημέρα.
Máma tizenharmadika van...
Hát elég elátkozott ez a nap!
Egy emberrel sem szeretnék összeakadni,
Még véletlenül se, nem még hogy 'jónapotozgatni'
Σαν ξημερώνει δεκατρείς
δεν βγαίνω απ' το κρεβάτι,
κλειδώνω πόρτες και παράθυρα,
μα που κλείσω μάτι.
Mikor a hó tizánharmadikára virrad éppen,
Az ágyból nem mozdulok, lábam ki sem teszem
Akár zárok ajtót, ablakot reteszelek be szépen,
Akkor sem tudom lehunyni a szemem!
Με λένε για προληπτική ,
μα το 'φερε η μοίρα
στις δεκατρείς να μείνω
ορφανή, στις δεκατρείς και χήρα
Azt mondják; a babonás lány,
de hát a sors hozta emígyen,
tizenharmadikán maradtam árván,
s tizenharmadikán; özvegyen.
#47221Kriszta35 2007-10-19
Sziasztok!
Fú nekem a Tou Erota tetszett a legjobban, nagyon király a zenéje!!!!! :lol:
Sejtem, honnan lehet ismerõs neked... Hristos Dhantis is énekelte a Tournasos koncertlemezen... :wink:
Talán tudod hova tenni ezt a két figurát...:
Sziasztok!
Fú nekem a Tou Erota tetszett a legjobban, nagyon király a zenéje!!!!! :lol:
Sejtem, honnan lehet ismerõs neked... Hristos Dhantis is énekelte a Tournasos koncertlemezen... :wink:
Talán tudod hova tenni ezt a két figurát...:
#47210Jorgos 2007-10-19
Strato, a 'Fanis' címû szám is az övék (Katsamihas testvérek)!
Le lehetne ezt a számot is fordítani?
Vagy túl kemény a szövege?
Stratos: Mint a Tartalomjegyzékbõl is kiderül, már föltettem azt a nótát...
csak nem volt még módom lefordítani...
Nem a szöveg keménységével van gond, inkább a nehézségével... :oops: de ha segítesz... :wink:
- Oké! Megéri, mert minden van benne: Pia, szex, kabitószer...!
Stratos: Nézd át, légyszíves! Bár, szerintem így, segítség nélkül is, elég jóra sikeredett... (Petro, mi a helyzet az angol verzióval? Hasonlít?)
petros: A te változatod sokkal szebb, költõibb! Angolul is ez a szöveg, de sokkal 'póriasabb' :roll:
Strato, a 'Fanis' címû szám is az övék (Katsamihas testvérek)!
Le lehetne ezt a számot is fordítani?
Vagy túl kemény a szövege?
Stratos: Mint a Tartalomjegyzékbõl is kiderül, már föltettem azt a nótát...
csak nem volt még módom lefordítani...
Nem a szöveg keménységével van gond, inkább a nehézségével... :oops: de ha segítesz... :wink:
- Oké! Megéri, mert minden van benne: Pia, szex, kabitószer...!
Stratos: Nézd át, légyszíves! Bár, szerintem így, segítség nélkül is, elég jóra sikeredett... (Petro, mi a helyzet az angol verzióval? Hasonlít?)
