KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#40946 petros 2007-08-13
Kösz az eddigieket Stratos! De van egy 'félregépelés' 'amirõl azt mondtuk, örökké leend' Próbáltam kitotózni, mi akar lenni... :-) Megmondanád, kérlek? Talán '... mindörökké lesz' Amúgy iszonyatosan jó szövege van a 'milyen jogon'-nak... Jó a szövegíró... És azt hiszem egy temetésen is megálja a helyét, mivel abszolut az elmúlásról szól! És milyen az énekhang... ;-) köszi Stratos: Szó szerinti fordításban: '...ez a szerelem - amirõl azt mondtuk; örökké élni fog!' Tehát szó sincs félregépelésrõl, ez egy 'költõi' kifejezés (olyan Petõfi korabeli), hogy habár erõltetten is; de kijöjjön a rím! :D :D :D Mert iszonyú jó a dalszövegfordító :twisted: (Azért, :roll: a Te fonetikus átírásodban is akadtam jónéhány 'elütésre' amit persze javítottam... de psszt... a lényeg, hogy dolgoztál rajta!)
Kösz az eddigieket Stratos! De van egy 'félregépelés' 'amirõl azt mondtuk, örökké leend' Próbáltam kitotózni, mi akar lenni... :-) Megmondanád, kérlek? Talán '... mindörökké lesz' Amúgy iszonyatosan jó szövege van a 'milyen jogon'-nak... Jó a szövegíró... És azt hiszem egy temetésen is megálja a helyét, mivel abszolut az elmúlásról szól! És milyen az énekhang... ;-) köszi Stratos: Szó szerinti fordításban: '...ez a szerelem - amirõl azt mondtuk; örökké élni fog!' Tehát szó sincs félregépelésrõl, ez egy 'költõi' kifejezés (olyan Petõfi korabeli), hogy habár erõltetten is; de kijöjjön a rím! :D :D :D Mert iszonyú jó a dalszövegfordító :twisted: (Azért, :roll: a Te fonetikus átírásodban is akadtam jónéhány 'elütésre' amit persze javítottam... de psszt... a lényeg, hogy dolgoztál rajta!)
#40933 Jorgos 2007-08-13
Egy lany? Boncmester? :shock: Ugye nalatok rendszeresen boncolnak a hallottakat, ugye? (a kedvencem amikor a koponyat furoval szetnyitnak) Gorogorszagban csak gyilkosag utan boncolnak, meg akkor is ha nem nyilvanvalo a halal oka - erre csak amikor a csalad ad engedelyt (ami ritka dolog). Stratos! Vigyazz! Ez az 'Antipas' akirol irtal a 'Top 10 video' forumon, nem az igazi, hires, Antipas, hanem egy masik! (Ide irok mert a Top 10 Video forumon nem lehet hozzaszolni) Stratos: Köszi, hogy szólsz! (Bár az igatság az, hogy én egyik Antipaszt sem ismerem igazán, tehát számomra nem is híresek... :lol: De azért jó tudni, hogy többen vannak! Egyébként jelent valamit ez a név???) Ha kívánnál a Top 10-be írni, küldd csak el nekem mail-ben, vagy itt, a privát üzenettel, és akkor majd én felrakom neked oda. Üdv!!
Egy lany? Boncmester? :shock: Ugye nalatok rendszeresen boncolnak a hallottakat, ugye? (a kedvencem amikor a koponyat furoval szetnyitnak) Gorogorszagban csak gyilkosag utan boncolnak, meg akkor is ha nem nyilvanvalo a halal oka - erre csak amikor a csalad ad engedelyt (ami ritka dolog). Stratos! Vigyazz! Ez az 'Antipas' akirol irtal a 'Top 10 video' forumon, nem az igazi, hires, Antipas, hanem egy masik! (Ide irok mert a Top 10 Video forumon nem lehet hozzaszolni) Stratos: Köszi, hogy szólsz! (Bár az igatság az, hogy én egyik Antipaszt sem ismerem igazán, tehát számomra nem is híresek... :lol: De azért jó tudni, hogy többen vannak! Egyébként jelent valamit ez a név???) Ha kívánnál a Top 10-be írni, küldd csak el nekem mail-ben, vagy itt, a privát üzenettel, és akkor majd én felrakom neked oda. Üdv!!
