Szia Geot!
Hát ez gyorsan ment, nagyon örülök neki! Hol lehet ezeket a szövegeket megtalálni?
Köszönöm!!!
Nóra
Szia Geot!
Hát ez gyorsan ment, nagyon örülök neki! Hol lehet ezeket a szövegeket megtalálni?
Köszönöm!!!
Nóra
#37128geot 2007-07-18
Stratos: Bocsi Geot! A változatosság kedvéért, a fenti kérdés gyors megválaszolásának helyére másik Ploutarhosz számot tettem fel... :oops: Ugye nem baj?!!! 8)
Giannis Ploutarhos: Den eimai theos
Δεν είμαι θεός / Nem vagyok istenség
Πλούταρχος Γιάννης
Μουσική/Στίχοι: Αντύπας Νίκος/Βραχάλη Ελεάνα
Τα παράθυρα άνοιξα
γιατί μ' έπνιγες και δεν άντεξα
Tις κουρτίνες μου τράβηξα
φως κι αέρας να μπει
Κι αν κυνήγησα χίμαιρες
κι αν για μένα τα πάντα σήμαινες
να υπομένω περίμενες
μα δεν έχω πνοή
Szétnyitottam, kitártam az ablakokat,
mert tovább már nem bírtam; miattad fulladoztam
Az ablakfüggönyeimet meg elhúztam,
hogy bejöjjön a levegõ, és a fény!
Mégha hiú ábrándokat is kergettem,
s ha számomra a mindenséget is jelentetted,
és te el is vártad volna, hogy majd elviselem,
ám már nem kapok levegõt sem én!
Τι να σου κά--νω που δεν είμαι Θεός
τι παραπά---νω να μπορέσω και πώς
αν θες να πεθά--νω ας αξίζει ο σκοπός
Τι να σου κά---νω εγώ είμαι αυτός
Mit tegyek meg neked még, hisz nem vagyok Istenség,
mennyi kínt viseljek tovább, mit tegyek, s hogyan még?
Ha azt akarnád, hogy belehaljak, itt a lehetõség...
Mit csináljak veled? Sajnos, ez vagyok én!
Τρυφερά μου αισθήματα
εγώ σου ‘δωσα πήρα μαθήματα
δεν ανήκω στα θύματα
και γενναία αποχωρώ
δε φοβάμαι το δάκρυ μου
και μπροστά σου τ’ αφήνω αγάπη μου
κι αν γεννιέσαι στη στάχτη μου
εγώ σε συγχωρώ
Gyengéd érzelmeket tápláltam feléd,
s helyette, jól megleckéztettél
Az áldozatok közé nem tartozok
és nemeslelkûen eltávozok...
Sírni, nem félek - még elõtted sem,
és a könnyeket szerelmem, könnyen kieresztem!
És ha tán, a hamvaimból újjászületnél,
neked én bármikor megbocsájtanék!
Τι να σου κάνω που δεν είμαι Θεός...
Mit tegyek meg neked még, hiszen nem vagyok Istenség...
Stratos: Bocsi Geot! A változatosság kedvéért, a fenti kérdés gyors megválaszolásának helyére másik Ploutarhosz számot tettem fel... :oops: Ugye nem baj?!!! 8)
Giannis Ploutarhos: Den eimai theos
Δεν είμαι θεός / Nem vagyok istenség
Πλούταρχος Γιάννης
Μουσική/Στίχοι: Αντύπας Νίκος/Βραχάλη Ελεάνα
Τα παράθυρα άνοιξα
γιατί μ' έπνιγες και δεν άντεξα
Tις κουρτίνες μου τράβηξα
φως κι αέρας να μπει
Κι αν κυνήγησα χίμαιρες
κι αν για μένα τα πάντα σήμαινες
να υπομένω περίμενες
μα δεν έχω πνοή
Szétnyitottam, kitártam az ablakokat,
mert tovább már nem bírtam; miattad fulladoztam
Az ablakfüggönyeimet meg elhúztam,
hogy bejöjjön a levegõ, és a fény!
Mégha hiú ábrándokat is kergettem,
s ha számomra a mindenséget is jelentetted,
és te el is vártad volna, hogy majd elviselem,
ám már nem kapok levegõt sem én!
