Szia Stratos!
Nagyon köszönöm az újabb Ploutarxos számot!!! Azt hiszem nem fogok unatkozni!!! Még néhány jó szám az indulásom elõtt és csak szövegeket és a szótárat viszem magammal....
Stratos: Ploutarhos összes klip:
és a szövegek: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=215
- lesz mit nyomtatni, ha mindet le szeretnéd fordítani... :twisted:
Szia Stratos!
Nagyon köszönöm az újabb Ploutarxos számot!!! Azt hiszem nem fogok unatkozni!!! Még néhány jó szám az indulásom elõtt és csak szövegeket és a szótárat viszem magammal....
Stratos: Ploutarhos összes klip:
és a szövegek: o/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=215
- lesz mit nyomtatni, ha mindet le szeretnéd fordítani... :twisted:
#42883geot 2007-08-27
Szia Stratos!
Igazad lehet, biztosan emiatt kerülte el a figyelmemet! :lol:
Köszönöm még egyszer!
Mple / Ble: Ela na deis / ΜΠΛΕ: ΕΛΑ ΝΑ ΔΕΙΣ
Έλα να δεις / Jöjj, és lásd!
Στίχοι: Γιώργος Παρώδης
Μουσική: Γιώργος Παπαποστόλου
Πρώτη εκτέλεση: Μπλε
Ξαφνικά μια ομίχλη ζεστή, σαν υγρό φιλί
σ' ακουμπάει, σου αλλάζει μορφή, χάνεστε μαζί.
Προσπαθώ με τα χέρια ψηλά, να σε βρω, αλλά
μια φωνή στον αέρα ξεσπά και μου λέει σιγά
Hirtelen egy meleg ködpára, mint egy nedves csók
érint meg téged, megváltoztatja alakod, és tûntök együtt el
Megpróbálok széttárt karjaimmal rádtalálni, ekkor ám
egy hang tör elõ a levegõbõl, ezt suttogva hozzám:
-Refr-
Έλα να δεις
δεν έμεινε κανείς
έλα να δεις
αγάπη μου κανείς
έλα να δεις
δεν έμεινε κανείς
έλα να δεις
αγάπη μου ούτε εμείς
-Refr-
Jöjj hát, és lásd,
nem maradt itt, senki más!
Jöjj hát, és lásd,
sem senki - szerelmem -, se más!
Gyere, és nézzed!
Nem maradt itt semmi sem
Gyere, nézzed!
Szerelmem, még mi sem!
Μια βροχή, μια χούφτα βροχή σου πετάω, μικρή
εξατμίζεται, γίνεται αυγή, σε μια λάθος γη
Τώρα πια στου ουρανού το βυθό κυνηγάς χρυσό
Η ζωή, η ζωή είναι αλλού, μα εγώ εδώ
Esõt, egy maréknyi esõt fröccsentek feléd, nyuszóka
Elillan, hajnal lett, de eltévedt, s került másik bolygóra
Most már az egek ûrjének mélyén, arany után vadászol
S bár én itt vagyok, az élet zajlik. Zajlik; de egészen máshol!
-Refr-
Έλα να δεις
δεν έμεινε κανείς
έλα να δεις
αγάπη μου κανείς
έλα να δεις
δεν έμεινε κανείς
έλα να δεις
αγάπη μου ούτε εμείς
-Refr-
Jöjj hát, és lásd,
nem maradt itt, senki más!
Jöjj hát, és lásd,
sem senki - szerelmem -, se más!
gyere, és nézzed!
Nem maradt itt semmi sem
Gyere, nézzed!
Szerelmem, még mi sem!
Szia Stratos!
Igazad lehet, biztosan emiatt kerülte el a figyelmemet! :lol:
Köszönöm még egyszer!
Mple / Ble: Ela na deis / ΜΠΛΕ: ΕΛΑ ΝΑ ΔΕΙΣ
Έλα να δεις / Jöjj, és lásd!
