KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#44782 Stratos 2007-09-14
Még egy nóta a hercegtõl: Pavlos Sidiropoulos Na m'agapas: Να μ' αγαπάς / Szeress engem..! Σιδηρόπουλος Παύλος Σου γράφω πάλι από ανάγκη η ώρα πέντε το πρωί το μόνο πράγμα που 'χει μείνει όρθιο στον κόσμο είσαι εσύ Τι να τις κάνω τις τιμές τους τα λόγια τα θεατρικά-α-α μες στην οθόνη του μυαλού μου χάρτινα είδωλα νεκρά Muszájból írok neked újra, s most reggel öt óra van, az egyetlen dolog ami megmaradt stabilan a világban az te vagy... A színpadias szavak árával mit tegyek? Az agyam vetítővásznán élettelen papírbálványok... Να μ' αγαπάς Όσο μπορείς να μ' αγαπάς Να μ' αγαπάς Όσο μπορείς να μ' αγαπάς Szeress engem! Amennyire csak képes vagy, szeress! Szeress engem, Amennyire csak tudsz, szeress engem...! Κοιτάζοντας μες στον καθρέφτη βλέπω ένα πρόσωπο γνωστό Κι ίσως η ασκήμια του να μείνει μόλις πλυθώ και ξυριστώ Βρωμάει η ανάσα απ' τα τσιγάρα Βαραίνει ο νους σου απ' τα πολλά-α-α στον τοίχο κάποια Μόνα Λίζα σε φέρνει ακόμα πιο κοντά A tükörbe belenézve, egy ismerős arcot látok s talán a csúfsága is marad majd, mihelyst megmosakszom s megborotválkozom... A cigitől bűzlik a leheleted, s a sok mindentől elnehezedik a fejed, a falom valamilyen Mona Lisa, hoz téged még közelebb... Να μ' αγαπάς Όσο μπορείς να μ' αγαπάς Να μ' αγαπάς Όσο μπορείς να μ' αγαπάς Szeress engem, amennyire csak képes vagy, szeress szeress engem, amennyire csak tudsz szeress engem... Αν και τελειώνει αυτό το γράμμα η ανάγκη μου δεν σταματά σαν το πουλί πάνω στο σύρμα σαν τον αλήτη που γυρνά Θέλω να 'ρθεις και να μ' ανάψεις το παραμύθι να μου πει-ει-εις σα μάνα γη να μ' αγκαλιάσεις σαν άσπρο φως να ξαναπεί S ha befejeződik ez a levél, a szükség nekem nem ér véget, mint a madár fenn a vezetéken, mint a csavargó amiért visszatér... Akarom, hogy eljöjj és feltüzelj, a mesét, hogy elmond nekem, mint az anyaföld úgy ölelj át engem, hogy megismétlődjön, mint a fehér fény... Έτσι το έπαιζε ο Πρίγκιπας ... / Így játszotta a herceg...! (És itt egy másik, mai próbálkozás: )
Még egy nóta a hercegtõl: Pavlos Sidiropoulos Na m'agapas: Να μ' αγαπάς / Szeress engem..! Σιδηρόπουλος Παύλος Σου γράφω πάλι από ανάγκη η ώρα πέντε το πρωί το μόνο πράγμα που 'χει μείνει όρθιο στον κόσμο είσαι εσύ Τι να τις κάνω τις τιμές τους τα λόγια τα θεατρικά-α-α μες στην οθόνη του μυαλού μου χάρτινα είδωλα νεκρά Muszájból írok neked újra, s most reggel öt óra van, az egyetlen dolog ami megmaradt stabilan a világban az te vagy... A színpadias szavak árával mit tegyek? Az agyam vetítővásznán élettelen papírbálványok... Να μ' αγαπάς Όσο μπορείς να μ' αγαπάς Να μ' αγαπάς Όσο μπορείς να μ' αγαπάς Szeress engem! Amennyire csak képes vagy, szeress! Szeress engem, Amennyire csak tudsz, szeress engem...! Κοιτάζοντας μες στον καθρέφτη βλέπω ένα πρόσωπο γνωστό Κι ίσως η ασκήμια του να μείνει μόλις πλυθώ και ξυριστώ Βρωμάει η ανάσα απ' τα τσιγάρα Βαραίνει ο νους σου απ' τα πολλά-α-α στον τοίχο κάποια Μόνα Λίζα σε φέρνει ακόμα πιο κοντά A tükörbe belenézve, egy ismerős arcot látok s talán a csúfsága is marad majd, mihelyst megmosakszom s megborotválkozom... A cigitől bűzlik a leheleted, s a sok mindentől elnehezedik a fejed, a falom valamilyen Mona Lisa, hoz téged még közelebb... Να μ' αγαπάς Όσο μπορείς να μ' αγαπάς Να μ' αγαπάς Όσο μπορείς να μ' αγαπάς Szeress engem, amennyire csak képes vagy, szeress szeress engem, amennyire csak tudsz szeress engem... Αν και τελειώνει αυτό το γράμμα η ανάγκη μου δεν σταματά σαν το πουλί πάνω στο σύρμα σαν τον αλήτη που γυρνά Θέλω να 'ρθεις και να μ' ανάψεις το παραμύθι να μου πει-ει-εις σα μάνα γη να μ' αγκαλιάσεις σαν άσπρο φως να ξαναπεί S ha befejeződik ez a levél, a szükség nekem nem ér véget, mint a madár fenn a vezetéken, mint a csavargó amiért visszatér... Akarom, hogy eljöjj és feltüzelj, a mesét, hogy elmond nekem, mint az anyaföld úgy ölelj át engem, hogy megismétlődjön, mint a fehér fény... Έτσι το έπαιζε ο Πρίγκιπας ... / Így játszotta a herceg...! (És itt egy másik, mai próbálkozás: )
#44766 Stratos 2007-09-14
Pavlos Sidiropoulos: To '69 Me Kapio Filo Το '69 Με Κάποιο Φίλο / '69-ben Valamelyik Haverommal Σιδηρόπουλος Παύλος Μουσική/Στίχοι: Σιδηρόπουλος Παύλος Το '69 καθώς γυρνούσα εδώ και 'κεί τους δρόμους έπαιρνα νωρίς απ' το πρωί Βρήκα ένα φίλο λιωμένο από ρακί 'Τα παρατάω', μου 'πε, 'κι αρχίζω απ' την αρχή' '69-ben volt, ahogy fel- s alá kóboroltam Már minden kora reggel, az utcákon csavarogtam Ráleltem egy haveromra, elázva, pálinkától bűzlőn 'Kész! Feladom..!' - mondta nekem, '..és újra kezdem, elölről!'  Σε 'να παγκάκι στο Μουσείο σε μια γωνιά μου 'πε 'κλατάρω δεν αντέχω άλλο πια Δουλειά και σπίτι, σπίτι και δουλειά θα τα φτύσω όλα και θα φύγω μια βραδιά' Egy padon, egy sarokban a Múzeumnál Azt mondta nekem: 'Bekrepáltam, tovább nem bírom már..! Meló.., és haza, otthon, majd újra a melók..! Köpök az egészre! És egy éjjel mindent itt hagyok!' 'Τ' αφεντικό με βρίζει, η μάνα μου βογκά μια καλημέρα δεν μου λεν στην γειτονιά Πως είμαι αλήτης συνεχώς μου κοπανά γι' αυτό σου λέω Παύλο, φεύγω πια για τα καλά!' 'A főnök folyton velem ordít, s jajgat meg vonít az anyám Egy 'jónapot!'-tal - amerre lakom -, sem köszön senki rám Azt vágják fejemhez állandóan, hogy csavargó vagyok, Ezért mondom néked Palikám, elmegyek végleg, hát minden jót!' Μια μέρα γύρισα στο σπίτι το πρωί βρήκα ένα γράμμα πεταμένο στην αυλή Όσα δεν φέρνει ο χρόνος, τα φέρνει η στιγμή το Λευτέρη, λέει, τον εκλείσαν φυλακή Egyik nap, épp hazaértem reggel Egy levélre bukkantam az udvaron, elejtve Amit nem hoz - csak húz - az idő, egyszerre elhozza a pillanat A Lefteriszt börtönbe csukták - a levél ezt írja... Αποπλάνησε είπαν, δεκαεξάχρονη μικρή Αποπλάνησε είπαν... Elcsábított - írták - egy kis, tizenhat évest Elcsábította - ezt mondták...