Τι να σου κά--νω που δεν είμαι Θεός
τι παραπά---νω να μπορέσω και πώς
αν θες να πεθά--νω ας αξίζει ο σκοπός
Τι να σου κά---νω εγώ είμαι αυτός
Mit tegyek meg neked még, hisz nem vagyok Istenség,
mennyi kínt viseljek tovább, mit tegyek, s hogyan még?
Ha azt akarnád, hogy belehaljak, itt a lehetõség...
Mit csináljak veled? Sajnos, ez vagyok én!
Τρυφερά μου αισθήματα
εγώ σου ‘δωσα πήρα μαθήματα
δεν ανήκω στα θύματα
και γενναία αποχωρώ
δε φοβάμαι το δάκρυ μου
και μπροστά σου τ’ αφήνω αγάπη μου
κι αν γεννιέσαι στη στάχτη μου
εγώ σε συγχωρώ
Gyengéd érzelmeket tápláltam feléd,
s helyette, jól megleckéztettél
Az áldozatok közé nem tartozok
és nemeslelkûen eltávozok...
Sírni, nem félek - még elõtted sem,
és a könnyeket szerelmem, könnyen kieresztem!
És ha tán, a hamvaimból újjászületnél,
neked én bármikor megbocsájtanék!
Τι να σου κάνω που δεν είμαι Θεός...
Mit tegyek meg neked még, hiszen nem vagyok Istenség...
#37119fnenora 2007-07-18
Sziasztok!
Emailben kaptam egy ismerõsömtõl egy dalt Giannis Ploutarhostól: Me ti kardia. Nem ismeri véletlenül valaki? Szeretném a / görög betüs /szövegét megszerezni, mert nagyon tetszik nekem ez a dal. 2006-os albumáról való.
Elõre is köszi!
Nóra
Stratos:
A lenti válaszban megváltoztattam a szöveget és a klippet, (hogy ne szerepeljen fölöslegesen kétszer a fórumon)
és itt található meg, (a saját utólagos nyersfordításoddal) együtt a kérésed:
:arrow:
Sziasztok!
Emailben kaptam egy ismerõsömtõl egy dalt Giannis Ploutarhostól: Me ti kardia. Nem ismeri véletlenül valaki? Szeretném a / görög betüs /szövegét megszerezni, mert nagyon tetszik nekem ez a dal. 2006-os albumáról való.
Elõre is köszi!
Nóra
Stratos:
A lenti válaszban megváltoztattam a szöveget és a klippet, (hogy ne szerepeljen fölöslegesen kétszer a fórumon)
és itt található meg, (a saját utólagos nyersfordításoddal) együtt a kérésed:
:arrow:
#36914Kriszta35 2007-07-17
Szia Stratos!
Fú ez nagyon jól sikerült fordításnak érzem!!!!
Nem hiába dübörgött ez a dal a kocsiba nálunk :lol:
filakia
Stratos: Én is annak érezném, ha nem tudnám, mennyi benne a lila köd...! Fõleg a középsõ résznél volt nálam tök homály...! De talán nem ront nagyot a fordítás a nóta élvezetén... ;) Örülök, ha tetszett!!! Millió csók!
Szia Stratos!
Fú ez nagyon jól sikerült fordításnak érzem!!!!
Nem hiába dübörgött ez a dal a kocsiba nálunk :lol:
filakia
Stratos: Én is annak érezném, ha nem tudnám, mennyi benne a lila köd...! Fõleg a középsõ résznél volt nálam tök homály...! De talán nem ront nagyot a fordítás a nóta élvezetén... ;) Örülök, ha tetszett!!! Millió csók!
#36828Stratos 2007-07-17
VIDEO: :arrow: Κρύψου /Rejtõzz el!
Στίχοι: Ρεβέκκα Ρούσση
Μουσική: Μαρία Παπαδοπούλου
Πρώτη εκτέλεση: Ραλλία Χρηστίδου
Κρύψου πίσω από όρια στενά
μέσα σε θάλασσες βουνά
σε διαδρόμους σκοτεινούς
μεσ΄της ψυχής σου τους γκρεμούς
Κρύψου μέσα σε όνειρα μικρά
πίσω από δάκρυα πικρά
σε αυταπάτες που γεννούν χαρά
για λίγο και ξεχνoύν
Rejtõzz csak el, szûk korlátaid mögé!
A tengerek mélyére, hegyvonulatok közé!
Sötét sikátorok, folyosók mélyére,
Lelkednek szakadék meredélyére!
Rejtõzz csak el a kis meséid közé!
Álmaid, s a keserû könnyeid mögé!