#40778 moysa 2007-08-12
hát ezt megint csak köszönni tudom. én igazából a jövõ 7n költözöm, sajnos nem Szalonikibe, csak ide a XIII. kerületbe, de ez akkor is nekem szól. (talán pár év múlva rólam is, ha egyszer végre sikerül valóra váltani az álmaimat, bár inkább Kosra költöznék, vagy Lerosra, vagy Rhodosra) ugye szerintetek is szükség van ott is boncmesterre? még1x köszönöm, és hát szerintem fogok még élni a lehetõséggel. :D pussz -mo
hát ezt megint csak köszönni tudom. én igazából a jövõ 7n költözöm, sajnos nem Szalonikibe, csak ide a XIII. kerületbe, de ez akkor is nekem szól. (talán pár év múlva rólam is, ha egyszer végre sikerül valóra váltani az álmaimat, bár inkább Kosra költöznék, vagy Lerosra, vagy Rhodosra) ugye szerintetek is szükség van ott is boncmesterre? még1x köszönöm, és hát szerintem fogok még élni a lehetõséggel. :D pussz -mo
#40763 fnenora 2007-08-12
Petros! Megpróbálkoztam a kért dal fordításával. Stratos, ugye ránézel? / nehogy félrevezessem Petrost / Stratos: Megpróbálhatom, de nekem se mindenhol tuti a dolog...!!! ΧΩΡΙΣ ΚΑΡΔΙΑ ::. /Horisz kardhia - Szív nélkül Χωρίς καρδιά δεν θα΄μενα κι απόψε / szív nélkül nem maradok ma este sem δώσ΄μου ένα φως για να΄χω πρωϊ /látlak téged magamnak mint egy fényt, emiatt van reggelem Χωρίς καρδιά δεν θα με αφήσεις /szív nélkül ne hagyjál engem δεν θα σε αφήσω στου τέλους το γιατί / nem hagyom véget érni ezért Szív nélkül -élve-, nem maradhattam volna meg, ma sem! Adj egy fénysugarat, hogy megéljem a reggelt! Szív nélkül, nem fogsz itthagyni engem! Nem engedlek el végül okkal, vagy ok nélkül! (Ez a sor rajtam is kifogott! Nem tudom jó-e?) Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom Nem veszem le a szemeimet rólad, mindig csak rád gondolok majd Nem veszem le a szemeimet rólad, Életemet élni, csak általad tudom, majd! Χωρίς καρδιά δεν περνάει η νύχτα / szív nélkül nem múlik el az éjszaka sem μη κοιτάς αλλού υπάρχω εδώ / ne törödj mással, itt létezem Χωρίς καρδιά αν φύγεις φεύγω /szív nélkül, ha elmész, elmegyek αν καις θα καίω / ha megégetsz, megégetlek αν ζεις κι εγώ θα ζω / ha élsz én is élni fogok Szív nélkül nem telhetet el majd az éj Ne nézz el máshová, én itt vagyok jelen! Ha elmész szívtelenül, én is elmegyek Ha fellángolsz, én is fellángolok Ha élsz, én is élni fogok! Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom Nem veszem le a szemeimet rólad, mindig csak rád gondolok majd Nem veszem le a szemeimet rólad, Életemet élni, csak általad tudom, majd! Nem veszem le a szemeimet rólad, mindig csak rád gondolok majd! Δείξε μου ένα τρόπο / mutass meg nekem egy lehetõséget δείξε μου ένα δρόμο /mutass meg nekem egy utat μια αγάπη με πονά / egy szerelem fájdalommal Mutass nekem egyetlen módot! Mutass egyetlen utat! Egy szerelem bennem nagy fájdalmat okoz Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom Nem veszem le a szemeimet rólad, mindig csak rád gondolok majd Nem veszem le a szemeimet rólad, Életemet élni, csak általad tudom, majd! Nem veszem le a szemeimet rólad, mindig csak rád gondolok majd!
