Húúúúú!
Ez egy gyönyörû, nagyon megindító dal! Megnéztem több videóját is.
Még akkor is az lenne, ha nem egy ilyen dolog lenne a háttérben. Így meg még fantasztikusabb!
Kár, hogy a cikk lefordítása - egyelõre - egy fél életet venne igénybe számomra... :roll: :oops:
Stratos: Majd belejössz Petro...!
...addig is, hallgasd meg ezt a számot, egy régi nagy elõadó 'új köntösben'! Már régebben kaptam valakitõl, és nem emlékszem rá, hogy esett volna szó róla... (bírom a rövidke gitárszólót is a végén..!)
Vasilis Karras: Ta hiliometra / Ta xiliometra
Τα χιλιόμετρα / A kilóméterek
Καρράς Βασίλης
Μουσική/Στίχοι: Καρράς Βασίλης
Κάνεις παιχνίδι με τα μάτια δε μιλάς
γνωστούς και φίλους όλο πιάνεις και ρωτάς
Αν θέλεις κάτι να μου πεις πες μου το τώρα
τα μάτια όλα τα έχουν πει σε λίγη ώρα
Csak a szemeiddel játszadozol, ám soha nem szólsz,
Folyton az ismerõsöket, és a barátokat kapod el, õket faggatod
Ha akarsz valamit, most szólj, most mondjad el,
mert már sokkal rövidebb ideje, a szemeid árultak el!
Τα χιλιόμετρα είναι λίγα
κι η απόσταση μικρή
κάνε εσύ το πρώτο βήμα
και θα κάνω την αρχή
Néhány kilométer csupán
s a távolság kicsi, akadály nem lehet
tedd meg Te az elsõ lépést, aztán
majd én is kezdeményezek
Μπορείς να μπεις στα όνειρα μου όποτε θες
μπορεί τα μάτια σου και ψέμα να πουλάνε
Γύρνα και δες στην μοναξιά τους πως πονούν
όλοι είναι άνθρωποι και όλοι αγαπάνε
Bármikor beléphetsz az álmaimba, amikor kívánod
még ha a két szemed hazugsággal is kereskedne
Térj vissza és nézd; magányukban mennyire szenvednek
mert mindenki emberbõl van, és mindenki szeretne!
Húúúúú!
Ez egy gyönyörû, nagyon megindító dal! Megnéztem több videóját is.
Még akkor is az lenne, ha nem egy ilyen dolog lenne a háttérben. Így meg még fantasztikusabb!
Kár, hogy a cikk lefordítása - egyelõre - egy fél életet venne igénybe számomra... :roll: :oops:
Stratos: Majd belejössz Petro...!
...addig is, hallgasd meg ezt a számot, egy régi nagy elõadó 'új köntösben'! Már régebben kaptam valakitõl, és nem emlékszem rá, hogy esett volna szó róla... (bírom a rövidke gitárszólót is a végén..!)
Vasilis Karras: Ta hiliometra / Ta xiliometra
Τα χιλιόμετρα / A kilóméterek
Καρράς Βασίλης
Μουσική/Στίχοι: Καρράς Βασίλης
Κάνεις παιχνίδι με τα μάτια δε μιλάς
γνωστούς και φίλους όλο πιάνεις και ρωτάς
Αν θέλεις κάτι να μου πεις πες μου το τώρα
τα μάτια όλα τα έχουν πει σε λίγη ώρα
Csak a szemeiddel játszadozol, ám soha nem szólsz,
Folyton az ismerõsöket, és a barátokat kapod el, õket faggatod
Ha akarsz valamit, most szólj, most mondjad el,
mert már sokkal rövidebb ideje, a szemeid árultak el!
Τα χιλιόμετρα είναι λίγα
κι η απόσταση μικρή
κάνε εσύ το πρώτο βήμα
και θα κάνω την αρχή
Néhány kilométer csupán
s a távolság kicsi, akadály nem lehet
tedd meg Te az elsõ lépést, aztán
majd én is kezdeményezek
Μπορείς να μπεις στα όνειρα μου όποτε θες
μπορεί τα μάτια σου και ψέμα να πουλάνε
Γύρνα και δες στην μοναξιά τους πως πονούν
όλοι είναι άνθρωποι και όλοι αγαπάνε
Bármikor beléphetsz az álmaimba, amikor kívánod
még ha a két szemed hazugsággal is kereskedne
Térj vissza és nézd; magányukban mennyire szenvednek
mert mindenki emberbõl van, és mindenki szeretne!
#47010Kriszta35 2007-10-16
Nagyon köszönöm Stratos! Én egy szerelmi háromszögre és tragikus végre gondoltam, de nem egy ilyen nemes önzetlenségre. Úristen!!!!!
A megállj gombot pedig eddig soha nem használtam, most, hogy írtad látom van olyan is :oops: , elnézést.
A többit is megnéztem a hétvégén, nagyon szép amit belinkeltél.
Más, a humoros dalocskákat is megnéztem, tényleg fantasztikusak.
Bocs a mai letargiáért!!!!!
Nagyon köszönöm Stratos! Én egy szerelmi háromszögre és tragikus végre gondoltam, de nem egy ilyen nemes önzetlenségre. Úristen!!!!!
A megállj gombot pedig eddig soha nem használtam, most, hogy írtad látom van olyan is :oops: , elnézést.
A többit is megnéztem a hétvégén, nagyon szép amit belinkeltél.
Más, a humoros dalocskákat is megnéztem, tényleg fantasztikusak.
Bocs a mai letargiáért!!!!!