Önámításaidhoz, mik örömöt teremnek
Egy kevéske idõre, majd felednek
Κρύψου να μη σε βρω και σ΄αγαπήσω
αυτά που νιώθεις μην αγγίξω
τη σιγουριά σου μη λυγίσω
κι όλα όσα ζήσαμε να σβήσω
θα τα σβήσω
Rejtõzz el, nehogy rádtaláljak, megszeresselek!
Nehogy véletlenül, érzéseidet megérinthessem!
Biztonságérzeted miattam, nehogy meginogjon
S megélt emlékeinket, kitöröljem a kobakomból
Hát majd mindent elfeledek!
Κρύψου στο ξόδεμα της μιας βραδιάς
εκεί που λες ότι αγαπάς
σ΄αγώνες πράξεις και θυμό
μεσ΄του μυαλού σου το χαμό
Rejtõzz el, egy kikapós este leple alatt!
Hol kimondhatod - ha kimered - szeretned szabad!
Oda, hol esküvés van, színlelés, és harag
A fejedbe, hol káosz van, s nagy a zûrzavar
Κρύψου να μη σε βρω και σ΄αγαπήσω
αυτά που νιώθεις μην αγγίξω
τη σιγουριά σου μη λυγίσω
κι όλα όσα ζήσαμε να σβήσω
θα τα σβήσω
Rejtõzz csak el, nehogy rádtaláljak, s megszeresselek!
Nehogy véletlenül, érzéseiddel együtt megérintselek!
Biztonságérzeted miattam, nehogy meginogjon
S megélt emlékeinket, kitöröljem a kobakomból
Hát majd mindent kitörlök!
Rallia Hristidou / Xristidou: Kripsou
VIDEO: :arrow: Κρύψου /Rejtõzz el!
Στίχοι: Ρεβέκκα Ρούσση
Μουσική: Μαρία Παπαδοπούλου
Πρώτη εκτέλεση: Ραλλία Χρηστίδου
Κρύψου πίσω από όρια στενά
μέσα σε θάλασσες βουνά
σε διαδρόμους σκοτεινούς
μεσ΄της ψυχής σου τους γκρεμούς
Κρύψου μέσα σε όνειρα μικρά
πίσω από δάκρυα πικρά
σε αυταπάτες που γεννούν χαρά
για λίγο και ξεχνoύν
Rejtõzz csak el, szûk korlátaid mögé!
A tengerek mélyére, hegyvonulatok közé!
Sötét sikátorok, folyosók mélyére,
Lelkednek szakadék meredélyére!
Rejtõzz csak el a kis meséid közé!
Álmaid, s a keserû könnyeid mögé!
Önámításaidhoz, mik örömöt teremnek
Egy kevéske idõre, majd felednek
Κρύψου να μη σε βρω και σ΄αγαπήσω
αυτά που νιώθεις μην αγγίξω
τη σιγουριά σου μη λυγίσω
κι όλα όσα ζήσαμε να σβήσω
θα τα σβήσω
Rejtõzz el, nehogy rádtaláljak, megszeresselek!
Nehogy véletlenül, érzéseidet megérinthessem!
Biztonságérzeted miattam, nehogy meginogjon
S megélt emlékeinket, kitöröljem a kobakomból
Hát majd mindent elfeledek!
Κρύψου στο ξόδεμα της μιας βραδιάς
εκεί που λες ότι αγαπάς
σ΄αγώνες πράξεις και θυμό
μεσ΄του μυαλού σου το χαμό
Rejtõzz el, egy kikapós este leple alatt!
Hol kimondhatod - ha kimered - szeretned szabad!
Oda, hol esküvés van, színlelés, és harag
A fejedbe, hol káosz van, s nagy a zûrzavar
Κρύψου να μη σε βρω και σ΄αγαπήσω
αυτά που νιώθεις μην αγγίξω
τη σιγουριά σου μη λυγίσω
κι όλα όσα ζήσαμε να σβήσω
θα τα σβήσω
Rejtõzz csak el, nehogy rádtaláljak, s megszeresselek!
Nehogy véletlenül, érzéseiddel együtt megérintselek!
Biztonságérzeted miattam, nehogy meginogjon
S megélt emlékeinket, kitöröljem a kobakomból
Hát majd mindent kitörlök!