Petros! Megpróbálkoztam a kért dal fordításával. Stratos, ugye ránézel? / nehogy félrevezessem Petrost / Stratos: Megpróbálhatom, de nekem se mindenhol tuti a dolog...!!! ΧΩΡΙΣ ΚΑΡΔΙΑ ::. /Horisz kardhia - Szív nélkül Χωρίς καρδιά δεν θα΄μενα κι απόψε / szív nélkül nem maradok ma este sem δώσ΄μου ένα φως για να΄χω πρωϊ /látlak téged magamnak mint egy fényt, emiatt van reggelem Χωρίς καρδιά δεν θα με αφήσεις /szív nélkül ne hagyjál engem δεν θα σε αφήσω στου τέλους το γιατί / nem hagyom véget érni ezért Szív nélkül -élve-, nem maradhattam volna meg, ma sem! Adj egy fénysugarat, hogy megéljem a reggelt! Szív nélkül, nem fogsz itthagyni engem! Nem engedlek el végül okkal, vagy ok nélkül! (Ez a sor rajtam is kifogott! Nem tudom jó-e?) Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom Nem veszem le a szemeimet rólad, mindig csak rád gondolok majd Nem veszem le a szemeimet rólad, Életemet élni, csak általad tudom, majd! Χωρίς καρδιά δεν περνάει η νύχτα / szív nélkül nem múlik el az éjszaka sem μη κοιτάς αλλού υπάρχω εδώ / ne törödj mással, itt létezem Χωρίς καρδιά αν φύγεις φεύγω /szív nélkül, ha elmész, elmegyek αν καις θα καίω / ha megégetsz, megégetlek αν ζεις κι εγώ θα ζω / ha élsz én is élni fogok Szív nélkül nem telhetet el majd az éj Ne nézz el máshová, én itt vagyok jelen! Ha elmész szívtelenül, én is elmegyek Ha fellángolsz, én is fellángolok Ha élsz, én is élni fogok! Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom Nem veszem le a szemeimet rólad, mindig csak rád gondolok majd Nem veszem le a szemeimet rólad, Életemet élni, csak általad tudom, majd! Nem veszem le a szemeimet rólad, mindig csak rád gondolok majd! Δείξε μου ένα τρόπο / mutass meg nekem egy lehetõséget δείξε μου ένα δρόμο /mutass meg nekem egy utat μια αγάπη με πονά / egy szerelem fájdalommal Mutass nekem egyetlen módot! Mutass egyetlen utat! Egy szerelem bennem nagy fájdalmat okoz Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα / nem hagy el a gondolatom téged Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le szemeim rólad θα ζω τη ζωή μου από σένα / élni fogom az életem miattad Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα / nem veszem le a szemeim rólad δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου / nem hagy el a gondolatom, a gondolatom Nem veszem le a szemeimet rólad, mindig csak rád gondolok majd Nem veszem le a szemeimet rólad, Életemet élni, csak általad tudom, majd! Nem veszem le a szemeimet rólad, mindig csak rád gondolok majd!
#40762 petros 2007-08-12
Statos! Ez utóbbit odaírtam fonetikusan is... Most kérhetem a magyar szöveget? :lol: Ja! És Ilonánál is nemsokára ott van... :wink:
Statos! Ez utóbbit odaírtam fonetikusan is... Most kérhetem a magyar szöveget? :lol: Ja! És Ilonánál is nemsokára ott van... :wink:
#40760 petros 2007-08-11
Sõt itt ez a dal! Már mondogatom-megmutatom a hozzám közelállóknak és kérem õket, ha egyszer meghalok (remélem még jó pár évtized múlva :-)) ezt a dalt játszák a temetésemen... KOMOLY!!! Sakis Rouvas / ΣΑΚΗΣ ΡΟΥΒΑΣ Me pio dikeoma / Me poio dikaioma? .:: ΜΕ ΠΟΙΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ::. / Me pjo dhikéoma / Milyen jogon? Κοίτα να δεις / Kíta na dhisz που η αγάπη αυτή / Pu i aghápi aftí που λέγαμε θα ζει για πάντα, / Pu léghame thá zí já pánda πώς τελειώνει / Posz telióni Figyeld csak meg, hogy ez a szerelem - amirõl azt mondtuk, örökké leend -, hogyan végzõdik! Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz που από εξαίρεση θα γίνουμε κανόνας / Pu apó ekszéreszi thá ghínume kanónasz μ' ένα απλό αντίο / M’éna apló adío Figyeld meg csak, jól hát hogyan lesz a kivételbõl szabály amikor így elhangzik, egy egyszerû: - Isten véled! - után Κοίτα να δεις / Kíta na dhisz πως βρήκε ευκαιρία ο χειμώνας / Posz vríke efkería o himónasz και στο στήθος μου τρυπώνει /Ke szto sztíthos mu tripóni και ξαφνικά γίναμε δύο / Ke kszafniká jiname dhío Lásd meg, és jól nézd! Hogyan lelt módot, betörni a tél és repeszti szét testem (kifordul a bél!) s ketté, hirtelen, hogy szakadunk szét... Με ποιο δικαίωμα την πόρτα κλείνεις /Me pjo dhikéoma tin pórta klínisz με ποιο δικαίωμα μόνο μ' αφήνεις /Me pjo dhikéoma móno m’afínisz μετά απ' όλα αυτά που έκανα για σένα /Meta ap’óla aftá pu ékana ja széna σαν το μπλουζάκι με πετάς στα λερωμένα /Szán to bluzáki me petász sztá leroména (x2) Milyen jogon vágod be (magad mögött) az ajtót? Milyen jogon hagysz egymagamra most? Azok után, hogy tettem érted, annyi mindent jót, hajítasz a szennyesbe, mint egy levetett pólót ! (x2) σαν τον καπνό απ' τα τσιγάρα τα μισοσβησμένα / Szán ton kapnó áp’tá cigára tá miszozviszména με ποιο δικαίωμα να ζεις χωρίς εμένα / Me pio dhikéoma ná zísz horísz eména Mint a félig elnyomott cigaretta csikkekbõl a füstöt. Milyen jogon élnél: nálam-nélkül, hö? Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz που τώρα πρέπει / Pu tóra prépi στο πεζοδρόμιο απέναντι αν σε δω /szto pezodhrómio apénanti án sze do να σ΄ αγνοήσω / Na sz’agnoíszo Nézd csak meg, és lásd! Ahogyan majd ezek után ha szembetalálkozunk a járdán egyszerûen nem veszek rólad tudomást Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz εμείς, δυο άνθρωποι / Emísz, dhjo ánthropi που χάραξαν στο δρόμο μια πορεία / Pu hárakszan szto dhrómo mjá poría Figyeld csak meg, hogy mi ketten, két független ember annak idején, hogy tûztünk ki az úton egy irányt! Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz που τώρα πρέπει / Pu tóra prépi τ'όνομα σου απ το θυροτηλέφωνο να σβήσω / T’ónoma szu ap to thirotiléfono na zvíszo τι ειρωνεία, τι ειρωνεία /Ti ironnía, ti ironía Figyeld csak ezt meg, ahogy most azt kell tennem, a kaputelefonról letörölnöm a neved! Micsoda irónia! Ironikus, de még milyen...!
Sõt itt ez a dal! Már mondogatom-megmutatom a hozzám közelállóknak és kérem õket, ha egyszer meghalok (remélem még jó pár évtized múlva :-)) ezt a dalt játszák a temetésemen... KOMOLY!!! Sakis Rouvas / ΣΑΚΗΣ ΡΟΥΒΑΣ Me pio dikeoma / Me poio dikaioma? .:: ΜΕ ΠΟΙΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ::. / Me pjo dhikéoma / Milyen jogon? Κοίτα να δεις / Kíta na dhisz που η αγάπη αυτή / Pu i aghápi aftí που λέγαμε θα ζει για πάντα, / Pu léghame thá zí já pánda πώς τελειώνει / Posz telióni Figyeld csak meg, hogy ez a szerelem - amirõl azt mondtuk, örökké leend -, hogyan végzõdik! Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz που από εξαίρεση θα γίνουμε κανόνας / Pu apó ekszéreszi thá ghínume kanónasz μ' ένα απλό αντίο / M’éna apló adío Figyeld meg csak, jól hát hogyan lesz a kivételbõl szabály amikor így elhangzik, egy egyszerû: - Isten véled! - után Κοίτα να δεις / Kíta na dhisz πως βρήκε ευκαιρία ο χειμώνας / Posz vríke efkería o himónasz και στο στήθος μου τρυπώνει /Ke szto sztíthos mu tripóni και ξαφνικά γίναμε δύο / Ke kszafniká jiname dhío Lásd meg, és jól nézd! Hogyan lelt módot, betörni a tél és repeszti szét testem (kifordul a bél!) s ketté, hirtelen, hogy szakadunk szét... Με ποιο δικαίωμα την