#47004Kriszta35 2007-10-16
Nézd csak erre gondoltam, sajnos olyan gyorsan olvasni és fordítani nem tudok görögül, így nem tudom ezzel a sráccal mi történt, és összefügg e dal, és az, hogy õ már nem él.
Stratos: Hááát..., azért pillanat állj-jal meg lehet állítani a klippet... ha nagyon akarjuk, és beleolvasni a cikkbe... (bár, a felirat így is elég homályos) annyi bizonyos, hogy a fiatal srác (26 évesen), valami autóbaleset miatt, már nem él, de a szülei hozzájárultak ahhoz, hogy amikor a klinikai halál beállt, a szerveit felhasználhassák. Öt további betegnek adott reményt így az élethez...! Ez a példamutató magatartás, nem semmi a szülõk részérõl!
Ui.: Itt a cikk a ciprusi fiúról, a neve alapján rá lehetett keresni a Google-ban:
http://209.85.129.104/search?q=cache:Ra8BxSSkqV0J:www.politis-news.com/cgibin/hweb%3F-A%3D731323%26-V%3Darchivearticles%26-p+%CE%93%CE%B9%CF%8E%CF%81%CE%B3%CE%BF%CF%85+%CE%91%CE%BD%CF%84%CF%89%CE%BD%CE%B9%CE%AC%CE%B4%CE%B7&hl=hu&ct=clnk&cd=4&gl=hu
Kriszta! Javaslom nyugodj meg, és nézd meg a többi klippet is:
..ez Nagyon Aranyos!:
Nézd csak erre gondoltam, sajnos olyan gyorsan olvasni és fordítani nem tudok görögül, így nem tudom ezzel a sráccal mi történt, és összefügg e dal, és az, hogy õ már nem él.
Stratos: Hááát..., azért pillanat állj-jal meg lehet állítani a klippet... ha nagyon akarjuk, és beleolvasni a cikkbe... (bár, a felirat így is elég homályos) annyi bizonyos, hogy a fiatal srác (26 évesen), valami autóbaleset miatt, már nem él, de a szülei hozzájárultak ahhoz, hogy amikor a klinikai halál beállt, a szerveit felhasználhassák. Öt további betegnek adott reményt így az élethez...! Ez a példamutató magatartás, nem semmi a szülõk részérõl!
Ui.: Itt a cikk a ciprusi fiúról, a neve alapján rá lehetett keresni a Google-ban:
http://209.85.129.104/search?q=cache:Ra8BxSSkqV0J:www.politis-news.com/cgibin/hweb%3F-A%3D731323%26-V%3Darchivearticles%26-p+%CE%93%CE%B9%CF%8E%CF%81%CE%B3%CE%BF%CF%85+%CE%91%CE%BD%CF%84%CF%89%CE%BD%CE%B9%CE%AC%CE%B4%CE%B7&hl=hu&ct=clnk&cd=4&gl=hu
Kriszta! Javaslom nyugodj meg, és nézd meg a többi klippet is:
..ez Nagyon Aranyos!:
#47000Kriszta35 2007-10-16
Jaj Stratos édes vagy hogy már feltetted ezt is. Nekem ez nyersen meg van tudom mirõl szól a dal, de van egy video ahol egy srác képe van a zene mellett, és arra gondoltam, hogy miatta íródott esetleg ez a dal. Csak ezt akartam Jorgostól megkérdezni.
Amúgy van egy teli babákkal video, azt csak azért nem ide tettem, mert inkább maga az énekes és Görögország legyen itt, de az meg is síratott már. :oops:
Jaj Stratos édes vagy hogy már feltetted ezt is. Nekem ez nyersen meg van tudom mirõl szól a dal, de van egy video ahol egy srác képe van a zene mellett, és arra gondoltam, hogy miatta íródott esetleg ez a dal. Csak ezt akartam Jorgostól megkérdezni.
Amúgy van egy teli babákkal video, azt csak azért nem ide tettem, mert inkább maga az énekes és Görögország legyen itt, de az meg is síratott már. :oops:
#46999Stratos 2007-10-16
˝Ez a dal most kirõl szól, ki az a srác...??˝ - Kriszta35
Hogy megtudjuk, le kellene fordítani...
Mindenesetre, valami nagyon szerelmes... (mint a legtöbb görög nóta! :twisted: )
Panos Psaltis: Aggele mou
Άγγελέ μου / Angyalom!
Στίχοι: Παναγιώτης Ψάλτης
Μουσική: Παναγιώτης Ψάλτης
Πρώτη εκτέλεση: Παναγιώτης Ψάλτης
Άγγελέ μου, αν κατέβεις προς την γη
θέλω να έρθεις να μιλήσουμε μαζί
περιμένω να μου δώσεις συμβουλή
πως να γιάνω μία καρδιά που αιμορραγεί.
Angyalom, ha leereszkedsz a földre,
Kérlek, jöjj el... mert beszélnünk kellene!
Várom nagyon, hogy adj tanácsot nékem
hogyan támasszak föl, egy elvérzõ szívet?
Άγγελέ μου, έχει αγιάτρευτη πληγή,
από θαύμα είναι ακόμα ζωντανή
έχει τραύμα βαθύ κι η λεπίδα η κοφτερή
δηλητήριο είχε και έρωτα πολύ.
Angyalom, gyógyíthatatlan a sebe,
Csak a csoda tartja még életben!
Oly mély az a seb, és az az éles penge
mérgezett volt, és indulattal teli a szerelme
Άγγελέ μου, μία χάρη σου ζητώ
στο όνειρό μου, λύση στο αίνιγμα να βρω
την καρδιά μου γιάτρεψε την αν μπορείς,
με ένα δάκρυ από τα βάθη της ψυχής.