Rallia Hristidou / Xristidou: Kripsou
#36784Stratos 2007-07-16
Mindig reménykedhetünk abban, hogy előbb-utóbb felkerülnek a Youtube-ra az ehhez hasonló nóták is...l
Gerasimos Andreatos: Ton papoutsion i skoni
Των παπουτσιών η σκόνη ! / A Cipõink Pora
Στίχοι: Θοδωρής Γκόνης
Μουσική: Πέτρος Ταμπούρης
Πρώτη εκτέλεση: Γεράσιμος Ανδρεάτος
Σκύψαμε και κοιτάξαμε
των παπουτσιών τη σκόνη
για μας δεν είχε νόημα
των αλλωνών η γνώμη
Elõrehajolván cipõnkre sandítva
néztünk a cipõnkön lévõ porra
nem volt érthetõ számunkra
a másikunk gondolata
Γνωρίστηκαν τα ρούχα μας
που φτερουγίζαν χρόνια
στης λεύκας τα υψώματα
στου φράχτη τα μπαλκόνια
Γνωρίστηκαν τα ρούχα μας
που φτερουγίζαν χρόνια
στης λεύκας τα υψώματα
στου φράχτη τα μπαλκόνια
Ruháink megismerkedtek egymással
hiszen évek óta együtt szálltak
a nyárfa elálló ágán
a kerítés kiugrásán
Ruhánk megismerte egymást
hisz évek óta együttesen szállt
a nyárfa elálló ágán
s a kerítés kiugrásán
Σκύψαμε και κοιτάξαμε
των παπουτσιών τη σκόνη
δεμένη ήταν η μοίρα μας
μ' ολόχρυσο κορδόνι
Meghajoltunk elõre sandítva
le, a cipõkre telepedõ porra
sorsunk össze volt bogózva
színarany cipõzsinórral
Γνωρίστηκαν τα ρούχα μας
που φτερουγίζαν χρόνια
στης λεύκας τα υψώματα
στου φράχτη τα μπαλκόνια
Γνωρίστηκαν τα ρούχα μας
που φτερουγίζαν χρόνια
στης λεύκας τα υψώματα
στου φράχτη τα μπαλκόνια
Ruháink megismerkedtek egymással
hiszen együtt, évek óta szálltak
a nyárfa kiálló ágán
a kerítés kiugrásán
Ruhánk megismerte egymást
hisz évek óta együttesen szállt
a nyárfa kiálló ágán
a kerítés kiugrásán
További link:
Mindig reménykedhetünk abban, hogy előbb-utóbb felkerülnek a Youtube-ra az ehhez hasonló nóták is...l
Gerasimos Andreatos: Ton papoutsion i skoni
Των παπουτσιών η σκόνη ! / A Cipõink Pora
Στίχοι: Θοδωρής Γκόνης
Μουσική: Πέτρος Ταμπούρης
Πρώτη εκτέλεση: Γεράσιμος Ανδρεάτος
Σκύψαμε και κοιτάξαμε
των παπουτσιών τη σκόνη
για μας δεν είχε νόημα
των αλλωνών η γνώμη
Elõrehajolván cipõnkre sandítva
néztünk a cipõnkön lévõ porra
nem volt érthetõ számunkra
a másikunk gondolata
Γνωρίστηκαν τα ρούχα μας
που φτερουγίζαν χρόνια
στης λεύκας τα υψώματα
στου φράχτη τα μπαλκόνια
Γνωρίστηκαν τα ρούχα μας
που φτερουγίζαν χρόνια
στης λεύκας τα υψώματα
στου φράχτη τα μπαλκόνια
Ruháink megismerkedtek egymással
hiszen évek óta együtt szálltak
a nyárfa elálló ágán
a kerítés kiugrásán
Ruhánk megismerte egymást
hisz évek óta együttesen szállt
a nyárfa elálló ágán
s a kerítés kiugrásán
Σκύψαμε και κοιτάξαμε
των παπουτσιών τη σκόνη
δεμένη ήταν η μοίρα μας
μ' ολόχρυσο κορδόνι
Meghajoltunk elõre sandítva
le, a cipõkre telepedõ porra
sorsunk össze volt bogózva
színarany cipõzsinórral
Γνωρίστηκαν τα ρούχα μας
που φτερουγίζαν χρόνια
στης λεύκας τα υψώματα
στου φράχτη τα μπαλκόνια
Γνωρίστηκαν τα ρούχα μας
που φτερουγίζαν χρόνια
στης λεύκας τα υψώματα
στου φράχτη τα μπαλκόνια
Ruháink megismerkedtek egymással
hiszen együtt, évek óta szálltak
a nyárfa kiálló ágán
a kerítés kiugrásán
Ruhánk megismerte egymást
hisz évek óta együttesen szállt
a nyárfa kiálló ágán
a kerítés kiugrásán
További link:
#36750Kriszta35 2007-07-16
Drága Jorgos!