Στίχοι: Γιώργος Παρώδης
Μουσική: Γιώργος Παπαποστόλου
Πρώτη εκτέλεση: Μπλε
Ξαφνικά μια ομίχλη ζεστή, σαν υγρό φιλί
σ' ακουμπάει, σου αλλάζει μορφή, χάνεστε μαζί.
Προσπαθώ με τα χέρια ψηλά, να σε βρω, αλλά
μια φωνή στον αέρα ξεσπά και μου λέει σιγά
Hirtelen egy meleg ködpára, mint egy nedves csók
érint meg téged, megváltoztatja alakod, és tûntök együtt el
Megpróbálok széttárt karjaimmal rádtalálni, ekkor ám
egy hang tör elõ a levegõbõl, ezt suttogva hozzám:
-Refr-
Έλα να δεις
δεν έμεινε κανείς
έλα να δεις
αγάπη μου κανείς
έλα να δεις
δεν έμεινε κανείς
έλα να δεις
αγάπη μου ούτε εμείς
-Refr-
Jöjj hát, és lásd,
nem maradt itt, senki más!
Jöjj hát, és lásd,
sem senki - szerelmem -, se más!
Gyere, és nézzed!
Nem maradt itt semmi sem
Gyere, nézzed!
Szerelmem, még mi sem!
Μια βροχή, μια χούφτα βροχή σου πετάω, μικρή
εξατμίζεται, γίνεται αυγή, σε μια λάθος γη
Τώρα πια στου ουρανού το βυθό κυνηγάς χρυσό
Η ζωή, η ζωή είναι αλλού, μα εγώ εδώ
Esõt, egy maréknyi esõt fröccsentek feléd, nyuszóka
Elillan, hajnal lett, de eltévedt, s került másik bolygóra
Most már az egek ûrjének mélyén, arany után vadászol
S bár én itt vagyok, az élet zajlik. Zajlik; de egészen máshol!
-Refr-
Έλα να δεις
δεν έμεινε κανείς
έλα να δεις
αγάπη μου κανείς
έλα να δεις
δεν έμεινε κανείς
έλα να δεις
αγάπη μου ούτε εμείς
-Refr-
Jöjj hát, és lásd,
nem maradt itt, senki más!
Jöjj hát, és lásd,
sem senki - szerelmem -, se más!
gyere, és nézzed!
Nem maradt itt semmi sem
Gyere, nézzed!
Szerelmem, még mi sem!
#42854geot 2007-08-27
Szia Stratos!
Nagyon köszönöm a 'mihaliszos' dalfordításodat, szép lett - és költõi is! :wink:
Visszalapozgattam (sok hozzászólás született az elmúlt egy hétben) és megörültem, hogy már ott van a görög szöveg alatt.
(Jó volt görög zenéket görög földön hallgatni, ez is szólt párszor a rádióból. :D )
Stratos: Pedig már fenn volt korábban is (41325), amikor írtam, hogy : 'U.I.: Már nem kell félnem (a következõ kívánságodig), hogy elfogy a türelmed...!' - hisz rögtön a fonetikai korrigálások után felkerült a dalfordítás is! (Csak az utazás elõtti készülõdés és a szülinap izgalma, ugye... elterelte a figyelmedet!) :P :P :P
Szia Stratos!
Nagyon köszönöm a 'mihaliszos' dalfordításodat, szép lett - és költõi is! :wink:
Visszalapozgattam (sok hozzászólás született az elmúlt egy hétben) és megörültem, hogy már ott van a görög szöveg alatt.