πόρτα κλείνεις /Me pjo dhikéoma tin pórta klínisz με ποιο δικαίωμα μόνο μ' αφήνεις /Me pjo dhikéoma móno m’afínisz μετά απ' όλα αυτά που έκανα για σένα /Meta ap’óla aftá pu ékana ja széna σαν το μπλουζάκι με πετάς στα λερωμένα /Szán to bluzáki me petász sztá leroména (x2) Milyen jogon vágod be (magad mögött) az ajtót? Milyen jogon hagysz egymagamra most? Azok után, hogy tettem érted, annyi mindent jót, hajítasz a szennyesbe, mint egy levetett pólót ! (x2) σαν τον καπνό απ' τα τσιγάρα τα μισοσβησμένα / Szán ton kapnó áp’tá cigára tá miszozviszména με ποιο δικαίωμα να ζεις χωρίς εμένα / Me pio dhikéoma ná zísz horísz eména Mint a félig elnyomott cigaretta csikkekbõl a füstöt. Milyen jogon élnél: nálam-nélkül, hö? Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz που τώρα πρέπει / Pu tóra prépi στο πεζοδρόμιο απέναντι αν σε δω /szto pezodhrómio apénanti án sze do να σ΄ αγνοήσω / Na sz’agnoíszo Nézd csak meg, és lásd! Ahogyan majd ezek után ha szembetalálkozunk a járdán egyszerûen nem veszek rólad tudomást Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz εμείς, δυο άνθρωποι / Emísz, dhjo ánthropi που χάραξαν στο δρόμο μια πορεία / Pu hárakszan szto dhrómo mjá poría Figyeld csak meg, hogy mi ketten, két független ember annak idején, hogy tûztünk ki az úton egy irányt! Κοίτα να δεις / Kíta na dhísz που τώρα πρέπει / Pu tóra prépi τ'όνομα σου απ το θυροτηλέφωνο να σβήσω / T’ónoma szu ap to thirotiléfono na zvíszo τι ειρωνεία, τι ειρωνεία /Ti ironnía, ti ironía Figyeld csak ezt meg, ahogy most azt kell tennem, a kaputelefonról letörölnöm a neved! Micsoda irónia! Ironikus, de még milyen...!
#40759 Stratos 2007-08-11
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül (363 dalf.) Ha igaz, akkor az alábbi dalokkal 363 dalfordítás szerepel eddig az oldalon.. számolom továbbb! (nem is könnyű számolgatni, javítani, kiegészíteni, frissiteni a linkeket s a hozzászólásokat!) :)!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül (363 dalf.) Ha igaz, akkor az alábbi dalokkal 363 dalfordítás szerepel eddig az oldalon.. számolom továbbb! (nem is könnyű számolgatni, javítani, kiegészíteni, frissiteni a linkeket s a hozzászólásokat!) :)!
#40758 petros 2007-08-11
Stratos! Sakis az én korosztályom, így együtt öregszem meg vele :-) És nyitott vagyok más görög elõadókra is, hisz van több nagyszerû is! De én, ha valami miatt egyszer megszeretek valakit (valamit) akkor azt nagyon 'teszem'. Én már csak ilyen vagyok... :-) És õ már bizonyított! 15 éve zenél, szerepel, megújul... Most filmet forgatott... És tényleg nem tudom, miért pont õ az, akinek a hangjától borsózik a hátam, annyira tetszik... és most, hogy megvettem az 'élõ' CD-jét, DVD-jét, ahol csak egy mikrofon és egy élõ zenekarral, vokállal énekel... Ha ezt végignézi valaki, nyomban nem fog kételkedni a fentiekben ;-)
Stratos! Sakis az én korosztályom, így együtt öregszem meg vele :-) És nyitott vagyok más görög elõadókra is, hisz van több nagyszerû is! De én, ha valami miatt egyszer megszeretek valakit (valamit) akkor azt nagyon 'teszem'. Én már csak ilyen vagyok... :-) És õ már bizonyított! 15 éve zenél, szerepel, megújul... Most filmet forgatott... És tényleg nem tudom, miért pont õ az, akinek a hangjától borsózik a hátam, annyira tetszik... és most, hogy megvettem az 'élõ' CD-jét, DVD-jét, ahol csak egy mikrofon és egy élõ zenekarral, vokállal énekel... Ha ezt végignézi valaki, nyomban nem fog kételkedni a fentiekben ;-)
#40757 petros 2007-08-11
Ok!