petros: A te változatod sokkal szebb, költõibb! Angolul is ez a szöveg, de sokkal 'póriasabb' :roll:
#47209Stratos 2007-10-19
Az ilyen egyszerûen elõadott számoktól is el tudok alélni... 8)
Papazoglou Nikos: Pote Vouas Pote Koudas
Pote Voudas Pote Koudas / Pote Voudas Pote Koudas
Πότε Βούδας πότε Κούδας /
Στίχοι: Μανώλης Ρασούλης
Μουσική: Πέτρος Βαγιόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου
Πότε Βούδας, πότε Κούδας, πότε Ιησούς κι Ιούδας
Έχω καταλάβει ήδη της ζωής μου το παιχνίδι
Έχω καταλάβει ήδη της ζωής μου το παιχνίδι
Πότε Βούδας, πότε Κούδας, πότε Ιησούς κι Ιούδας
Mikor Buddha, mikor Kudasz, mikor Jézus és Júdás
Már megértettem életem játékát
Most már megértettem életem játékát
Mikor Buddha, mikor Kudasz, mikor Jézus és Júdás
Όλο ίδια και τα ίδια, του μυαλού σου ροκανίδια
ʼλλο ο ανοιχτομάτης κι άλλο ο αυγουλομάτης
ʼλλο ο ανοιχτομάτης κι άλλο ο αυγουλομάτης
Όλο ίδια και τα ίδια, του μυαλού σου ροκανίδια
Mindig csak ugyanazok a dolgok, az elméd forgácsaiban
Mást jelent a nyitott szem, és mást a tojás-szem
Mást jelent a nyitott szem, és mást a tojás-szem
Mindig csak ugyanazok a dolgok, az elméd forgácsaiban
Στο 'πα μια και στο 'πα δύο, στο 'πα χίλιες δέκα δύο
βρε δεν είναι εδώ το Σούλι, εδώ είναι του Ρασούλη
βρε δεν είναι εδώ το Σούλι, εδώ είναι του Ρασούλη
Στο 'πα μια και στο 'πα δύο, στο 'πα χίλιες δέκα δύο
Elmondtam már egyszer, kétszer, sőt, ezer tizenkétszer is,
hogy testvér, nem Szuli van itt, hanem Raszuli
hogy testvér, nem Szuli van itt, hanem Raszuli
Elmondtam már egyszer, kétszer, sőt, ezer tizenkétszer is
Πότε Βούδας, πότε Κούδας, πότε Ιησούς κι Ιούδας
Έχω καταλάβει ήδη της ζωής μου το παιχνίδι
Έχω καταλάβει ήδη της ζωής μου το παιχνίδι
Πότε Βούδας, πότε Κούδας, πότε Ιησούς κι Ιούδας
Mikor Buddha, mikor Kudasz, mikor Jézus és Júdás
Már megértettem életem játékát
Most már megértettem életem játékát
Mikor Buddha, mikor Kudasz, mikor Jézus és Júdás
Az ilyen egyszerûen elõadott számoktól is el tudok alélni... 8)
Papazoglou Nikos: Pote Vouas Pote Koudas
Pote Voudas Pote Koudas / Pote Voudas Pote Koudas
Πότε Βούδας πότε Κούδας /
Στίχοι: Μανώλης Ρασούλης
Μουσική: Πέτρος Βαγιόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου
Πότε Βούδας, πότε Κούδας, πότε Ιησούς κι Ιούδας
Έχω καταλάβει ήδη της ζωής μου το παιχνίδι
Έχω καταλάβει ήδη της ζωής μου το παιχνίδι
Πότε Βούδας, πότε Κούδας, πότε Ιησούς κι Ιούδας
Mikor Buddha, mikor Kudasz, mikor Jézus és Júdás
Már megértettem életem játékát
Most már megértettem életem játékát
Mikor Buddha, mikor Kudasz, mikor Jézus és Júdás
Όλο ίδια και τα ίδια, του μυαλού σου ροκανίδια
ʼλλο ο ανοιχτομάτης κι άλλο ο αυγουλομάτης
ʼλλο ο ανοιχτομάτης κι άλλο ο αυγουλομάτης
Όλο ίδια και τα ίδια, του μυαλού σου ροκανίδια
Mindig csak ugyanazok a dolgok, az elméd forgácsaiban
Mást jelent a nyitott szem, és mást a tojás-szem
Mást jelent a nyitott szem, és mást a tojás-szem
Mindig csak ugyanazok a dolgok, az elméd forgácsaiban
Στο 'πα μια και στο 'πα δύο, στο 'πα χίλιες δέκα δύο
βρε δεν είναι εδώ το Σούλι, εδώ είναι του Ρασούλη
βρε δεν είναι εδώ το Σούλι, εδώ είναι του Ρασούλη
Στο 'πα μια και στο 'πα δύο, στο 'πα χίλιες δέκα δύο
Elmondtam már egyszer, kétszer, sőt, ezer tizenkétszer is,
hogy testvér, nem Szuli van itt, hanem Raszuli
hogy testvér, nem Szuli van itt, hanem Raszuli
Elmondtam már egyszer, kétszer, sőt, ezer tizenkétszer is
Πότε Βούδας, πότε Κούδας, πότε Ιησούς κι Ιούδας
Έχω καταλάβει ήδη της ζωής μου το παιχνίδι
Έχω καταλάβει ήδη της ζωής μου το παιχνίδι
Πότε Βούδας, πότε Κούδας, πότε Ιησούς κι Ιούδας
Mikor Buddha, mikor Kudasz, mikor Jézus és Júdás
Már megértettem életem játékát
Most már megértettem életem játékát
Mikor Buddha, mikor Kudasz, mikor Jézus és Júdás
#47208Stratos 2007-10-19
És újra hadd jöjjenek a kedvenceim! (Hamár korábban is a halálos szerelemrõl szóltunk!)