και αν την σώσεις θα σου τάξω προσευχή
στον θεό μου, να σου δώσει την ευχή
για να γίνεις των αγγέλων διοικητής.
Και ένα θρόνο στον παράδεισο να βρεις!
Angyalom, lenne hozzád egy kérésem,
Találjak álmomban, választ a rejtélyre!
Gyógyítsd meg, ha tudod, az én szívemet
Talán, egy lélek mélyén búvó könnycseppel...
S ha megmented, ígérem, imádkozom érted,
istenemhez, hogy áldjon meg téged,
hogy Te légy az angyalok fejedelme,
És emelkedjen számodra trón, a mennyekben!
Άγγελε μου, άγγελέ μου
Drága angyalom, angyalom!
(Felirattal) : Άγγελέ μου - Παναγιώτης Ψάλτης - Στιχοι
My angel
My angel, if you come down to earth
I want us to speak
I am waiting for you to give me advice
on how to heal a heart that hemorrhages.
My angel, it has a wound which will not heal
it is a miracle it is still alive
it has a deep wound and the blade is sharp
it is filled with poison and love.
My angel, I have one favor to ask you
let me find an answer to my conundrum, in my dream
heal my heart if you can
with a tear from the depths of my soul.
And if you save it i will promise you a prayer / És ha te megmented, ígérem, imátkozom érted
to my god, so he may bless you / az istenemhez, áldjon meg téged
And if you save it i will promise you a prayer
to my god, so he may bless you
to become the governor of the angels
and for you to find a throne in heaven!
My angel, my angel
A VICC az, hogy amikor a Tartalomjegyzékbe kívántam sorolni a dalfordítást, akkor vettem észre, hogy ez már (a Nikosz segítségével) le lett fordítva! :oops: (látszik, hogy még magam sem tudom egyformán fordítani... mindig idõ, ihlet, és hangulat kérdése...) És nekem az elsõ verzió jobban tetszik!
:arrow:
˝Ez a dal most kirõl szól, ki az a srác...??˝ - Kriszta35
Hogy megtudjuk, le kellene fordítani...
Mindenesetre, valami nagyon szerelmes... (mint a legtöbb görög nóta! :twisted: )
Panos Psaltis: Aggele mou
Άγγελέ μου / Angyalom!
Στίχοι: Παναγιώτης Ψάλτης
Μουσική: Παναγιώτης Ψάλτης
Πρώτη εκτέλεση: Παναγιώτης Ψάλτης
Άγγελέ μου, αν κατέβεις προς την γη
θέλω να έρθεις να μιλήσουμε μαζί
περιμένω να μου δώσεις συμβουλή
πως να γιάνω μία καρδιά που αιμορραγεί.
Angyalom, ha leereszkedsz a földre,
Kérlek, jöjj el... mert beszélnünk kellene!
Várom nagyon, hogy adj tanácsot nékem
hogyan támasszak föl, egy elvérzõ szívet?
Άγγελέ μου, έχει αγιάτρευτη πληγή,
από θαύμα είναι ακόμα ζωντανή
έχει τραύμα βαθύ κι η λεπίδα η κοφτερή
δηλητήριο είχε και έρωτα πολύ.
Angyalom, gyógyíthatatlan a sebe,
Csak a csoda tartja még életben!
Oly mély az a seb, és az az éles penge
mérgezett volt, és indulattal teli a szerelme
Άγγελέ μου, μία χάρη σου ζητώ
στο όνειρό μου, λύση στο αίνιγμα να βρω
την καρδιά μου γιάτρεψε την αν μπορείς,
με ένα δάκρυ από τα βάθη της ψυχής.
και αν την σώσεις θα σου τάξω προσευχή
στον θεό μου, να σου δώσει την ευχή
για να γίνεις των αγγέλων διοικητής.
Και ένα θρόνο στον παράδεισο να βρεις!
Angyalom, lenne hozzád egy kérésem,
Találjak álmomban, választ a rejtélyre!
Gyógyítsd meg, ha tudod, az én szívemet
Talán, egy lélek mélyén búvó könnycseppel...
S ha megmented, ígérem, imádkozom érted,
istenemhez, hogy áldjon meg téged,
hogy Te légy az angyalok fejedelme,
És emelkedjen számodra trón, a mennyekben!
Άγγελε μου, άγγελέ μου
Drága angyalom, angyalom!
(Felirattal) : Άγγελέ μου - Παναγιώτης Ψάλτης - Στιχοι
My angel
My angel, if you come down to earth
I want us to speak
I am waiting for you to give me advice
on how to heal a heart that hemorrhages.
My angel, it has a wound which will not heal
it is a miracle it is still alive
it has a deep wound and the blade is sharp
it is filled with poison and love.
My angel, I have one favor to ask you
let me find an answer to my conundrum, in my dream
heal my heart if you can
with a tear from the depths of my soul.
And if you save it i will promise you a prayer / És ha te megmented, ígérem, imátkozom érted
to my god, so he may bless you / az istenemhez, áldjon meg téged
And if you save it i will promise you a prayer
to my god, so he may bless you
to become the governor of the angels
and for you to find a throne in heaven!
My angel, my angel
A VICC az, hogy amikor a Tartalomjegyzékbe kívántam sorolni a dalfordítást, akkor vettem észre, hogy ez már (a Nikosz segítségével) le lett fordítva! :oops: (látszik, hogy még magam sem tudom egyformán fordítani... mindig idõ, ihlet, és hangulat kérdése...) És nekem az elsõ verzió jobban tetszik!