Pavlos Sidiropoulos: To '69 Me Kapio Filo Το '69 Με Κάποιο Φίλο / '69-ben Valamelyik Haverommal Σιδηρόπουλος Παύλος Μουσική/Στίχοι: Σιδηρόπουλος Παύλος Το '69 καθώς γυρνούσα εδώ και 'κεί τους δρόμους έπαιρνα νωρίς απ' το πρωί Βρήκα ένα φίλο λιωμένο από ρακί 'Τα παρατάω', μου 'πε, 'κι αρχίζω απ' την αρχή' '69-ben volt, ahogy fel- s alá kóboroltam Már minden kora reggel, az utcákon csavarogtam Ráleltem egy haveromra, elázva, pálinkától bűzlőn 'Kész! Feladom..!' - mondta nekem, '..és újra kezdem, elölről!'  Σε 'να παγκάκι στο Μουσείο σε μια γωνιά μου 'πε 'κλατάρω δεν αντέχω άλλο πια Δουλειά και σπίτι, σπίτι και δουλειά θα τα φτύσω όλα και θα φύγω μια βραδιά' Egy padon, egy sarokban a Múzeumnál Azt mondta nekem: 'Bekrepáltam, tovább nem bírom már..! Meló.., és haza, otthon, majd újra a melók..! Köpök az egészre! És egy éjjel mindent itt hagyok!' 'Τ' αφεντικό με βρίζει, η μάνα μου βογκά μια καλημέρα δεν μου λεν στην γειτονιά Πως είμαι αλήτης συνεχώς μου κοπανά γι' αυτό σου λέω Παύλο, φεύγω πια για τα καλά!' 'A főnök folyton velem ordít, s jajgat meg vonít az anyám Egy 'jónapot!'-tal - amerre lakom -, sem köszön senki rám Azt vágják fejemhez állandóan, hogy csavargó vagyok, Ezért mondom néked Palikám, elmegyek végleg, hát minden jót!' Μια μέρα γύρισα στο σπίτι το πρωί βρήκα ένα γράμμα πεταμένο στην αυλή Όσα δεν φέρνει ο χρόνος, τα φέρνει η στιγμή το Λευτέρη, λέει, τον εκλείσαν φυλακή Egyik nap, épp hazaértem reggel Egy levélre bukkantam az udvaron, elejtve Amit nem hoz - csak húz - az idő, egyszerre elhozza a pillanat A Lefteriszt börtönbe csukták - a levél ezt írja... Αποπλάνησε είπαν, δεκαεξάχρονη μικρή Αποπλάνησε είπαν... Elcsábított - írták - egy kis, tizenhat évest Elcsábította - ezt mondták...
#44765 Stratos 2007-09-14
Azért, emlékezzünk meg egy páratlan rockerrõl, akit a rock hercegének is kereszteltek, s akit 6.-án, 1990. decemberében, elvitt a fehér halál... Pavlos Sidiropoulos: Stin K: Στην Κ / K-hoz - a feleségnek ajánlva Σιδηρόπουλος Παύλος Όταν κάποιο βράδυ θα σε ξυπνήσει απότομη η κραυγή σου και τρέξεις στη μαμά σου να το πεις Κι εκείνη τρομαγμένη μες στο ψυγείο κλείσει τη φωνή σου θα 'ναι αργά μεσάνυχτα και θα 'χεις κουραστεί Ha valamelyik este, hirtelen felébreszt az üvöltésed és odafutsz anyukádhoz elmondani ezt, És ő riadt ijedelemmel bezárja a hangod a hűtőszekrénybe Az késő éjjel lesz, és éjfél körül már fáradt leszel Όταν θα αγαπήσεις το γέλιο σου και την αναπνοή σου και δεις πως έχεις κάτι να μας πεις Στο πλάι σου ο άνθρωπος που διάλεξες βιτρίνα στη ζωή σου τριάκοντα αργύρια αντίτιμο σιωπής Amikor beleszeretsz a nevetésedbe meg a lélegzetedbe És látod, hogy van valami, amit nekünk elmondanál Az oldaladon a férfival, akit a kirakatnak választottál az életedbe Harminc Júdás-ezüsttel egyenértékű csendet Πες μας τι θα γίνει, αν κάποτε θ' αγγίξεις το κορμί σου και το 'βρεις τσακισμένο απ' τις πληγές Και γύρω σου κούκλες χλωμές ανίκανες ν' ακούσουν τη φωνή σου κι οι αλήθειες σου να σέρνονται στο πάτωμα γυμνές Mondd el nekünk, mi lesz, ha majd egy napon megérinted a tested, És a sebektől széjjel szaggatva lelsz rá? És körülötted a sápadt babák meghallani a hangodat képtelenek, És az igazságaid meztelenül kúsznának a padlón fel-, s alá..?