Katsamihas Haris &Panos: Tou Erota / Tou Erwta ( Tis agapis mahairia )
Του έρωτα ( Της αγάπης μαχαιριά ) / Haj, a Szerelem pengeélei!
Στίχοι: Λένα Παπά
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας
Άει σκοτεινό φως του έρωτα τρεμάμενο αίμα του έρωτα
μες τη γητειά σου ελησμόνησα τους φονιάδες καιρούς
γέννησα ρόδινα μωρά σε μέλλον με αστέρια
άει σκοτεινό φως του έρωτα
Haj, szerelem sötét fénye, s reszketõ vére a szerelemnek!
Igézõ varázslataidban a gyilkos idõkrõl megfeledkeztem,
Rózaszín kölköket hoztam a világra a csillagokkal teli jövõnek
Haj, sötét fénye a szerelemnek!
Άει της αγάπης μαχαιριά στης νιότης το κρουστό κορμί
πληγή που ανάβλυζε ευωδιές φιλιών και μουσική
ντύνοντας το γυμνό έρημο κόσμο
άει της αγάπης μαχαιριά
Haj a szerelem pengeélei a fiatalság kemény testében
Seb, melybõl vastag sugárban ömlenek az illatos csókok és a zene
Felöltöztetvén a meztelen, kies világot
Haj, szerelem pengeélei...!
Άει της αγάπης μαχαιριά άει της αγάπης μαχαιριά
άει της αγάπης μαχαιριά άει της αγάπης μαχαιριά
Haj, szerelem pengeélei, haj, szerelem pengeélei...!
Haj, szerelem pengeélei, haj, szerelem pengeélei...!
Aï, the knife cut of love
Aï, dark light of love - shivering blood of love
under your spell I forgot the murderous times
I gave birth to rosy babies in a future with stars
Aï, dark light of love
Aï, the knife cut of love - into the firm flesh of youth
a wound from which well sweet scents of kisses, and music
covering the nakedness of the devastated world
Aï, the knife cut of love...
Aï, the knife cut of love...
Aï, the knife cut of love!
- Jorgos: Nagyon jó a klarinét hangja a refrénben!
...és elõtte, az a GITÁÁÁR!!! :wink: :P :P
És újra hadd jöjjenek a kedvenceim! (Hamár korábban is a halálos szerelemrõl szóltunk!)
Katsamihas Haris &Panos: Tou Erota / Tou Erwta ( Tis agapis mahairia )
Του έρωτα ( Της αγάπης μαχαιριά ) / Haj, a Szerelem pengeélei!
Στίχοι: Λένα Παπά
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας
Άει σκοτεινό φως του έρωτα τρεμάμενο αίμα του έρωτα
μες τη γητειά σου ελησμόνησα τους φονιάδες καιρούς
γέννησα ρόδινα μωρά σε μέλλον με αστέρια
άει σκοτεινό φως του έρωτα
Haj, szerelem sötét fénye, s reszketõ vére a szerelemnek!
Igézõ varázslataidban a gyilkos idõkrõl megfeledkeztem,
Rózaszín kölköket hoztam a világra a csillagokkal teli jövõnek
Haj, sötét fénye a szerelemnek!
Άει της αγάπης μαχαιριά στης νιότης το κρουστό κορμί
πληγή που ανάβλυζε ευωδιές φιλιών και μουσική
ντύνοντας το γυμνό έρημο κόσμο
άει της αγάπης μαχαιριά
Haj a szerelem pengeélei a fiatalság kemény testében
Seb, melybõl vastag sugárban ömlenek az illatos csókok és a zene
Felöltöztetvén a meztelen, kies világot
Haj, szerelem pengeélei...!