:arrow:
#46966Stratos 2007-10-16
Hogy mennyire összetett tehetségû egyéniségrõl van szó,
rengeteg példára lelhetünk, amelyben mintha több magyar mûvész,
és parodista lenne összegyúrva (Hofi, Alfonzó, Kern, Gálvölgyi...)
Μαλακά, πιο μαλακά / Puhán, még puhábban!
Κλυνν Χάρρυ
Θα πω ένα τραγούδι στο πιάνο
γι' αυτά που κανείς δεν τολμά
κι αν πω κατιτί παραπάνω
να μου φωνάξετε
μαλακά, πιο μαλακά
πες τα τουλάχιστον πιο μαλακά
Ο πολιτικός στο μπαλκόνι
μιλάει και λέει πολλά
κι ο κόσμος που ακούει πελαγώνει
και λέει από μέσα του
μαλακά, πιο μαλακά
βγάλε το λόγο σου πιο μαλακά
Μας είπανε ότι τα ράντζα
θα φύγουν απ' τις κλινικές
και θα 'χουν κρεβάτια καβάντζα
για να ξαπλώνουμε
μαλακά, πιο μαλακά
να μας ξαπλώνουνε πιο μαλακά
Τα μέτρα περί δακτυλίου
τα βάλανε προσωρινά
σου το 'παν την πρώτη Απριλίου
για να σε πιάσουνε
μαλακά, πιο μαλακά
για να σε πιάσουνε πιο μαλακά
Μην τρέμεις για την εφορία
αφού μόνο αυτή σ' αγαπά
δως της λοιπόν τα στοιχεία
να σε γραπώσουνε
μαλακά, πιο μαλακά
καν' τις δηλώσεις σου πιο μαλακά
Με λόγια και λόγια και λόγια
σε φέρανε τούμπα ξανά
κι ενώ σου την κάναν λαμόγια
πάλι τους πίστεψες
μαλακά, πιο μαλακά
πάλι τους πίστεψες πιο μαλακά
Μου λες να σε ξαναψηφίσω
γιατί μου 'χεις φτιάξει πολλά
την ψήφο μου για να τιμήσω
ειν' απαραίτητο
μαλακά, πιο μαλακά
να σου τη ρίξω εγώ μαλακά
Azt fogják mondani, egy dalt a zongorán
amit senki sem mer
mondasz Katic feletti
kiabálni velem
puha, lágyabb
Enyhén szólva puhább
A politikus az erkélyen
beszél és beszél
és a világ hallja lesz leragadt
és azt mondja magában
puha, lágyabb
Vegye meg okból puhább
Azt mondták, hogy tábori ágyak
elhagyja a klinikai
és 'tartalmaznak ágyak kavantza
hogy feküdjön le
puha, lágyabb
feküdjön le a lágyabb
A gyűrű intézkedések
A csorba átmenetileg
a 'mindent április 1-én
elkapni
puha, lágyabb
elkapni lágyabb
Ne remegni az adóhivatal
mivel csak ő szeret
Adja meg a Tehát adatok
hogy izgalmas
puha, lágyabb
sőt 'a nyilatkozatok puhább
A szavak és szavak, szavak
Hoztak egy halom újra
és közben csinált a lamogia
Ismét hittek
puha, lágyabb
Ismét hitt nekik puhább
Azt mondják, hogy a revote
mert az 'Hayes, hogy sok
én szavazatom a tiszteletére
Ez szükséges
puha, lágyabb
hogy rádobjam puhán
Hogy mennyire összetett tehetségû egyéniségrõl van szó,
rengeteg példára lelhetünk, amelyben mintha több magyar mûvész,
és parodista lenne összegyúrva (Hofi, Alfonzó, Kern, Gálvölgyi...)
Μαλακά, πιο μαλακά / Puhán, még puhábban!
Κλυνν Χάρρυ
Θα πω ένα τραγούδι στο πιάνο
γι' αυτά που κανείς δεν τολμά
κι αν πω κατιτί παραπάνω
να μου φωνάξετε
μαλακά, πιο μαλακά
πες τα τουλάχιστον πιο μαλακά
Ο πολιτικός στο μπαλκόνι
μιλάει και λέει πολλά
κι ο κόσμος που ακούει πελαγώνει
και λέει από μέσα του
μαλακά, πιο μαλακά
βγάλε το λόγο σου πιο μαλακά
Μας είπανε ότι τα ράντζα
θα φύγουν απ' τις κλινικές
και θα 'χουν κρεβάτια καβάντζα
για να ξαπλώνουμε
μαλακά, πιο μαλακά
να μας ξαπλώνουνε πιο μαλακά
Τα μέτρα περί δακτυλίου
τα βάλανε προσωρινά
σου το 'παν την πρώτη Απριλίου
για να σε πιάσουνε
μαλακά, πιο μαλακά
για να σε πιάσουνε πιο μαλακά
Μην τρέμεις για την εφορία
αφού μόνο αυτή σ' αγαπά
δως της λοιπόν τα στοιχεία
να σε γραπώσουνε
μαλακά, πιο μαλακά
καν' τις δηλώσεις σου πιο μαλακά
Με λόγια και λόγια και λόγια
σε φέρανε τούμπα ξανά
κι ενώ σου την κάναν λαμόγια
πάλι τους πίστεψες
μαλακά, πιο μαλακά
πάλι τους πίστεψες πιο μαλακά
Μου λες να σε ξαναψηφίσω
γιατί μου 'χεις φτιάξει πολλά
την ψήφο μου για να τιμήσω
ειν' απαραίτητο
μαλακά, πιο μαλακά
να σου τη ρίξω εγώ μαλακά
Azt fogják mondani, egy dalt a zongorán
amit senki sem mer
mondasz Katic feletti
kiabálni velem
puha, lágyabb
Enyhén szólva puhább
A politikus az erkélyen
beszél és beszél
és a világ hallja lesz leragadt
és azt mondja magában
puha, lágyabb
Vegye meg okból puhább
Azt mondták, hogy tábori ágyak
elhagyja a klinikai
és 'tartalmaznak ágyak kavantza
hogy feküdjön le
puha, lágyabb
feküdjön le a lágyabb
A gyűrű intézkedések
A csorba átmenetileg
a 'mindent április 1-én
elkapni
puha, lágyabb
elkapni lágyabb
Ne remegni az adóhivatal
mivel csak ő szeret
Adja meg a Tehát adatok
hogy izgalmas
puha, lágyabb
sőt 'a nyilatkozatok puhább
A szavak és szavak, szavak
Hoztak egy halom újra
és közben csinált a lamogia
Ismét hittek
puha, lágyabb
Ismét hitt nekik puhább
Azt mondják, hogy a revote
mert az 'Hayes, hogy sok
én szavazatom a tiszteletére
Ez szükséges
puha, lágyabb
hogy rádobjam puhán
#46905Stratos 2007-10-15
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Sajnos, e jótorkú humoristától nem sok nótát találtam, de érdemes megismerni õt!