Azért, emlékezzünk meg egy páratlan rockerrõl, akit a rock hercegének is kereszteltek, s akit 6.-án, 1990. decemberében, elvitt a fehér halál... Pavlos Sidiropoulos: Stin K: Στην Κ / K-hoz - a feleségnek ajánlva Σιδηρόπουλος Παύλος Όταν κάποιο βράδυ θα σε ξυπνήσει απότομη η κραυγή σου και τρέξεις στη μαμά σου να το πεις Κι εκείνη τρομαγμένη μες στο ψυγείο κλείσει τη φωνή σου θα 'ναι αργά μεσάνυχτα και θα 'χεις κουραστεί Ha valamelyik este, hirtelen felébreszt az üvöltésed és odafutsz anyukádhoz elmondani ezt, És ő riadt ijedelemmel bezárja a hangod a hűtőszekrénybe Az késő éjjel lesz, és éjfél körül már fáradt leszel Όταν θα αγαπήσεις το γέλιο σου και την αναπνοή σου και δεις πως έχεις κάτι να μας πεις Στο πλάι σου ο άνθρωπος που διάλεξες βιτρίνα στη ζωή σου τριάκοντα αργύρια αντίτιμο σιωπής Amikor beleszeretsz a nevetésedbe meg a lélegzetedbe És látod, hogy van valami, amit nekünk elmondanál Az oldaladon a férfival, akit a kirakatnak választottál az életedbe Harminc Júdás-ezüsttel egyenértékű csendet Πες μας τι θα γίνει, αν κάποτε θ' αγγίξεις το κορμί σου και το 'βρεις τσακισμένο απ' τις πληγές Και γύρω σου κούκλες χλωμές ανίκανες ν' ακούσουν τη φωνή σου κι οι αλήθειες σου να σέρνονται στο πάτωμα γυμνές Mondd el nekünk, mi lesz, ha majd egy napon megérinted a tested, És a sebektől széjjel szaggatva lelsz rá? És körülötted a sápadt babák meghallani a hangodat képtelenek, És az igazságaid meztelenül kúsznának a padlón fel-, s alá..?
#44763 Hellili 2007-09-13
Az itthoni együttesek közül nálam Õk állnak az elsõ helyen (EDDA), és csak utánuk jön a Republic. Bár ez a felvétel nem a legjobb, az énekes hangja (Pataki Attila) felveszi a versenyt bármelyik külföldi sztárral. EDDA - Almodtam egy vilagot, Pecsa 2006 december: Egy kis megemlékezés az eltávozóról a másik kedvenc énekesemmel, Jon Bon Jovi & Pavarotti - Let it Rain: Itt már értékelhetõ mennyire jó hangja van az én itthoni favoritomnak: Edda: A hûtlen (Final Fantasy) Stratos: Én erre tudok nagyot nosztalgiázni: Edda - Kölyköd voltam (koncert: 1981. augusztus 22.) (Jorgo, ha van kedved lefordítani...) Edda : Kölyköd voltam szövegíró : Slamovits István Karodon vittél évekig, Akaratod rabja voltam. A vágyak bennem egyre nõttek, Elfelejtem, hogy kölyköd voltam. Hiába hívnál megtört szívvel, Elnyeltek a sûrû városok. A tûzfalakra írtam éjjel: Engem ne várjatok! Ref.: Kölyköd voltam, véredbõl lettem. Kölyköd voltam, nem értettél engem. Emléked mégis fogva tart, el nem enged. Rossz hold kelt föl, mikor a kölyköd lettem. Rossz hold kelt föl. A régi dolgok sorra elvonultak, Percrõl-percre messzebb jutok. Terheim hegyekké nõttek, Áttörni rajtuk nem tudok. Szárnyaira vett a vágy, És nem mondhatok neked mást: A reményt soha fel ne add! Megveted még hideg ágyamat. Megveted még hideg ágyamat. Rossz hold kelt föl, mikor a kölyköd lettem. Rossz hold kelt föl. Rossz hold kelt föl, mikor a kölyköd lettem. Rossz hold kelt föl. - Jorgos: Kedvem van - eszem nincs, ez tul nehez nekem. -------------------------------- Nem baj! Erre való a Google!: Με κουβαλούσες στο χέρι σου για χρόνια, Ήμουν σκλάβος στο θέλημά σου. Οι επιθυμίες μεγάλωσαν μέσα μου, Ξέχασα ότι ήμουν το παιδί σου. Ακόμα κι αν με φωνάζεις με ραγισμένη καρδιά, Με κατάπιαν πυκνές πόλεις. Έγραψα στα τείχη προστασίας το βράδυ: Μη με περιμένεις! Αναφ.: Ήμουν το παιδί σου, ήμουν φτιαγμένος από το αίμα σου. Ήμουν παιδί σου, δεν με καταλάβαινες. Η μνήμη σου ακόμα σε κρατάει αιχμάλωτο, δεν σε αφήνει να φύγεις. Ένα κακό φεγγάρι ανέτειλε όταν έγινα παιδί σου. Ένα κακό φεγγάρι έχει ανατείλει. Τα παλιά έχουν περάσει ένα ένα, Προχωράω προς το λεπτό. Τα βάρη μου έγιναν βουνά, Δεν μπορώ να τα ξεπεράσω. Η επιθυμία πήρε φτερά, Και δεν μπορώ να σου πω κάτι άλλο: Μην εγκαταλείπετε ποτέ την ελπίδα! Ακόμα περιφρονείς το κρύο μου κρεβάτι. Ακόμα περιφρονείς το κρύο μου κρεβάτι. Ένα κακό φεγγάρι ανέτειλε όταν έγινα παιδί σου. Ένα κακό φεγγάρι έχει ανατείλει. Ένα κακό φεγγάρι ανέτειλε όταν έγινα παιδί σου. Ένα κακό φεγγάρι έχει ανατείλει.