Άει της αγάπης μαχαιριά άει της αγάπης μαχαιριά
άει της αγάπης μαχαιριά άει της αγάπης μαχαιριά
Haj, szerelem pengeélei, haj, szerelem pengeélei...!
Haj, szerelem pengeélei, haj, szerelem pengeélei...!
Aï, the knife cut of love
Aï, dark light of love - shivering blood of love
under your spell I forgot the murderous times
I gave birth to rosy babies in a future with stars
Aï, dark light of love
Aï, the knife cut of love - into the firm flesh of youth
a wound from which well sweet scents of kisses, and music
covering the nakedness of the devastated world
Aï, the knife cut of love...
Aï, the knife cut of love...
Aï, the knife cut of love!
- Jorgos: Nagyon jó a klarinét hangja a refrénben!
...és elõtte, az a GITÁÁÁR!!! :wink: :P :P
#47206Stratos 2007-10-19
...és az újabbak se rosszak! / Nem véletlen játssza a Sirtos együttes is:
Vasilis Karras: As'tin na leei
Άσ’ την να λέει. / Ász'tin ná léi /Hadd mondja!
Καρράς Βασίλης
Μουσική/Στίχοι: Ξυδούς Μάνος
Σου είπε έτσι πρέπει, γεια χαρά / Szu ípe étci prépi, já hará!
Εσύ δακρύζεις / Eszí dakrízisz
Σου είπε πως επέρασε πολλά / Szu ípe posz epérasze pollá
Θέλει να φύγει / Théli ná fígi
Így kell lennie, mondta, és azt: Isten hírével!
Te meg könnyezel...
Azt modta még neked, hogy átment, sok mindenen
Most meg indulni akar, menne el!
Δεν έμαθε ποτέ της ν’ αγαπά / Dén émathe poté tisz n'agapá
και είναι μόνη / ké íne móni
Δεν έμαθε ποτέ της να πονά / Dén émathe poté tisz ná poná
και σε πληγώνει / Ké szé pligóni
Άσ’ την να λέει, άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi, ász'tin ná léi
εκείνη μόνο ξέρει, και μέσα της θα κλαίει / ékíni móno kszéri, ké mésza tisz thá kléí
Άσ’ την να λέει, άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi, ász'tin ná léi
εκείνη μόνο ξέρει, και μέσα της θα κλαίει / ékíni móno kszéri, ké mésza tisz thá kléí
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Soha életében nem tanulta, mi az, szeretni
és majd most egyedül, megtudja mi a magány!
Soha életében nem tanult meg szenvedni,
és most megsebez téged, szíven talál...
Hadd mondja, csak hadd mondja!
Csak Ő tudhatja, és befelé sír majd
Hadd mondja, csak hadd mondja!
Csak Ő tudja egyedül, és befelé sír majd
Hadd mondja,
csak hadd mondja!
Hadd mondja!
Κι αν έφυγε και πήγε μακριά / Ki án éfije ké píge makriá
Αυτή θα χάσει / Aftí thá hászi
Σου ράγισε για λίγο την καρδιά / Szu rágisze já lígo tín kardjá
Θα σου περάσει / Thá szu perászi
És ha elindult, és elment messzire,
Õ fog veszíteni vele.
Nem sokon múlt, majd meghasadt a szíved!
De elmúlik, s rajta majd hamar túlleszel...
Δεν έμαθε ποτέ της ν’ αγαπά / Dén émathe poté tisz n'agapá
και είναι μόνη / ké íne móni
Δεν έμαθε ποτέ της να πονά / Dén émathe poté tisz ná poná
και σε πληγώνει / Ké szé pligóni
Άσ’ την να λέει, άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi, ász'tin ná léi
εκείνη μόνο ξέρει, και μέσα της θα κλαίει / ékíni móno kszéri, ké mésza tisz thá kléí
Άσ’ την να λέει, άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi, ász'tin ná léi
εκείνη μόνο ξέρει, και μέσα της θα κλαίει / ékíni móno kszéri, ké mésza tisz thá kléí
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Soha életében nem tanulta, mi az, szeretni
és majd most egyedül, megtudja mi a magány!
Soha életében nem tanult meg szenvedni,
és most megsebez téged, szíven talál...