Χάρρυ Κλυνν - Computer Love - Official Audio Release
Computer Love / Computer szerelem
Στίχοι: Χάρυ Κλυνν
Μουσική: Διονύσης Τσακνής
Πρώτη εκτέλεση: Χάρυ Κλυνν
Ανοίγω το computer και ταράζομαι
Στο scrapbook σε 'χω σώσει και στο clipboard
Μου καίγεται το SCSI και το CPU
Από τα δάκρυα που τρέχουνε στο keyboard
Φορτώνω τα back up απ' το zipp-άκι μου
Και τα παλιά μας τα αρχεία κάνω copy
Μα μόλις κάνω open με το photo shop
Μου λέει το σύστημα please register this copy
60 Megabyte RAM κι όμως με ξέχασες
Στα απορρίμματα με πέταξες και μένα
Να μη σου πιάνω χώρο τώρα στο σκληρό
Μαζί με κάτι χαλασμένα δεδομένα
Να μη σου πιάνω χώρο τώρα στο σκληρό
Μαζί με κάτι χαλασμένα δεδομένα
Scannar-ισα τη μαγεμένη σου μορφή
Σε JPG format την έχω φυλαγμένη
Και τη φωνή σου σου έχω γράψει σε wav
Και real audio encode-αρισμένη
Κοιτώ το άδειο mailbox μου και πονώ
Γιατί email δεν μου στέλνεις τόση ώρα
Και με το modem δεν μπορώ να συνδεθώ
Γιατί κολλάει το γαμημένο το Eudora
60 Megabyte RAM κι όμως με ξέχασες
Στα απορρίμματα με πέταξες και μένα
Να μη σου πιάνω χώρο τώρα στο σκληρό
Μαζί με κάτι χαλασμένα δεδομένα
Να μη σου πιάνω χώρο τώρα στο σκληρό
Μαζί με κάτι χαλασμένα δεδομένα
Kinyitom a számítógép és felkavarni
Egy albumot mentettem, és a vágólapra
Én égett a SCSI és CPU
A könnyek csorogtak végig billentyűzet
Betöltött vissza a Zipp-én Aki
Valamint a régi fájlokat nem másolja
De ha egyszer kinyitom a boltot fotó
Azt mondja, a rendszer regisztrálja ezt a példányt
60 Megabyte RAM még elfelejtettél
A hulladékot, hogy dobja rám
Nem fogható most tegye kemény
Együtt Rotten adatok
Nem fogható most tegye kemény
Együtt Rotten adatok
Scannar-IgA meg az elvarázsolt formában
JPG formátumban én megtartottam
És a hangod, amit írt a wav
És a valódi audio kódolás-arismeni
Nézem az üres postafiókban és a fájdalom
Miért nem küld e-mailt nekem olyan sokáig
És a modem nem tudok belépni
Miért lógni kibaszott Eudora
60 Megabyte RAM még elfelejtettél
A hulladékot, hogy dobja rám
Nem fogható most tegye kemény
Együtt Rotten adatok
Nem fogható most tegye kemény
Együtt Rotten adatok
További görög paródiák:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Sajnos, e jótorkú humoristától nem sok nótát találtam, de érdemes megismerni õt!