(Jó volt görög zenéket görög földön hallgatni, ez is szólt párszor a rádióból. :D )
Stratos: Pedig már fenn volt korábban is (41325), amikor írtam, hogy : 'U.I.: Már nem kell félnem (a következõ kívánságodig), hogy elfogy a türelmed...!' - hisz rögtön a fonetikai korrigálások után felkerült a dalfordítás is! (Csak az utazás elõtti készülõdés és a szülinap izgalma, ugye... elterelte a figyelmedet!) :P :P :P
#42853Stratos 2007-08-27
Helló Vrasna! Mégis csak meglett... :!: 8)
Ploutarhos Giannis / YIANNIS PLOUTARXOS EROTA MOU ANEPANALIPTE
Έρωτά μου ανεπανάληπτε / Szerelmem, te pótolhatatlan!
Πλούταρχος Γιάννης
Μουσική/Στίχοι: Κατσαρός Γιώργος/Πυθαγόρας
Πρώτη εκτέλεση: Τζένη Βάνου
Δυο σπίτια κλείσαμε
και πήραμε τους δρόμους
και αψηφίσαμε
ακόμα και τους νόμους
Két otthonunkat bezártuk
és aztán az utcákat jártuk
és a törvényt sem tiszteltük
még azt is semmibe vettük...!
Έρωτά μου ανεπανάληπτε κι απίθανε
κι αγάπη ωραία
ήταν όνειρο τα βράδια που μας ήρθανε
γιατί ήταν λαθραία
Szerelmem, te pótolhatatlan és csodálatos!
s szerelmem te gyönyörű, napos...!
álomként éltem meg a közös estéket,
mert csak bújtan, titkolva tölthettük el...
Δυο σπίτια κλείσαμε
και ίσως να ήταν λάθος
αλλά μεθύσαμε
απ' το μεγάλο πάθος
Két otthonunkat zártunk be
s ez talán hiba lehetett,
de minket megrészegített
ez a nagy szenvedély...
Έρωτά μου ανεπανάληπτε...
Szerelmem, te pótolhatatlan és csodálatos..!
Tzeni Vanou / ΤΖΕΝΗ ΒΑΝΟΥ : Erota mou anepanalipte
Helló Vrasna! Mégis csak meglett... :!: 8)
Ploutarhos Giannis / YIANNIS PLOUTARXOS EROTA MOU ANEPANALIPTE
Έρωτά μου ανεπανάληπτε / Szerelmem, te pótolhatatlan!
Πλούταρχος Γιάννης
Μουσική/Στίχοι: Κατσαρός Γιώργος/Πυθαγόρας
Πρώτη εκτέλεση: Τζένη Βάνου
Δυο σπίτια κλείσαμε
και πήραμε τους δρόμους
και αψηφίσαμε
ακόμα και τους νόμους
Két otthonunkat bezártuk
és aztán az utcákat jártuk
és a törvényt sem tiszteltük
még azt is semmibe vettük...!
Έρωτά μου ανεπανάληπτε κι απίθανε
κι αγάπη ωραία
ήταν όνειρο τα βράδια που μας ήρθανε
γιατί ήταν λαθραία
Szerelmem, te pótolhatatlan és csodálatos!
s szerelmem te gyönyörű, napos...!
álomként éltem meg a közös estéket,
mert csak bújtan, titkolva tölthettük el...
Δυο σπίτια κλείσαμε
και ίσως να ήταν λάθος
αλλά μεθύσαμε
απ' το μεγάλο πάθος
Két otthonunkat zártunk be
s ez talán hiba lehetett,
de minket megrészegített
ez a nagy szenvedély...
Έρωτά μου ανεπανάληπτε...
Szerelmem, te pótolhatatlan és csodálatos..!
Tzeni Vanou / ΤΖΕΝΗ ΒΑΝΟΥ : Erota mou anepanalipte
#42842vrasna 2007-08-26
Szia Nóra!
Ne haragudj, hogy csak most jelentkezem. Most, mint már írtam a görög út elõtt vagyok - pénteken indulok - és ilyenkor ezer gondolattal már ott. Még nem fordítottam le, ha idõm lesz kint próbálkozom, ha nem akkor kénytelen vagyok itthon bepótolni. Most fedeztem fel egy új dalt Ploutarxostól. Ez legalább annyira jó, mint az elõzõek. A címe: Erwta mou anepanalhpte... Mire visszajövök, hátha valaki kéri ezt a számot is... addig is neked is jó fordítást....