Az itthoni együttesek közül nálam Õk állnak az elsõ helyen (EDDA), és csak utánuk jön a Republic. Bár ez a felvétel nem a legjobb, az énekes hangja (Pataki Attila) felveszi a versenyt bármelyik külföldi sztárral. EDDA - Almodtam egy vilagot, Pecsa 2006 december: Egy kis megemlékezés az eltávozóról a másik kedvenc énekesemmel, Jon Bon Jovi & Pavarotti - Let it Rain: Itt már értékelhetõ mennyire jó hangja van az én itthoni favoritomnak: Edda: A hûtlen (Final Fantasy) Stratos: Én erre tudok nagyot nosztalgiázni: Edda - Kölyköd voltam (koncert: 1981. augusztus 22.) (Jorgo, ha van kedved lefordítani...) Edda : Kölyköd voltam szövegíró : Slamovits István Karodon vittél évekig, Akaratod rabja voltam. A vágyak bennem egyre nõttek, Elfelejtem, hogy kölyköd voltam. Hiába hívnál megtört szívvel, Elnyeltek a sûrû városok. A tûzfalakra írtam éjjel: Engem ne várjatok! Ref.: Kölyköd voltam, véredbõl lettem. Kölyköd voltam, nem értettél engem. Emléked mégis fogva tart, el nem enged. Rossz hold kelt föl, mikor a kölyköd lettem. Rossz hold kelt föl. A régi dolgok sorra elvonultak, Percrõl-percre messzebb jutok. Terheim hegyekké nõttek, Áttörni rajtuk nem tudok. Szárnyaira vett a vágy, És nem mondhatok neked mást: A reményt soha fel ne add! Megveted még hideg ágyamat. Megveted még hideg ágyamat. Rossz hold kelt föl, mikor a kölyköd lettem. Rossz hold kelt föl. Rossz hold kelt föl, mikor a kölyköd lettem. Rossz hold kelt föl. - Jorgos: Kedvem van - eszem nincs, ez tul nehez nekem. -------------------------------- Nem baj! Erre való a Google!: Με κουβαλούσες στο χέρι σου για χρόνια, Ήμουν σκλάβος στο θέλημά σου. Οι επιθυμίες μεγάλωσαν μέσα μου, Ξέχασα ότι ήμουν το παιδί σου. Ακόμα κι αν με φωνάζεις με ραγισμένη καρδιά, Με κατάπιαν πυκνές πόλεις. Έγραψα στα τείχη προστασίας το βράδυ: Μη με περιμένεις! Αναφ.: Ήμουν το παιδί σου, ήμουν φτιαγμένος από το αίμα σου. Ήμουν παιδί σου, δεν με καταλάβαινες. Η μνήμη σου ακόμα σε κρατάει αιχμάλωτο, δεν σε αφήνει να φύγεις. Ένα κακό φεγγάρι ανέτειλε όταν έγινα παιδί σου. Ένα κακό φεγγάρι έχει ανατείλει. Τα παλιά έχουν περάσει ένα ένα, Προχωράω προς το λεπτό. Τα βάρη μου έγιναν βουνά, Δεν μπορώ να τα ξεπεράσω. Η επιθυμία πήρε φτερά, Και δεν μπορώ να σου πω κάτι άλλο: Μην εγκαταλείπετε ποτέ την ελπίδα! Ακόμα περιφρονείς το κρύο μου κρεβάτι. Ακόμα περιφρονείς το κρύο μου κρεβάτι. Ένα κακό φεγγάρι ανέτειλε όταν έγινα παιδί σου. Ένα κακό φεγγάρι έχει ανατείλει. Ένα κακό φεγγάρι ανέτειλε όταν έγινα παιδί σου. Ένα κακό φεγγάρι έχει ανατείλει.
#44642 Jorgos 2007-09-13
Mindenki a görög dalokról beszél, a magyar dalokról senki? Szerintem a magyar dalok is jók... Nagyon szeretek éjszaka, csillagokat nézni, és álmodozni... Íme, két szám ami a csillagokról szól, egy magyar, és egy krétai: (Strato nézd meg a magyart és javíts ki, a krétait pedig fordítsd le amikor lesz idõd!) Stratos: Nem kellett semmit sem javítani! Nagyon jól csináltad! És köszönjük a gyönyörû, csillagokkal teli nótákat! Jó éjszakát! Republic - 67-es út Republic – Στη λεωφόρο 67 (Szti leofóro 67) Itt Látható a VIDEO-ja: Nagy esõk jönnek, és elindulok, elmegyek innen messze! A 67-es úton várhatsz rám dideregve... Nyár éjszakán, ha nem jövök, esik az esõ, és mennydörög, A csillagokkal ha szédülök, esik az esõ, és nem találsz rám. Έρχονται βροχές, και ξεκινώ, φεύγω μακριά από δω, Στη λεωφόρο 67, περίμενέ με τουρτουρίζοντας, Αν δεν έρθω, ένα βράδυ καλοκαιρινό που βρέχει και βροντάει, Με τα άστρα, άμα ζαλιστώ, βρέχει και δε με βρίσκεις Csillagok, csillagok, mondjátok el nekem; Merre jár, hol lehet most a kedvesem?! Veszélyes út amin jársz, veszélyes út amin járok, Egyszer te is hazatalálsz, egyszer én is hazatalálok. Άστρα, πείτε μου, Πού γυρνά, που να ’ναι τώρα η αγαπημένη μου σ’ επικίνδυνους δρόμους γυρνάς, σ’επικίνδυνους δρόμους γυρνώ, κάποτε θα γυρίσεις σπίτι, κάποτε θα γυρίσω σπίτι Nagy esõk jönnek, és itt maradok, itt maradok örökre! A 67-es út mellett, az árok parton ülve. Nyár éjszakán, ha nem jövök, esik az esõ, és mennydörög, A csillagokkal ha szédülök, esik az esõ és nem találsz rám. Έρχονται μεγάλες βροχές κι εγώ μένω εδώ, μένω εδώ για πάντα, Δίπλα στη λεωφόρο 67, στην άκρη του δρόμου καθισμένος, Αν δεν έρθω, ένα βράδυ καλοκαιρινό που βρέχει και βροντάει, Με τα άστρα, αν ζαλιστώ, βρέχει και δε με βρίσκεις Csillagok, csillagok... ...hazatalálok. Nagy esõk jönnek, és elindulok... ...rám. Csillagok, csillagok... ...hazatalálok. -------------------------------------------------------------- Én ugyanúgy szeretem ezt az eredeti, kemény verziót, krétai hangszerekkel ami itt hallható: Άστρα μη με μαλώνετε / Csillagok ne szídjatok meg! Στίχοι: Λευτέρης Καμπουράκης / Szöveg: Kamburákisz Leftérisz Μουσική: Λευτέρης Καμπουράκης / Zene: Kamburákisz Leftérisz Πρώτη εκτέλεση: Χαράλαμπος