Χάρρυ Κλυνν - Computer Love - Official Audio Release
Computer Love / Computer szerelem
Στίχοι: Χάρυ Κλυνν
Μουσική: Διονύσης Τσακνής
Πρώτη εκτέλεση: Χάρυ Κλυνν
Ανοίγω το computer και ταράζομαι
Στο scrapbook σε 'χω σώσει και στο clipboard
Μου καίγεται το SCSI και το CPU
Από τα δάκρυα που τρέχουνε στο keyboard
Φορτώνω τα back up απ' το zipp-άκι μου
Και τα παλιά μας τα αρχεία κάνω copy
Μα μόλις κάνω open με το photo shop
Μου λέει το σύστημα please register this copy
60 Megabyte RAM κι όμως με ξέχασες
Στα απορρίμματα με πέταξες και μένα
Να μη σου πιάνω χώρο τώρα στο σκληρό
Μαζί με κάτι χαλασμένα δεδομένα
Να μη σου πιάνω χώρο τώρα στο σκληρό
Μαζί με κάτι χαλασμένα δεδομένα
Scannar-ισα τη μαγεμένη σου μορφή
Σε JPG format την έχω φυλαγμένη
Και τη φωνή σου σου έχω γράψει σε wav
Και real audio encode-αρισμένη
Κοιτώ το άδειο mailbox μου και πονώ
Γιατί email δεν μου στέλνεις τόση ώρα
Και με το modem δεν μπορώ να συνδεθώ
Γιατί κολλάει το γαμημένο το Eudora
60 Megabyte RAM κι όμως με ξέχασες
Στα απορρίμματα με πέταξες και μένα
Να μη σου πιάνω χώρο τώρα στο σκληρό
Μαζί με κάτι χαλασμένα δεδομένα
Να μη σου πιάνω χώρο τώρα στο σκληρό
Μαζί με κάτι χαλασμένα δεδομένα
Kinyitom a számítógép és felkavarni
Egy albumot mentettem, és a vágólapra
Én égett a SCSI és CPU
A könnyek csorogtak végig billentyűzet
Betöltött vissza a Zipp-én Aki
Valamint a régi fájlokat nem másolja
De ha egyszer kinyitom a boltot fotó
Azt mondja, a rendszer regisztrálja ezt a példányt
60 Megabyte RAM még elfelejtettél
A hulladékot, hogy dobja rám
Nem fogható most tegye kemény
Együtt Rotten adatok
Nem fogható most tegye kemény
Együtt Rotten adatok
Scannar-IgA meg az elvarázsolt formában
JPG formátumban én megtartottam
És a hangod, amit írt a wav
És a valódi audio kódolás-arismeni
Nézem az üres postafiókban és a fájdalom
Miért nem küld e-mailt nekem olyan sokáig
És a modem nem tudok belépni
Miért lógni kibaszott Eudora
60 Megabyte RAM még elfelejtettél
A hulladékot, hogy dobja rám
Nem fogható most tegye kemény
Együtt Rotten adatok
Nem fogható most tegye kemény
Együtt Rotten adatok
További görög paródiák:
#46860Stratos 2007-10-14
Ha már a Pix-Lax -nál tartunk...
Pyx Lax: Olo m'afineis na s'afiso
Όλο μ' αφήνεις να σ' αφήσω / Mindig hagyod, hogy elhagyjalak!
Στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας
Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ
Αγάπης φως της γης ταξίδια
μαύρα παράξενα παιχνίδια
στο φως του ήλιου θ' ακουμπήσω
το καλοκαίρι να μυρίσω.
A szerelem fénye, a Földkörüli utazások
Ezek annyira sötét, furcsa játékok
A napnak fényét megérinteni próbálom
Hogy megrészegüljek a nyár illatától
Μ' άσπρο πανί θα ταξιδέψω
μικρό κορίτσι να σε κλέψω
όσο αγαπάω μένω πίσω
κι όλο μ' αφήνεις να σ' αφήσω
Fehér vitorlát bontok, ezzel útnak indulok
Kicsi leány, hogy kit rablok el; tudod
Ameddig szerelmes vagyok, mögötted vagyok
S hogy elhagyjalak, te mindig hagyod
---------------------------------------
Love's light, journeys of the earth /A szerelem fény, a Föld utazásai
Dark, strange games / sötét és idegen játékok
I'll get a hold on sunlight / De megszerzem a napot
to smell the summer. / Hogy érezzem a nyarat (a nyár 'illatát')
I will travel with a white sail / Utazom majd egy fehér vitorlával (vitorlással)
little girl, to steal you away / Kislány, elrabolak téged
as long as I love, I stay behind / Ameddig szeretlek, mögötted állok
and you always let me let you go. / és te mindig hagyod, hogy elengedjelek.
-------------------------------------
Stratos: Köszi Petro! :P
Megihletett az angolból vett nyersfordításod!!!
S hogy lásd milyen 'sötét' dolgokról van szó, íme egy ajándék:
...itt a greektube -on még sok zenét, más dolgot is lehet találni, például az anekdóták fordítása is felérne akár, a Filoglossia anyagávál... :lol: :lol: :lol:
De itt, a Youtube-n is akad példa a mûvészi fordításokra...
Például, a 'görög Hofi' azaz Harri Klinn, hogyan fordítja le 'költõien' a spanyol dalokat... :arrow:
Ha már a Pix-Lax -nál tartunk...
Pyx Lax: Olo m'afineis na s'afiso
Όλο μ' αφήνεις να σ' αφήσω / Mindig hagyod, hogy elhagyjalak!
Στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας
Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ
Αγάπης φως της γης ταξίδια
μαύρα παράξενα παιχνίδια
στο φως του ήλιου θ' ακουμπήσω
το καλοκαίρι να μυρίσω.