Stratos: Én csak ezt a klippet találtam (de ez nem az! A gyógyíthatatlan szerelmérõl énekel Stelios Kazantzidis) :
Szia Nóra!
Ne haragudj, hogy csak most jelentkezem. Most, mint már írtam a görög út elõtt vagyok - pénteken indulok - és ilyenkor ezer gondolattal már ott. Még nem fordítottam le, ha idõm lesz kint próbálkozom, ha nem akkor kénytelen vagyok itthon bepótolni. Most fedeztem fel egy új dalt Ploutarxostól. Ez legalább annyira jó, mint az elõzõek. A címe: Erwta mou anepanalhpte... Mire visszajövök, hátha valaki kéri ezt a számot is... addig is neked is jó fordítást....
Stratos: Én csak ezt a klippet találtam (de ez nem az! A gyógyíthatatlan szerelmérõl énekel Stelios Kazantzidis) :
#42535fnenora 2007-08-23
Szia vrasna!
Ploutarhosnak a Πάει λíγος καιρóς címû dala nekem is tetszik, épp a napokban kezdtem el lefordítani, de még nem értem a végére ill. még vannak homályos dolgok. Ha lefordítod, összehasonlíthatjuk. Ploutarhosnak egyébként több dala is szerintem jó. Mikor indulsz nyaralni?
Üvd: Nóra
Stratos: Bizony, nyomtassatok csak ki pár nótát (a rengeteg fentlévõ lefordítatlan közül is, belefér még a kéziszótár mellé néhány A4-es lap a dalszövegekkel!) Ha megakadtok, akkor is elküldhetitek -akár privátban is-, mert ha nekem sem megy, a Jorgosz és a Nikosz biztosan segít! Hogy mihamarabb felkerülhessenek ide, mindenki örömére!
Szia vrasna!
Ploutarhosnak a Πάει λíγος καιρóς címû dala nekem is tetszik, épp a napokban kezdtem el lefordítani, de még nem értem a végére ill. még vannak homályos dolgok. Ha lefordítod, összehasonlíthatjuk. Ploutarhosnak egyébként több dala is szerintem jó. Mikor indulsz nyaralni?
Üvd: Nóra
Stratos: Bizony, nyomtassatok csak ki pár nótát (a rengeteg fentlévõ lefordítatlan közül is, belefér még a kéziszótár mellé néhány A4-es lap a dalszövegekkel!) Ha megakadtok, akkor is elküldhetitek -akár privátban is-, mert ha nekem sem megy, a Jorgosz és a Nikosz biztosan segít! Hogy mihamarabb felkerülhessenek ide, mindenki örömére!
#42521vrasna 2007-08-23
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Szia Stratos!
Köszönöm a biztatást, de a kéziszótár eléggé nehéz! Bár, ha megfogadom a tanácsod és inkább ezt viszem más haszontalan dolgok helyett, akkor az út végére lefordíthatom - és nagyobb hasznát is veszem a szótárnak -
Stratos: Hidd el, jobb idõtöltés napozás közben, mint bármilyen keresztrejtvény! ( :idea: Csak nehogy leégj a napon, ha nagyon belemerülsz a fordításba, :arrow: én már jártam így!) 8)
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Szia Stratos!
Köszönöm a biztatást, de a kéziszótár eléggé nehéz! Bár, ha megfogadom a tanácsod és inkább ezt viszem más haszontalan dolgok helyett, akkor az út végére lefordíthatom - és nagyobb hasznát is veszem a szótárnak -
Stratos: Hidd el, jobb idõtöltés napozás közben, mint bármilyen keresztrejtvény! ( :idea: Csak nehogy leégj a napon, ha nagyon belemerülsz a fordításba, :arrow: én már jártam így!) 8)
#42369vrasna 2007-08-22
Szia Stratos!