Hadd mondja, csak hadd mondja!
Csak Ő tudhatja, és befelé sír majd
Hadd mondja, csak hadd mondja!
Csak Ő tudja egyedül, és befelé sír majd
Hadd mondja,
csak hadd mondja!
Hadd mondja!
...és az újabbak se rosszak! / Nem véletlen játssza a Sirtos együttes is:
Vasilis Karras: As'tin na leei
Άσ’ την να λέει. / Ász'tin ná léi /Hadd mondja!
Καρράς Βασίλης
Μουσική/Στίχοι: Ξυδούς Μάνος
Σου είπε έτσι πρέπει, γεια χαρά / Szu ípe étci prépi, já hará!
Εσύ δακρύζεις / Eszí dakrízisz
Σου είπε πως επέρασε πολλά / Szu ípe posz epérasze pollá
Θέλει να φύγει / Théli ná fígi
Így kell lennie, mondta, és azt: Isten hírével!
Te meg könnyezel...
Azt modta még neked, hogy átment, sok mindenen
Most meg indulni akar, menne el!
Δεν έμαθε ποτέ της ν’ αγαπά / Dén émathe poté tisz n'agapá
και είναι μόνη / ké íne móni
Δεν έμαθε ποτέ της να πονά / Dén émathe poté tisz ná poná
και σε πληγώνει / Ké szé pligóni
Άσ’ την να λέει, άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi, ász'tin ná léi
εκείνη μόνο ξέρει, και μέσα της θα κλαίει / ékíni móno kszéri, ké mésza tisz thá kléí
Άσ’ την να λέει, άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi, ász'tin ná léi
εκείνη μόνο ξέρει, και μέσα της θα κλαίει / ékíni móno kszéri, ké mésza tisz thá kléí
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Soha életében nem tanulta, mi az, szeretni
és majd most egyedül, megtudja mi a magány!
Soha életében nem tanult meg szenvedni,
és most megsebez téged, szíven talál...
Hadd mondja, csak hadd mondja!
Csak Ő tudhatja, és befelé sír majd
Hadd mondja, csak hadd mondja!
Csak Ő tudja egyedül, és befelé sír majd
Hadd mondja,
csak hadd mondja!
Hadd mondja!
Κι αν έφυγε και πήγε μακριά / Ki án éfije ké píge makriá
Αυτή θα χάσει / Aftí thá hászi
Σου ράγισε για λίγο την καρδιά / Szu rágisze já lígo tín kardjá
Θα σου περάσει / Thá szu perászi
És ha elindult, és elment messzire,
Õ fog veszíteni vele.
Nem sokon múlt, majd meghasadt a szíved!
De elmúlik, s rajta majd hamar túlleszel...
Δεν έμαθε ποτέ της ν’ αγαπά / Dén émathe poté tisz n'agapá
και είναι μόνη / ké íne móni
Δεν έμαθε ποτέ της να πονά / Dén émathe poté tisz ná poná
και σε πληγώνει / Ké szé pligóni
Άσ’ την να λέει, άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi, ász'tin ná léi
εκείνη μόνο ξέρει, και μέσα της θα κλαίει / ékíni móno kszéri, ké mésza tisz thá kléí
Άσ’ την να λέει, άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi, ász'tin ná léi
εκείνη μόνο ξέρει, και μέσα της θα κλαίει / ékíni móno kszéri, ké mésza tisz thá kléí
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Άσ’ την να λέει / Ász'tin ná léi,
Soha életében nem tanulta, mi az, szeretni
és majd most egyedül, megtudja mi a magány!
Soha életében nem tanult meg szenvedni,
és most megsebez téged, szíven talál...
Hadd mondja, csak hadd mondja!
Csak Ő tudhatja, és befelé sír majd
Hadd mondja, csak hadd mondja!
Csak Ő tudja egyedül, és befelé sír majd
Hadd mondja,
csak hadd mondja!
Hadd mondja!
#47204Stratos 2007-10-18
Minél többet hallgatok/nézek meg ettõl az elõadótól, annál több kellemes nótára lelek tõle: régi stílust is...