A szerelem fénye, a Földkörüli utazások
Ezek annyira sötét, furcsa játékok
A napnak fényét megérinteni próbálom
Hogy megrészegüljek a nyár illatától
Μ' άσπρο πανί θα ταξιδέψω
μικρό κορίτσι να σε κλέψω
όσο αγαπάω μένω πίσω
κι όλο μ' αφήνεις να σ' αφήσω
Fehér vitorlát bontok, ezzel útnak indulok
Kicsi leány, hogy kit rablok el; tudod
Ameddig szerelmes vagyok, mögötted vagyok
S hogy elhagyjalak, te mindig hagyod
---------------------------------------
Love's light, journeys of the earth /A szerelem fény, a Föld utazásai
Dark, strange games / sötét és idegen játékok
I'll get a hold on sunlight / De megszerzem a napot
to smell the summer. / Hogy érezzem a nyarat (a nyár 'illatát')
I will travel with a white sail / Utazom majd egy fehér vitorlával (vitorlással)
little girl, to steal you away / Kislány, elrabolak téged
as long as I love, I stay behind / Ameddig szeretlek, mögötted állok
and you always let me let you go. / és te mindig hagyod, hogy elengedjelek.
-------------------------------------
Stratos: Köszi Petro! :P
Megihletett az angolból vett nyersfordításod!!!
S hogy lásd milyen 'sötét' dolgokról van szó, íme egy ajándék:
...itt a greektube -on még sok zenét, más dolgot is lehet találni, például az anekdóták fordítása is felérne akár, a Filoglossia anyagávál... :lol: :lol: :lol:
De itt, a Youtube-n is akad példa a mûvészi fordításokra...
Például, a 'görög Hofi' azaz Harri Klinn, hogyan fordítja le 'költõien' a spanyol dalokat... :arrow:
#46820Kriszta35 2007-10-12
Húúúúúúú ez igen, beszélünk a másik topikba errõl a dalról, és tessék itt van lefordítva :lol: . Nagyon gyors voltál Stratos :lol:
Bár én nagyon vártam, a Stratos féle szerelmi vallomást, vagy hasonlót a mai napra, mert nagyon szép a másik dal. :D
Stratos: Hááát, igaz, ami igaz, 'bevallom' én még nem írtam szerelmi vallomást... (lehet, hogy maradok is, csupán a fordításoknál...)
...de legalább megpróbáltam rákeresni... az 'greek erotika' kulcsszó beírására; ez jött ki! És azt írják erre az ötcsillagosnak ítélt nótára, hogy 'foveró', azaz félelmetes... nem tudom. Ítéljétek meg...
Dimitris Panagopoulos: Ayra / Avra
További videoklip:
Αύρα / Szélfuvallat
Στίχοι: Δημήτρης Παναγόπουλος
Μουσική: Δημήτρης Παναγόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Παναγόπουλος
Από την πόρτα σου αν θα βγω
θα δω τον ήλιο στρογγυλό
και με το όμορφο στερνό χαμόγελό σου
Hogyha majd kilépek az ajtódon
Kereknek látom a napkorongot
és a gyönyörûnek utolsó mosolyod
Μια καλημέρα θα σου πω
μετά θα φύγω, θα χαθώ
και ίσως με ξαναδείς μονάχα στ' όνειρό σου
Egy - Jónapot! - mondok majd, vagy egy - Üdv!-öt,
Aztán elmegyek majd, innét eltûnök
Lehet, hogy még látsz majd, álmaidban feltûnök
Γιατί είμ' αέρας που περνά
μέσα στης πόλης τα στενά
και κάνει τα κλειστά παράθυρα να τρίζουν
Mert egy szélfuvallat vagyok csupán,
Ki a város sikátorain fut át
És megzörgetem a házak zárt ablakát
Γιατ' είμαι αύρα εσπερινή
πνοή καθάρια ζωντανή
που κάνει τα γερμένα φύλλα να θροΐζουν
Mert én egy szélfuvallat vagyok, éji vecsernye
Egy suhanó szellõ, áttetszõ, tiszta, eleven
Mi megzörrenti a lehulló falevele(ke)t
Φεύγω ψηλά για το βουνό
κι ύστερα πέφτω στο γκρεμό
και ταλαντεύομαι στα βάθη και στα ύψη
Nekivágok fel, a hegy ormára
Aztán suhanva zuhanok a szakadékába
és hintázva lódulok a mélybe, vagy a magasságba
Και κουβαλάω μες τη σιγή
μιαν ανυπόταχτη κραυγή
και κάποια ανείπωτη ελπίδα που 'χεις κρύψει
És magammal hurcolok a csendben én
egy fékevesztett üvöltést
s valami tömény kimondhatatlan reményt, amit elrejtettél
VIDEÓ még egy szál gitárral:
Húúúúúúú ez igen, beszélünk a másik topikba errõl a dalról, és tessék itt van lefordítva :lol: . Nagyon gyors voltál Stratos :lol:
Bár én nagyon vártam, a Stratos féle szerelmi vallomást, vagy hasonlót a mai napra, mert nagyon szép a másik dal. :D
Stratos: Hááát, igaz, ami igaz, 'bevallom' én még nem írtam szerelmi vallomást... (lehet, hogy maradok is, csupán a fordításoknál...)
...de legalább megpróbáltam rákeresni... az 'greek erotika' kulcsszó beírására; ez jött ki! És azt írják erre az ötcsillagosnak ítélt nótára, hogy 'foveró', azaz félelmetes... nem tudom. Ítéljétek meg...