Γαργανουράκης / Elõször Gharghanurákisz Harálambosz adta elõ Άλλες ερμηνείες: Μανώλης Λιδάκης / Κρίστη Στασινοπούλου // Más elõadók: Lidhákisz Manólisz / Sztaszinopúlu Kríszti Άστρα μη με μαλώνετε / Ásztra mí me malónete / x3 που τραγουδώ τη νύχτα / pu tragudó ti níhta Ne szídjatok meg csillagok / x3 Hogy éjjelenként danolok! Ω, γιατί 'χα πόνο στην καρδιά / Ó, jatí-ha póno sztin kardjá γιατί 'χα πόνο στην καρδιά / jatí-ha póno sztin kardjá ψηλό μελαχρινάκι μου / psziló melahronáki mu γιατί 'χα πόνο στην καρδιά / jatí-ha póno sztin kardjá και βγήκα και τον είπα / ké vjíka ke ton ípa Óh, mert nagy a szívem fájdalma mert nagy a szívem fájdalma; sudár, sötétbarna lány! Óh, be nagy a szívemben a fájdalom, ezért kellett kiállnom, s kikiáltanom. Άστρα μη με μαλώνετε / Ásztra mí me malónete / x3 που τραγουδώ τη νύχτα / pu tragudó ti níhta Csillagok vélem ne civódjatok, mert éjjelenként danolok! Στα άστρα θα πω τον πόνο μου / Sztá ásztra thá pó ton póno mu / x3 που... |-> Tovább
Mindenki a görög dalokról beszél, a magyar dalokról senki? Szerintem a magyar dalok is jók... Nagyon szeretek éjszaka, csillagokat nézni, és álmodozni... Íme, két szám ami a csillagokról szól, egy magyar, és egy krétai: (Strato nézd meg a magyart és javíts ki, a krétait pedig fordítsd le amikor lesz idõd!) Stratos: Nem kellett semmit sem javítani! Nagyon jól csináltad! És köszönjük a gyönyörû, csillagokkal teli nótákat! Jó éjszakát! Republic - 67-es út Republic – Στη λεωφόρο 67 (Szti leofóro 67) Itt Látható a VIDEO-ja: Nagy esõk jönnek, és elindulok, elmegyek innen messze! A 67-es úton várhatsz rám dideregve... Nyár éjszakán, ha nem jövök, esik az esõ, és mennydörög, A csillagokkal ha szédülök, esik az esõ, és nem találsz rám. Έρχονται βροχές, και ξεκινώ, φεύγω μακριά από δω, Στη λεωφόρο 67, περίμενέ με τουρτουρίζοντας, Αν δεν έρθω, ένα βράδυ καλοκαιρινό που βρέχει και βροντάει, Με τα άστρα, άμα ζαλιστώ, βρέχει και δε με βρίσκεις Csillagok, csillagok, mondjátok el nekem; Merre jár, hol lehet most a kedvesem?! Veszélyes út amin jársz, veszélyes út amin járok, Egyszer te is hazatalálsz, egyszer én is hazatalálok. Άστρα, πείτε μου, Πού γυρνά, που να ’ναι τώρα η αγαπημένη μου σ’ επικίνδυνους δρόμους γυρνάς, σ’επικίνδυνους δρόμους γυρνώ, κάποτε θα γυρίσεις σπίτι, κάποτε θα γυρίσω σπίτι Nagy esõk jönnek, és itt maradok, itt maradok örökre! A 67-es út mellett, az árok parton ülve. Nyár éjszakán, ha nem jövök, esik az esõ, és mennydörög, A csillagokkal ha szédülök, esik az esõ és nem találsz rám. Έρχονται μεγάλες βροχές κι εγώ μένω εδώ, μένω εδώ για πάντα, Δίπλα στη λεωφόρο 67, στην άκρη του δρόμου καθισμένος, Αν δεν έρθω, ένα βράδυ καλοκαιρινό που βρέχει και βροντάει, Με τα άστρα, αν ζαλιστώ, βρέχει και δε με βρίσκεις Csillagok, csillagok... ...hazatalálok. Nagy esõk jönnek, és elindulok... ...rám. Csillagok, csillagok... ...hazatalálok. -------------------------------------------------------------- Én ugyanúgy szeretem ezt az eredeti, kemény verziót, krétai hangszerekkel ami itt hallható: Άστρα μη με μαλώνετε / Csillagok ne szídjatok meg! Στίχοι: Λευτέρης Καμπουράκης / Szöveg: Kamburákisz Leftérisz Μουσική: Λευτέρης Καμπουράκης / Zene: Kamburákisz Leftérisz Πρώτη εκτέλεση: Χαράλαμπος Γαργανουράκης / Elõször Gharghanurákisz Harálambosz adta elõ Άλλες ερμηνείες: Μανώλης Λιδάκης / Κρίστη Στασινοπούλου // Más elõadók: Lidhákisz Manólisz / Sztaszinopúlu Kríszti Άστρα μη με μαλώνετε / Ásztra mí me malónete / x3 που τραγουδώ τη νύχτα / pu tragudó ti níhta Ne szídjatok meg csillagok / x3 Hogy éjjelenként danolok! Ω, γιατί 'χα πόνο στην καρδιά / Ó, jatí-ha póno sztin kardjá γιατί 'χα πόνο στην καρδιά / jatí-ha póno sztin kardjá ψηλό μελαχρινάκι μου / psziló melahronáki mu γιατί 'χα πόνο στην καρδιά / jatí-ha póno sztin kardjá και βγήκα και τον είπα / ké vjíka ke ton ípa Óh, mert nagy a szívem fájdalma mert nagy a szívem fájdalma; sudár, sötétbarna lány! Óh, be nagy a szívemben a fájdalom, ezért kellett kiállnom, s kikiáltanom. Άστρα μη με μαλώνετε / Ásztra mí me malónete / x3 που τραγουδώ τη νύχτα / pu tragudó ti níhta Csillagok vélem ne civódjatok, mert éjjelenként danolok! Στα άστρα θα πω τον πόνο μου / Sztá ásztra thá pó ton póno mu / x3 που... |-> Tovább
#44265 petros 2007-09-09