Nagyon köszönöm a két Ploutarxos dal szövegét. Most nem ígérem, hogy teljes erõbedobással fordítom le, de a görög utam után nagyobb kedvem lesz, bár nagyjából most is próbálgatom megérteni. Ezek a szövegek nagyon sokat segítenek a tanulásban. Ha visszatérek az elsõ dolgom az lesz, hogy megnézem milyen új számok kerülnek fel a listára.
Stratos: Én már annak is örülnék, ha a fél erõbedobásoddal oldanád meg tökéletesen a feladatot (tökéletes dalfordítás nem létezik! :wink: ) :) :) :)
De ha kinyomtatod a két dalt, és hozzátéve a napozáshoz fejtámlának magaddal viszel egy kéziszótárt... akkor már az út során elkészülhetsz a 'mûvel'! :P
A listát is megpróbáltam naprakésszé varázsolni... de ha bármi hibázik ezzel kapcs., kérlek, jelezzétek!
Szia Stratos!
Nagyon köszönöm a két Ploutarxos dal szövegét. Most nem ígérem, hogy teljes erõbedobással fordítom le, de a görög utam után nagyobb kedvem lesz, bár nagyjából most is próbálgatom megérteni. Ezek a szövegek nagyon sokat segítenek a tanulásban. Ha visszatérek az elsõ dolgom az lesz, hogy megnézem milyen új számok kerülnek fel a listára.
Stratos: Én már annak is örülnék, ha a fél erõbedobásoddal oldanád meg tökéletesen a feladatot (tökéletes dalfordítás nem létezik! :wink: ) :) :) :)
De ha kinyomtatod a két dalt, és hozzátéve a napozáshoz fejtámlának magaddal viszel egy kéziszótárt... akkor már az út során elkészülhetsz a 'mûvel'! :P
A listát is megpróbáltam naprakésszé varázsolni... de ha bármi hibázik ezzel kapcs., kérlek, jelezzétek!
#42279zsofka 2007-08-22
Hû de gyorsak vagytok :)
Nagyon szépen köszönöm nektek!!
Hû de gyorsak vagytok :)
Nagyon szépen köszönöm nektek!!
#42242zsofka 2007-08-21
Sziasztok!
Ezen a topicon még teljesen új vagyok, és lenne egy nagy kérésem hozzátok.
Évek óta kerestem egy dal címét és elõadóját... Hosszas keresgélés után az elõbb sikerült ráakadnom az interneten:
Zante Dilemma - Xristina
...valamiért nagyon megfogott engem ez a dal, és szeretném tudni mirõl is szól.. :?:
Nagyon-nagyon boldog lennék, ha valaki le tudná fordítani!
köszönöm!
JORGOS: Itt van a videoklipje: :arrow: - ZANTE DILEMMA CHRISTINA VIDEO CLIP
Meg itt: :arrow: - Dance Remix
- Stratos: Látom, egyszerre ugrottunk a témára... Brávó Jorgo! Te is megtaláltad a klippet...! :wink:
Χριστίνα / Hrisztína / Krisztína
Zante Dilemma
Μουσική/Στίχοι: Zante Dilemma
Δεν είσαι εδώ δεν είσαι εκεί
είσαι παντού μα έχεις χαθεί
με ποιόν θεό τα έχεις βρει
σε ποιά αγκαλιά έχεις κρυφτεί
Sem itt nem vagy, sem ott...
Mindenütt vagy, mégis sehol!
Melyik isten fogadott kegyébe
És kinek ölében rejtõztél el?
Σε μια διαδρομή Κοζάνη-Αθήνα
ψάχνω και ρωτώ για μια Χριστίνα
έχει τα μαλλιά της μεταξένια
κι έχει ομορφιά παραμυθένια
παραμυθένια, παραμυθένια...