Dimitris Panagopoulos: Ayra / Avra
További videoklip:
Αύρα / Szélfuvallat
Στίχοι: Δημήτρης Παναγόπουλος
Μουσική: Δημήτρης Παναγόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Παναγόπουλος
Από την πόρτα σου αν θα βγω
θα δω τον ήλιο στρογγυλό
και με το όμορφο στερνό χαμόγελό σου
Hogyha majd kilépek az ajtódon
Kereknek látom a napkorongot
és a gyönyörûnek utolsó mosolyod
Μια καλημέρα θα σου πω
μετά θα φύγω, θα χαθώ
και ίσως με ξαναδείς μονάχα στ' όνειρό σου
Egy - Jónapot! - mondok majd, vagy egy - Üdv!-öt,
Aztán elmegyek majd, innét eltûnök
Lehet, hogy még látsz majd, álmaidban feltûnök
Γιατί είμ' αέρας που περνά
μέσα στης πόλης τα στενά
και κάνει τα κλειστά παράθυρα να τρίζουν
Mert egy szélfuvallat vagyok csupán,
Ki a város sikátorain fut át
És megzörgetem a házak zárt ablakát
Γιατ' είμαι αύρα εσπερινή
πνοή καθάρια ζωντανή
που κάνει τα γερμένα φύλλα να θροΐζουν
Mert én egy szélfuvallat vagyok, éji vecsernye
Egy suhanó szellõ, áttetszõ, tiszta, eleven
Mi megzörrenti a lehulló falevele(ke)t
Φεύγω ψηλά για το βουνό
κι ύστερα πέφτω στο γκρεμό
και ταλαντεύομαι στα βάθη και στα ύψη
Nekivágok fel, a hegy ormára
Aztán suhanva zuhanok a szakadékába
és hintázva lódulok a mélybe, vagy a magasságba
Και κουβαλάω μες τη σιγή
μιαν ανυπόταχτη κραυγή
και κάποια ανείπωτη ελπίδα που 'χεις κρύψει
És magammal hurcolok a csendben én
egy fékevesztett üvöltést
s valami tömény kimondhatatlan reményt, amit elrejtettél
VIDEÓ még egy szál gitárral:
#46818Stratos 2007-10-12
Despoina Olimpiou & Mihalis Hatzigiannis: O Paradisos den ftiahtike ja mas
Ο παράδεισος (δεν φτιάχτηκε για μας) / A Menyország (nem számunkra készült)
Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Ολυμπίου & Μιχάλης Χατζηγιάννης ( Ντουέτο )
Μη, τ' αστέρια μη κοιτάς...
Μη, γι΄αγγέλους μη μιλάς...
Στις μεγάλες λεωφόρους που περνάς
η αγάπη κάπου κρύβεται για μας.
Ne, a csillagokra ne nézz...!
Ne, angyalokról miért beszélsz...?!
Amerre te jársz, a nagy utakon
Elõlünk a szerelem itt bújkál valahol.
Μες στα δύσκολα εσύ να μου γελάς,
μες στα δύσκολα εσύ να με κρατάς,
με τον πόνο εσύ να μ' αγαπάς,
ο παράδεισος δεν φτιάχτηκε για μας...
A nehéz helyzetekben, te csak nevess rám,
A nehéz helyzetekben, erõsebben tartsál
A fájdalmakon túl, te csak szeress
Nem számunkra készült el a menny...
Μη, στον ήλιο μη πετάς,
μη, στο άπειρο μη πας
Μες στο κόσμο, στα βαγόνια του μετρό
η αγάπη είναι εδώ που σ' αγαπώ...
Ne, bele a Napba ne repülj,
Ne, a végtelenbe ne menekülj!
A világon, a tömegben, a metrókocsikban
szeretlek, a szerelem itt van...
Μες στα δύσκολα εσύ να μου γελάς,
μες στα δύσκολα εσύ να με κρατάς,
με τον πόνο εσύ να μ' αγαπάς,
ο παράδεισος δε φτιάχτηκε για μας...
A nehéz helyzetekben, te csak nevess rám,
A nehéz helyzetekben, erõsebben tartsál
A fájdalmakon túl, te csak szeress
Nem számunkra készült el a menny...
Despoina Olimpiou & Mihalis Hatzigiannis: O Paradisos den ftiahtike ja mas
Ο παράδεισος (δεν φτιάχτηκε για μας) / A Menyország (nem számunkra készült)
Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Ολυμπίου & Μιχάλης Χατζηγιάννης ( Ντουέτο )
Μη, τ' αστέρια μη κοιτάς...
Μη, γι΄αγγέλους μη μιλάς...
Στις μεγάλες λεωφόρους που περνάς
η αγάπη κάπου κρύβεται για μας.
Ne, a csillagokra ne nézz...!
Ne, angyalokról miért beszélsz...?!
Amerre te jársz, a nagy utakon
Elõlünk a szerelem itt bújkál valahol.
Μες στα δύσκολα εσύ να μου γελάς,
μες στα δύσκολα εσύ να με κρατάς,
με τον πόνο εσύ να μ' αγαπάς,
ο παράδεισος δεν φτιάχτηκε για μας...
A nehéz helyzetekben, te csak nevess rám,
A nehéz helyzetekben, erõsebben tartsál
A fájdalmakon túl, te csak szeress
Nem számunkra készült el a menny...
Μη, στον ήλιο μη πετάς,
μη, στο άπειρο μη πας
Μες στο κόσμο, στα βαγόνια του μετρό
η αγάπη είναι εδώ που σ' αγαπώ...
Ne, bele a Napba ne repülj,
Ne, a végtelenbe ne menekülj!
A világon, a tömegben, a metrókocsikban
szeretlek, a szerelem itt van...
Μες στα δύσκολα εσύ να μου γελάς,
μες στα δύσκολα εσύ να με κρατάς,
με τον πόνο εσύ να μ' αγαπάς,
ο παράδεισος δε φτιάχτηκε για μας...
A nehéz helyzetekben, te csak nevess rám,
A nehéz helyzetekben, erõsebben tartsál
A fájdalmakon túl, te csak szeress
Nem számunkra készült el a menny...