Album: Ονειρα ( Oneira )
Καρράς Βασίλης / Vasilis Karras: Kano ena tsigaro kai fevgo
Κάνω ένα τσιγάρο και φεύγω / Kano ena tsigaro ke fevgo
/ Megsodrok egy cigit, és lelépek
Δε θ' αντέξω ν' ακούσω μια συγνώμη
απ' τα χείλη σου αχάριστη ακόμη.
Τα πράγματά μου θα μαζέψω και θα φύγω
ότι κι αν πω μαζί σου στα ίδια καταλήγω.
Meghallgatni, újabb ' bocsánatot' már nem bírok,
még egyszer, tõled; azokból a háládatlan ajkaidból.
Összeszedem majd a dolgaimat, és messzeindulok,
mert bármit is mondsz, veled mindig ugyanoda jutok.
Κάνω ένα τσιγάρο και φεύγω,
τό 'χω ξαναδεί το έργο.
Σου το είπα με πονάει
κάποιος που δεν μ' εκτιμάει.
Megsodrok egy cigit, és aztán indulok,
tucatszor láttam már ezt a 'mûsort'...
Mondtam már, mennyire tud fájni nekem,
ha valaki, nem becsül meg engem
Κάνω ένα τσιγάρο και φεύγω,
τό 'χω ξαναδεί το έργο.
Σου το είπα με πειράζει
όταν κάποιος δε με λογαριάζει.
Megsodrok egy cigit és elmegyek,
láttam már ezt a mûsort, eleget!
Mondtam már - zavar engem -, de mennyire...!
...amikor valaki, nem vesz engem semmibe!
Δε θ' αντέξω να ζήσω κι άλλα λάθη
τώρα πια καλά σ' έχω μάθει.
Τα πράγματά μου θα μαζέψω και θα φύγω
ότι κι αν πω μαζί σου στα ίδια καταλήγω.
Nem bírok már kiállni, megélni több hibát, tévedést
jól kiismertelek már téged, ennyi tévelygést...
Összeszedem majd a dolgaimat, és messzeindulok,
bármit is mondsz, veled mindig ugyan odajutok!
Minél többet hallgatok/nézek meg ettõl az elõadótól, annál több kellemes nótára lelek tõle: régi stílust is...
Album: Ονειρα ( Oneira )
Καρράς Βασίλης / Vasilis Karras: Kano ena tsigaro kai fevgo
Κάνω ένα τσιγάρο και φεύγω / Kano ena tsigaro ke fevgo
/ Megsodrok egy cigit, és lelépek
Δε θ' αντέξω ν' ακούσω μια συγνώμη
απ' τα χείλη σου αχάριστη ακόμη.
Τα πράγματά μου θα μαζέψω και θα φύγω
ότι κι αν πω μαζί σου στα ίδια καταλήγω.
Meghallgatni, újabb ' bocsánatot' már nem bírok,
még egyszer, tõled; azokból a háládatlan ajkaidból.
Összeszedem majd a dolgaimat, és messzeindulok,
mert bármit is mondsz, veled mindig ugyanoda jutok.
Κάνω ένα τσιγάρο και φεύγω,
τό 'χω ξαναδεί το έργο.
Σου το είπα με πονάει
κάποιος που δεν μ' εκτιμάει.
Megsodrok egy cigit, és aztán indulok,
tucatszor láttam már ezt a 'mûsort'...
Mondtam már, mennyire tud fájni nekem,
ha valaki, nem becsül meg engem
Κάνω ένα τσιγάρο και φεύγω,
τό 'χω ξαναδεί το έργο.
Σου το είπα με πειράζει
όταν κάποιος δε με λογαριάζει.
Megsodrok egy cigit és elmegyek,
láttam már ezt a mûsort, eleget!
Mondtam már - zavar engem -, de mennyire...!
...amikor valaki, nem vesz engem semmibe!
Δε θ' αντέξω να ζήσω κι άλλα λάθη
τώρα πια καλά σ' έχω μάθει.
Τα πράγματά μου θα μαζέψω και θα φύγω
ότι κι αν πω μαζί σου στα ίδια καταλήγω.
Nem bírok már kiállni, megélni több hibát, tévedést
jól kiismertelek már téged, ennyi tévelygést...
Összeszedem majd a dolgaimat, és messzeindulok,
bármit is mondsz, veled mindig ugyan odajutok!