Stratos! Most nagyon 'kiszúrtál' velem barátom! Ez puskázós tipp... Most alig fogom tudni megállni, hogy ne az angol fordításokból fordítsak dalokat :-( Már vagy 20 fordítani szánt dalt megtaláltam ott angolul 8) Vagy inkább meg kéne köszönnöm :roll: :?: Stratos: Elõször mindenképpen a görögbõl indulj ki, hisz az angolt ugyanúgy elferdíthetik egy kissé, mint ahogy néha én is megváltoztatom a szavak sorrendjét, vagy más, 'magyarosabb' kifejezést, szinonímát keresek, amit ha szó szerint fordítanának angolra, nem biztos, hogy hasonlítana az eredeti görög szövegre... Csak akkor használd az angolról való fordítás, ha már a kéziszótár sem segít! (A dalfordításokkal a Mohay-ból merítve, sokkal jobban ráérezhetsz a nyelv ízére, mintha az angolból való fordításra hagyatkoznál. Egyik segítségünk is, az angol szótárból próbálva fordítani a szavakat, egészen más szavakra is lelt, ami pedig szerintem már nem a görög szó tágabb értelemezése volt, hanem az angol kifejezésé...!) petros: Persze, ezt én is így gondoltam. Úgyis csak magamat csapnám be, hisz az a célom, hogy megtanuljak görögül :-) Csak tudod milyen az ember, ha lusta vagy/és türelmetlen... :lol: De ez esetben maradok a szótárazgatásnál. Amúgy szeretek kutatni szavak után, de komolyan :!:
Stratos! Most nagyon 'kiszúrtál' velem barátom! Ez puskázós tipp... Most alig fogom tudni megállni, hogy ne az angol fordításokból fordítsak dalokat :-( Már vagy 20 fordítani szánt dalt megtaláltam ott angolul 8) Vagy inkább meg kéne köszönnöm :roll: :?: Stratos: Elõször mindenképpen a görögbõl indulj ki, hisz az angolt ugyanúgy elferdíthetik egy kissé, mint ahogy néha én is megváltoztatom a szavak sorrendjét, vagy más, 'magyarosabb' kifejezést, szinonímát keresek, amit ha szó szerint fordítanának angolra, nem biztos, hogy hasonlítana az eredeti görög szövegre... Csak akkor használd az angolról való fordítás, ha már a kéziszótár sem segít! (A dalfordításokkal a Mohay-ból merítve, sokkal jobban ráérezhetsz a nyelv ízére, mintha az angolból való fordításra hagyatkoznál. Egyik segítségünk is, az angol szótárból próbálva fordítani a szavakat, egészen más szavakra is lelt, ami pedig szerintem már nem a görög szó tágabb értelemezése volt, hanem az angol kifejezésé...!) petros: Persze, ezt én is így gondoltam. Úgyis csak magamat csapnám be, hisz az a célom, hogy megtanuljak görögül :-) Csak tudod milyen az ember, ha lusta vagy/és türelmetlen... :lol: De ez esetben maradok a szótárazgatásnál. Amúgy szeretek kutatni szavak után, de komolyan :!:
#44250 vrasna 2007-09-09
Szia Stratos! Újra itthon, bár egy kicsit sajnálom is, mert Görögországot otthagyni fájó. Ugyan vittem a görög szótárt, de el kell mondanom, kevéssé használtam. De kinyomtatott szövegeket vittem, és a rádiót hallgattam. És örültem, hogy az általad dalok most a menõk. Ploutarxos: Ela.. Mixalhs Xatzhgiannis: Tonight/Shmera...vagy mondhatnám Mixalhs Xatzhgiannis: Pio poli ... (ez utóbbi szövegét kerestem) - nem tudom el kerülte-e figyelmemet eddig, de most ez lett a kedvencem... Nagyon örülök, hogy újabb dalok kerültek fel. Holnap 'kipihenten' átvesézem az újakat. Aki még most készült görög honba annak jó pihenést kívánok.... (Ha kell valakinek a puskázáshoz, az angol nyelvrõl való fordításból... : o/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=4342 ) Hatzigiannis Mihalis: Πιο πολύ / Annál is jobban..! Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Χατζηγιάννης Ρώτησε με ό,τι θες για την αγάπη Αν μετά από μας εκείνη θα υπάρχει Ρώτησε με για τα σύνορα του κόσμου Για τα δύσκολα που θες να μάθεις φως μου Kérdezz csak a szerelemrõl, bármit tõlem; hogy létezik-e majd még akkor is, amikor mi már nem...? Faggas csak bármirõl, a világ vég nélküli határairól, vagy amirõl csak tudni akarsz, csillagom; a felfoghatatlan dolgokról... Μοναχά μη με ρωτήσεις Αν θα πέθαινα για σένα Η απάντηση μωρό μου Είναι εύκολη για μένα Csak arról ne kérdezz, hogy meghalnék-e érted...? A válasz errõl, kedvesem; roppant könnyû én nekem! Πιο πολύ απ’ όσο φαντάζεσαι Πιο πολύ απ’ όσο φοβάσαι Πιο πολύ απ’ ότι ονειρεύεσαι Μεσ’ στα χέρια μου όταν κοιμάσαι Πιο πολύ από μένα σ’ αγαπώ Jobban annál, mint ahogyan képzeled, annál is jobban, mint ahogy elfog téged a félelem, de leginkább még annál is, mint amirõl álmodni mernél, ahogy karjaimban alszol, odabújva mellém... jobban szeretlek, sokkal... még önmagamnál is!!! Ρώτησε με ό,τι θες για το φεγγάρι Κι άμα θα ‘ρθει κάποια μέρα να μας πάρει Ρώτησε με αν ο έρωτας αντέχει Σε τροχιά γύρω απ’ τα σύννεφα να τρέχει Kérdezz amit csak akarsz, bármit tõlem a holdról; - És ha eljön majd... valamelyik nap, hogy minket elraboljon? - - vagy kérdezz bármit - hogy a szerelem hogyan bír a felhõk körül keringve, száguldozni, rohanni? Μοναχά μη με ρωτήσεις Αν θα πέθαινα για σένα Η απάντηση μωρό μου Ειναι εύκολη για μένα Csak azt ne kérdezd, hogy meghalnék-e érted; mert a válasz erre - kedvesem -, roppant könnyû én nekem! Πιο πολύ απ’ όσο φαντάζεσαι Πιο πολύ απ’ όσο φοβάσαι Πιο πολύ απ’ ό,τι ονειρεύεσαι Μεσ’ στα χέρια μου όταν κοιμάσαι Πιο πολύ από μένα σ’ αγαπώ Jobban annál, mint ahogyan képzeled, annál is jobban, mint ahogy elfog téged a félelem, de leginkább még annál is, mint amirõl álmodni mernél, ahogy karjaimban alszol, odabújva mellém... jobban szeretlek, sokkal... még önmagamnál is!!!