Korai volt a dicséret, hogy most látom mit írt Stratos. :cry:
Legutóbb az elena mazi sou dalával nem tudtam idõnként mit kezdeni.
De majd jól megdolgoztatunk itt :lol: :lol:
Drága Jorgos!
Korai volt a dicséret, hogy most látom mit írt Stratos. :cry:
Legutóbb az elena mazi sou dalával nem tudtam idõnként mit kezdeni.
De majd jól megdolgoztatunk itt :lol: :lol:
#36529Jorgos 2007-07-15
˝Szia Stratos!
Μπλε nekem is bejött, tényleg jó a zenéjük, és a Δεν θέλω és Φοβάμαι dalok szövegei nagyon könnyûnek látszanak fordítás szempontjából.
Elsõ olvasásra sokat értek belõle. Ez tök jó érzés. Mihelyt lesz egy kis idõm neki is állok az egyiknek.
Hihi a meglepim meg kész van Neked!!!! :lol:
filakia˝ - Kriszta35
Ugyes vagy Kriszta!
˝Szia Stratos!
Μπλε nekem is bejött, tényleg jó a zenéjük, és a Δεν θέλω és Φοβάμαι dalok szövegei nagyon könnyûnek látszanak fordítás szempontjából.
Elsõ olvasásra sokat értek belõle. Ez tök jó érzés. Mihelyt lesz egy kis idõm neki is állok az egyiknek.
Hihi a meglepim meg kész van Neked!!!! :lol:
filakia˝ - Kriszta35
Ugyes vagy Kriszta!
#36472Kriszta35 2007-07-14
Szia Stratos!
Μπλε nekem is bejött, tényleg jó a zenéjük, és a Δεν θέλω és Φοβάμαι dalok szövegei nagyon könnyûnek látszanak fordítás szempontjából.
Elsõ olvasásra sokat értek belõle. Ez tök jó érzés. Mihelyt lesz egy kis idõm neki is állok az egyiknek.
Hihi a meglepim meg kész van Neked!!!! :lol:
filakia
Stratos: Szia Kriszta! Köszi, és milliószor csókoltat Magyar Ilona is!!!
A próbálkozásaidat várom, bár némelyik csak elsõ látásra tûnik könnyûnek, mert van egy két költõi hasonlat is bennük, amit ha szószerint fordítunk, kicsit röhejes... de majd Jorgoszék besegíteneka tisztázásukba...! :wink:
Szia Stratos!
Μπλε nekem is bejött, tényleg jó a zenéjük, és a Δεν θέλω és Φοβάμαι dalok szövegei nagyon könnyûnek látszanak fordítás szempontjából.
Elsõ olvasásra sokat értek belõle. Ez tök jó érzés. Mihelyt lesz egy kis idõm neki is állok az egyiknek.
Hihi a meglepim meg kész van Neked!!!! :lol:
filakia
Stratos: Szia Kriszta! Köszi, és milliószor csókoltat Magyar Ilona is!!!
A próbálkozásaidat várom, bár némelyik csak elsõ látásra tûnik könnyûnek, mert van egy két költõi hasonlat is bennük, amit ha szószerint fordítunk, kicsit röhejes... de majd Jorgoszék besegíteneka tisztázásukba...! :wink:
#36310Stratos 2007-07-13
De hogy egy igazi görög nagyságot is meghallgathassunk... Margaritis Jorgos!
(Egy kis tányérzúzós jó kis görögös tánccal, buzukival! :wink:
Margaritis Giorgos: Sto keli trianda tria
κελί τριάντα τρία / A harminchármas cellában
Στίχοι: Σαράντης Τσιλιβερδής
Μουσική: Γιώργος Μάμος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαργαρίτης
Πήρα τον κακό το δρόμο
και την εύκολη ζωή,
ήρθα κόντρα με το νόμο
ξαφνικά ένα πρωί.
A rossz utat választottam
és a könnyű életet
De a törvénnyel kerültem szembe
hirtelen, egy reggelen...