Egy Kozani-Athén útvonalon
Krisztinát keresem, kutatom
A haja oly selymes, oly fényes!
Mesés szépsége, gyönyörûséges!
Oly mesés, oly gyönyörûséges!
Σε ποιό όνειρο
σε ποιά κραυγή
σε ποιό φτερό
έχεις πληγή
στη δύση στην ανατολή
στο λιανοκλάδι την αυγή
Melyik álomban?
Melyik üvöltésben?
Melyik szárnyadon
Sebesültél meg?
Délen történt, vagy Keleten?
Pirkadatkor, egy vesszõvel?
Σε μια διαδρομή Κοζάνη-Αθήνα
ψάχνω και ρωτώ για μια Χριστίνα
έχει τα μαλλιά της μεταξένια
κι έχει ομορφιά παραμυθένια
παραμυθένια, παραμυθένια...
Egy Kozani-Athén útvonalon
Krisztinát keresem, kutatom
A haja oly selymes, oly fényes!
Mesés szépsége, gyönyörûséges!
Oly mesés, oly gyönyörûséges!
ZANTE DILEMMA - Χριστίνα (2021 Version) | Official Video Clip
Sziasztok!
Ezen a topicon még teljesen új vagyok, és lenne egy nagy kérésem hozzátok.
Évek óta kerestem egy dal címét és elõadóját... Hosszas keresgélés után az elõbb sikerült ráakadnom az interneten:
Zante Dilemma - Xristina
...valamiért nagyon megfogott engem ez a dal, és szeretném tudni mirõl is szól.. :?:
Nagyon-nagyon boldog lennék, ha valaki le tudná fordítani!
köszönöm!
JORGOS: Itt van a videoklipje: :arrow: - ZANTE DILEMMA CHRISTINA VIDEO CLIP
Meg itt: :arrow: - Dance Remix
- Stratos: Látom, egyszerre ugrottunk a témára... Brávó Jorgo! Te is megtaláltad a klippet...! :wink:
Χριστίνα / Hrisztína / Krisztína
Zante Dilemma
Μουσική/Στίχοι: Zante Dilemma
Δεν είσαι εδώ δεν είσαι εκεί
είσαι παντού μα έχεις χαθεί
με ποιόν θεό τα έχεις βρει
σε ποιά αγκαλιά έχεις κρυφτεί
Sem itt nem vagy, sem ott...
Mindenütt vagy, mégis sehol!
Melyik isten fogadott kegyébe
És kinek ölében rejtõztél el?
Σε μια διαδρομή Κοζάνη-Αθήνα
ψάχνω και ρωτώ για μια Χριστίνα
έχει τα μαλλιά της μεταξένια
κι έχει ομορφιά παραμυθένια
παραμυθένια, παραμυθένια...
Egy Kozani-Athén útvonalon
Krisztinát keresem, kutatom
A haja oly selymes, oly fényes!
Mesés szépsége, gyönyörûséges!
Oly mesés, oly gyönyörûséges!
Σε ποιό όνειρο
σε ποιά κραυγή
σε ποιό φτερό
έχεις πληγή
στη δύση στην ανατολή
στο λιανοκλάδι την αυγή
Melyik álomban?
Melyik üvöltésben?
Melyik szárnyadon
Sebesültél meg?
Délen történt, vagy Keleten?
Pirkadatkor, egy vesszõvel?
Σε μια διαδρομή Κοζάνη-Αθήνα
ψάχνω και ρωτώ για μια Χριστίνα
έχει τα μαλλιά της μεταξένια
κι έχει ομορφιά παραμυθένια
παραμυθένια, παραμυθένια...
Egy Kozani-Athén útvonalon
Krisztinát keresem, kutatom
A haja oly selymes, oly fényes!
Mesés szépsége, gyönyörûséges!
Oly mesés, oly gyönyörûséges!
ZANTE DILEMMA - Χριστίνα (2021 Version) | Official Video Clip