Szia Stratos! Újra itthon, bár egy kicsit sajnálom is, mert Görögországot otthagyni fájó. Ugyan vittem a görög szótárt, de el kell mondanom, kevéssé használtam. De kinyomtatott szövegeket vittem, és a rádiót hallgattam. És örültem, hogy az általad dalok most a menõk. Ploutarxos: Ela.. Mixalhs Xatzhgiannis: Tonight/Shmera...vagy mondhatnám Mixalhs Xatzhgiannis: Pio poli ... (ez utóbbi szövegét kerestem) - nem tudom el kerülte-e figyelmemet eddig, de most ez lett a kedvencem... Nagyon örülök, hogy újabb dalok kerültek fel. Holnap 'kipihenten' átvesézem az újakat. Aki még most készült görög honba annak jó pihenést kívánok.... (Ha kell valakinek a puskázáshoz, az angol nyelvrõl való fordításból... : o/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=4342 ) Hatzigiannis Mihalis: Πιο πολύ / Annál is jobban..! Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Χατζηγιάννης Ρώτησε με ό,τι θες για την αγάπη Αν μετά από μας εκείνη θα υπάρχει Ρώτησε με για τα σύνορα του κόσμου Για τα δύσκολα που θες να μάθεις φως μου Kérdezz csak a szerelemrõl, bármit tõlem; hogy létezik-e majd még akkor is, amikor mi már nem...? Faggas csak bármirõl, a világ vég nélküli határairól, vagy amirõl csak tudni akarsz, csillagom; a felfoghatatlan dolgokról... Μοναχά μη με ρωτήσεις Αν θα πέθαινα για σένα Η απάντηση μωρό μου Είναι εύκολη για μένα Csak arról ne kérdezz, hogy meghalnék-e érted...? A válasz errõl, kedvesem; roppant könnyû én nekem! Πιο πολύ απ’ όσο φαντάζεσαι Πιο πολύ απ’ όσο φοβάσαι Πιο πολύ απ’ ότι ονειρεύεσαι Μεσ’ στα χέρια μου όταν κοιμάσαι Πιο πολύ από μένα σ’ αγαπώ Jobban annál, mint ahogyan képzeled, annál is jobban, mint ahogy elfog téged a félelem, de leginkább még annál is, mint amirõl álmodni mernél, ahogy karjaimban alszol, odabújva mellém... jobban szeretlek, sokkal... még önmagamnál is!!! Ρώτησε με ό,τι θες για το φεγγάρι Κι άμα θα ‘ρθει κάποια μέρα να μας πάρει Ρώτησε με αν ο έρωτας αντέχει Σε τροχιά γύρω απ’ τα σύννεφα να τρέχει Kérdezz amit csak akarsz, bármit tõlem a holdról; - És ha eljön majd... valamelyik nap, hogy minket elraboljon? - - vagy kérdezz bármit - hogy a szerelem hogyan bír a felhõk körül keringve, száguldozni, rohanni? Μοναχά μη με ρωτήσεις Αν θα πέθαινα για σένα Η απάντηση μωρό μου Ειναι εύκολη για μένα Csak azt ne kérdezd, hogy meghalnék-e érted; mert a válasz erre - kedvesem -, roppant könnyû én nekem! Πιο πολύ απ’ όσο φαντάζεσαι Πιο πολύ απ’ όσο φοβάσαι Πιο πολύ απ’ ό,τι ονειρεύεσαι Μεσ’ στα χέρια μου όταν κοιμάσαι Πιο πολύ από μένα σ’ αγαπώ Jobban annál, mint ahogyan képzeled, annál is jobban, mint ahogy elfog téged a félelem, de leginkább még annál is, mint amirõl álmodni mernél, ahogy karjaimban alszol, odabújva mellém... jobban szeretlek, sokkal... még önmagamnál is!!!
#43654 vaso 2007-09-03
Köszi Stratos a dalszöveget! Szívesen! De mivel a köszönetek magukban csak a helyet veszik el, így inkább feltöltök ide is egy nótát: Plutarhosz Jannisz (Giannis Ploutarxos) - Poio Stoma Kaiei Tora Ta Xeili Sou: Ποιο στόμα καίει τώρα τα χείλη σου / Ajkaidat, most kinek a szája égeti? Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος Κλείνω τα μάτια και νιώθω ξανά πως είμαι τόσο κοντά σου πως με φιλάς με δυο χείλη ζεστά και χάνομαι στην αγκαλιά σου Behunyom szemeimet, és úgy érzem újra, hogy ismét a közeledben vagyok, de oly annyira, hogy engem csókolsz, a forró ajkaiddal és beleveszek egészen, ölelõ karjaidba Δε θέλω να το σκεφτώ ότι εσύ δεν είσαι εδώ είμαι μακριά σου χωρίς καρδιά σκέψεις τρελές κάθε βραδιά Nem akarok belegondolni, hogy te már nem vagy itt... Messze vagyok tõled, szív nélküli testtel, de telve õrült gondolatokkal, minden áldott este Ποιο στόμα καίει τώρα τα χείλη σου και ποια σιωπή τα κρατάει κλειστά ποιο σώμα ανάβει τώρα το σώμα σου και ποια αγκαλιά σε κρατάει σφιχτά Kinek a szája égeti most a szádat, és ajkaidat mi némítja, s tartja õket zárva? Kinek a teste hevíti fel testedet, mint láva, és kinek az ölelése tart téged szorosan, szinte fájva? Σε περιμένω όσο ανασαίνω γύρνα εδώ ξανά Utolsó lehelletemig várlak, jöjj hát, térj vissza! Κλείνω τα μάτια κι ο χρόνος γυρνά σε εκείνες τις άγιες νύχτες που με φιλούσαν δυο χείλη καυτά και γέλιο μου ‘καναν τις πίκρες Behúnyom szemeimet, és visszapörög az idõ, vissza, azokhoz a szentséges éjjelekhez... Amikor ajkaid még engem a csókoltak, forrón, égetõn, és a bánatból, keservbõl, nevetések lettek! Δε θέλω να το σκεφτώ ότι εσύ δεν είσαι εδώ αναρωτιέμαι πώς το μπορείς κι έτσι σκληρά με τιμωρείς Nem akarok belegondolni, hogy te már nem vagy itt... Azon tûnõdöm, hogy tudsz engem így, ilyen keményen büntetni?
Köszi Stratos a dalszöveget! Szívesen! De mivel a köszönetek magukban csak a helyet veszik el, így inkább feltöltök ide is egy nótát: Plutarhosz Jannisz (Giannis Ploutarxos) - Poio Stoma Kaiei Tora Ta Xeili Sou: Ποιο στόμα καίει τώρα τα χείλη σου / Ajkaidat, most kinek a szája égeti? Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος Κλείνω τα μάτια και νιώθω ξανά πως είμαι τόσο κοντά σου πως με φιλάς με δυο χείλη ζεστά και χάνομαι στην αγκαλιά σου Behunyom szemeimet, és úgy érzem újra, hogy ismét a közeledben vagyok, de oly annyira, hogy engem csókolsz, a forró ajkaiddal és beleveszek egészen, ölelõ karjaidba Δε θέλω να το σκεφτώ ότι εσύ δεν είσαι εδώ είμαι μακριά σου χωρίς καρδιά σκέψεις τρελές κάθε βραδιά Nem akarok belegondolni, hogy te már nem vagy itt... Messze vagyok tõled, szív nélküli testtel, de telve õrült gondolatokkal, minden áldott este Ποιο στόμα καίει τώρα τα χείλη σου και ποια σιωπή τα κρατάει κλειστά ποιο σώμα ανάβει τώρα το σώμα σου και ποια αγκαλιά σε κρατάει σφιχτά Kinek a szája égeti most a szádat, és ajkaidat mi némítja, s tartja õket zárva? Kinek a teste hevíti fel testedet, mint láva, és kinek az ölelése tart téged szorosan, szinte fájva? Σε περιμένω όσο ανασαίνω γύρνα εδώ ξανά Utolsó lehelletemig várlak, jöjj hát, térj vissza! Κλείνω τα μάτια κι ο χρόνος γυρνά σε εκείνες τις άγιες νύχτες που με φιλούσαν δυο χείλη καυτά και γέλιο μου ‘καναν τις πίκρες Behúnyom szemeimet, és visszapörög az idõ, vissza, azokhoz a szentséges éjjelekhez... Amikor ajkaid még engem a csókoltak, forrón, égetõn, és a bánatból, keservbõl, nevetések lettek! Δε θέλω να το σκεφτώ ότι εσύ δεν είσαι εδώ αναρωτιέμαι πώς το μπορείς κι έτσι σκληρά με τιμωρείς Nem akarok belegondolni, hogy te már nem vagy itt... Azon tûnõdöm, hogy tudsz engem így, ilyen keményen büntetni?