Στο κελί τριάντα τρία
μ' είχαν στον Κορυδαλλό.
Είχα μάτια δεκατρία,
ήμουνα παιδί χωρίς μυαλό
μα παιδί χωρίς μυαλό.
A harminchármas cellában
tartottak engem; a 'Pacsirtában'
Tizenhárom felé meresztgettem a szemem
nem voltam más, csak egy ész nélküli gyerek,
bizony, egy eszetlen gyerek!
Απ' τα παιδικά μου χρόνια
άφησα τα σχολικά
με κυκλώματα γυρνούσα
μα μετάνιωσα πικρά.
Még a gyermek éveimben
hagytam ott az iskolát,
rossz körökben forogtam
de keservesen megbántam...
Στο κελί τριάντα τρία
μ' είχαν στον Κορυδαλλό.
Είχα μάτια δεκατρία,
μα παιδί χωρίς μυαλό
μα παιδί χωρίς μυαλό.
A harminchármas cellában
voltam én a 'Pacsirtában'
Szemfüles voltam, tizenhárom szemmel,
de ész nélküli gyerek voltam,
igen, egy eszetlen gyerek!
Ξενοδούλευε η μάνα
κι ο πατέρας στο γιαπί,
καμαρώνανε το γιο τους
που τους γέμισε ντροπή.
Bérért, másnak dolgozott az anyám,
és építkezésen az apám,
büszkék voltak a fiukra,
aki szégyent hozott rájuk...
Και στο κελί τριάντα τρία
μ' είχαν στον Κορυδαλλό.
Είχα μάτια δεκατρία,
μα παιδί χωρίς μυαλό
μα παιδί χωρίς μυαλό.
A harminchármas cellában
voltam én a 'Pacsirtában'
Szemfüles voltam, tizenhárom szemmel,
de ész nélküli gyerek voltam,
igen, egy eszetlen gyerek!
De hogy egy igazi görög nagyságot is meghallgathassunk... Margaritis Jorgos!
(Egy kis tányérzúzós jó kis görögös tánccal, buzukival! :wink:
Margaritis Giorgos: Sto keli trianda tria
κελί τριάντα τρία / A harminchármas cellában
Στίχοι: Σαράντης Τσιλιβερδής
Μουσική: Γιώργος Μάμος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαργαρίτης
Πήρα τον κακό το δρόμο
και την εύκολη ζωή,
ήρθα κόντρα με το νόμο
ξαφνικά ένα πρωί.
A rossz utat választottam
és a könnyű életet
De a törvénnyel kerültem szembe
hirtelen, egy reggelen...
Στο κελί τριάντα τρία
μ' είχαν στον Κορυδαλλό.
Είχα μάτια δεκατρία,
ήμουνα παιδί χωρίς μυαλό
μα παιδί χωρίς μυαλό.
A harminchármas cellában
tartottak engem; a 'Pacsirtában'
Tizenhárom felé meresztgettem a szemem
nem voltam más, csak egy ész nélküli gyerek,
bizony, egy eszetlen gyerek!
Απ' τα παιδικά μου χρόνια
άφησα τα σχολικά
με κυκλώματα γυρνούσα
μα μετάνιωσα πικρά.
Még a gyermek éveimben
hagytam ott az iskolát,
rossz körökben forogtam
de keservesen megbántam...
Στο κελί τριάντα τρία
μ' είχαν στον Κορυδαλλό.
Είχα μάτια δεκατρία,
μα παιδί χωρίς μυαλό
μα παιδί χωρίς μυαλό.
A harminchármas cellában
voltam én a 'Pacsirtában'
Szemfüles voltam, tizenhárom szemmel,
de ész nélküli gyerek voltam,
igen, egy eszetlen gyerek!
Ξενοδούλευε η μάνα
κι ο πατέρας στο γιαπί,
καμαρώνανε το γιο τους
που τους γέμισε ντροπή.
Bérért, másnak dolgozott az anyám,
és építkezésen az apám,
büszkék voltak a fiukra,
aki szégyent hozott rájuk...
Και στο κελί τριάντα τρία
μ' είχαν στον Κορυδαλλό.
Είχα μάτια δεκατρία,
μα παιδί χωρίς μυαλό
μα παιδί χωρίς μυαλό.
A harminchármas cellában
voltam én a 'Pacsirtában'
Szemfüles voltam, tizenhárom szemmel,
de ész nélküli gyerek voltam,
igen, egy eszetlen gyerek!