#43626 Stratos 2007-09-03
Ejteni: Paszhalisz Terzisznek ejtik a nevét... Ám, HA ezek közt nincs (...én nem látom!) akkor (még) nem tettek fel róla klippet! - - Addig is ajánlom a következõ számát:
Ejteni: Paszhalisz Terzisznek ejtik a nevét... Ám, HA ezek közt nincs (...én nem látom!) akkor (még) nem tettek fel róla klippet! - - Addig is ajánlom a következõ számát:
#43622 vaso 2007-09-03
Sziasztok! Megtudná valaki mondani hol találom meg Pasxalis Terzistõl: Akatallili i ora cimû számot? Pashalis Terzis: Akataallili i ora Stratos: A szövege itt van... Ακατάλληλη η ώρα / A nem megfelelő időben Στίχοι: Δημήτρης Τσάφας Μουσική: Χρήστος Δάντης Πρώτη εκτέλεση: Πασχάλης Τερζής Μάλλον κάπου σ' έχω ξαναδεί κάτι μου θυμίζει αυτό το βλέμμα μια αγάπη τόσο δυνατή, πάνω κι από 'μένα μάλλον κάπου σ' έχω ξαναδεί Valószínűleg, valahol már láttalak Téged! Valamire emlékeztet engem ez a tekintet... Egy erős szerelem, olyan, ami rajtam is túl tesz Valószínűleg valahol már láttalak Téged! Κοίτα πως τα φέρνει ο καιρός για θυμήσου χρόνο μου ζητούσες τώρα εύχεσαι το χρόνο αυτό πίσω να γυρνούσες κοίτα πως τα φέρνει ο καιρός Nézd, hogy hozza az idő kereke a végén... Emlékezz csak! Te is időt kértél... Most azon imádkozol, hogy azt az időt, Hogyan hozhatnád, fordíthatnád vissza! Nézd, hogy az idő kereke miként foroghat...! Τέλειωσαν όλα, τi ψάχνεις τώρα εσύ τη διάλεξες αυτήν την ανηφόρα Τέλειωσαν όλα, ξέσπασε μπόρα ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα Mindennek vége, Mit keresel most hát? Te választottad ezt az emelkedőt Ennyi volt, az egésznek vége, A vihar kitört Megjöttél, de nem a megfelelő időben! Η καρδιά μου πέρασε πολλά ούτε μια στιγμή δε μετανιώνω μα θυμήθηκες λιγάκι αργά πως για σένα μόνο η καρδιά μου πέρασε πολλά A szívem sok mindenen keresztül ment, Egy pillanatra sem bántam meg! De az eszedbe, egy kicsit későn érkezett, Hogy egyedül Teérted Ment sok mindenen keresztül: a szívem Τέλειωσαν όλα, τι ψάχνεις τώρα εσύ τη διάλεξες αυτήν την ανηφόρα τέλειωσαν όλα, ξέσπασε μπόρα ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα Mindennek vége, Mit keresel most? Hiszen Te választottad ezt az emelkedőt Ennyi volt, A vihar is kitört Eljöttél, de nem megfelelő időben! Τέλειωσαν όλα, τι ψάχνεις τώρα εσύ τη διάλεξες αυτήν την ανηφόρα. Τέλειωσαν όλα, ξέσπασε μπόρα ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα Mindennek vége, Mit keresel most? Hiszen Te választottad ezt az emelkedőt Ennyi volt, A vihar is kitört Eljöttél, de nem megfelelő időben! Eljöttél, de nem megfelelő időben! Zsofkának köszönhetõen, utólag elõkerült a klippp is ! :P
Sziasztok! Megtudná valaki mondani hol találom meg Pasxalis Terzistõl: Akatallili i ora cimû számot? Pashalis Terzis: Akataallili i ora Stratos: A szövege itt van... Ακατάλληλη η ώρα / A nem megfelelő időben Στίχοι: Δημήτρης Τσάφας Μουσική: Χρήστος Δάντης Πρώτη εκτέλεση: Πασχάλης Τερζής Μάλλον κάπου σ' έχω ξαναδεί κάτι μου θυμίζει αυτό το βλέμμα μια αγάπη τόσο δυνατή, πάνω κι από 'μένα μάλλον κάπου σ' έχω ξαναδεί Valószínűleg, valahol már láttalak Téged! Valamire emlékeztet engem ez a tekintet... Egy erős szerelem, olyan, ami rajtam is túl tesz Valószínűleg valahol már láttalak Téged! Κοίτα πως τα φέρνει ο καιρός για θυμήσου χρόνο μου ζητούσες τώρα εύχεσαι το χρόνο αυτό πίσω να γυρνούσες κοίτα πως τα φέρνει ο καιρός Nézd, hogy hozza az idő kereke a végén... Emlékezz csak! Te is időt kértél... Most azon imádkozol, hogy azt az időt, Hogyan hozhatnád, fordíthatnád vissza! Nézd, hogy az idő kereke miként foroghat...! Τέλειωσαν όλα, τi ψάχνεις τώρα εσύ τη διάλεξες αυτήν την ανηφόρα Τέλειωσαν όλα, ξέσπασε μπόρα ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα Mindennek vége, Mit keresel most hát? Te választottad ezt az emelkedőt Ennyi volt, az egésznek vége, A vihar kitört Megjöttél, de nem a megfelelő időben! Η καρδιά μου πέρασε πολλά ούτε μια στιγμή δε μετανιώνω μα θυμήθηκες λιγάκι αργά πως για σένα μόνο η καρδιά μου πέρασε πολλά A szívem sok mindenen keresztül ment, Egy pillanatra sem bántam meg! De az eszedbe, egy kicsit későn érkezett, Hogy egyedül Teérted Ment sok mindenen keresztül: a szívem Τέλειωσαν όλα, τι ψάχνεις τώρα εσύ τη διάλεξες αυτήν την ανηφόρα τέλειωσαν όλα, ξέσπασε μπόρα ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα Mindennek vége, Mit keresel most? Hiszen Te választottad ezt az emelkedőt Ennyi volt, A vihar is kitört Eljöttél, de nem megfelelő időben! Τέλειωσαν όλα, τι ψάχνεις τώρα εσύ τη διάλεξες αυτήν την ανηφόρα. Τέλειωσαν όλα, ξέσπασε μπόρα ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα Mindennek vége, Mit keresel most? Hiszen Te választottad ezt az emelkedőt Ennyi volt, A vihar is kitört Eljöttél, de nem megfelelő időben! Eljöttél, de nem megfelelő időben! Zsofkának köszönhetõen, utólag elõkerült a klippp is ! :P



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!