Ok!
#40756 Stratos 2007-08-11
Megértem Petros a rajongásod a fenti fiatal, tehetséges énekessel kapcsolatban, de ne feledkezzünk meg az idõsebbekrõl sem..!.(Megszámlálhatatlan tehetség van, volt, /és lesz is majd - csak úgy, mint más országok elõadói közt is/ - Görögországban!), érdemes hát Õket is -s akit csak lehet- megismerni... (hiszen Sakis is lesz majd egyszer öregcsont! :twisted: ) Itt van például egy nagyon kellemes, telt, tiszta és férfias hang: Rengeteg nagy nótát elénekelt már! Pashalis Terzis: Astatos Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell; Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se! Félreérthetetlenül magyaráztam el neked, Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben! Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek! Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez! Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek, Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek! Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam; Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam! Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí... Én nagyon ingatag vagyok... Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí... Én nagyon ingatag vagyok... Sirtos együttes táncházán: Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel - 1993 - Στίχοι: Γιάννης Λελάκης Μουσική: Δημήτρης Μηλιός 1. Αντύπας Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα και δε θα ξέρεις που χρωστάς. Já tá leftá tá kánis óla, já ta leftá de m'agapas má thá'rthi kápote i óra ke de thá kseris pu hrostas Mindent a pénz miatt teszel, A pénz miatt nem szeretsz engem, De eljön majd az én időm is egyszer És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel. Πες μου πόσο με χρεώνεις δυο φιλιά που με κερνάς. Ξέρω γιατί με πληγώνεις και γιατί με τυραννάς. Pez'mu póso me hreónis Djó filjá pu me kernás Ksero jati me pligónis ke játi me tirranás Meséld el, hogy mennyit számolsz fel A két pusziért, amit ajándékozol nekem... Tudom, fájdalmat miért okozol, És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?! Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα και δε θα ξέρεις που χρωστάς. Já tá leftá tá kánis óla, já ta leftá de m'agapas má thá'rthi kápote i óra ke de thá kseris pu hrostas Mindent a pénz miatt teszel, A pénz miatt nem szeretsz engem, De eljön majd az én időm is egyszer S arra, hogy... |-> Tovább
Megértem Petros a rajongásod a fenti fiatal, tehetséges énekessel kapcsolatban, de ne feledkezzünk meg az idõsebbekrõl sem..!.(Megszámlálhatatlan tehetség van, volt, /és lesz is majd - csak úgy, mint más országok elõadói közt is/ - Görögországban!), érdemes hát Õket is -s akit csak lehet- megismerni... (hiszen Sakis is lesz majd egyszer öregcsont! :twisted: ) Itt van például egy nagyon kellemes, telt, tiszta és férfias hang: Rengeteg nagy nótát elénekelt már! Pashalis Terzis: Astatos Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell; Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se! Félreérthetetlenül magyaráztam el neked, Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben! Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek! Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez! Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek, Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek! Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam; Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam! Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí... Én nagyon ingatag vagyok... Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí... Én nagyon ingatag vagyok... Sirtos együttes táncházán: Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel - 1993 - Στίχοι: Γιάννης Λελάκης Μουσική: Δημήτρης Μηλιός 1. Αντύπας Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα και δε θα ξέρεις που χρωστάς. Já tá leftá tá kánis óla, já ta leftá de m'agapas má thá'rthi kápote i óra ke de thá kseris pu hrostas Mindent a pénz miatt teszel, A pénz miatt nem szeretsz engem, De eljön majd az én időm is egyszer És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel. Πες μου πόσο με χρεώνεις δυο φιλιά που με κερνάς. Ξέρω γιατί με πληγώνεις και γιατί με τυραννάς. Pez'mu póso me hreónis Djó filjá pu me kernás Ksero jati me pligónis ke játi me tirranás Meséld el, hogy mennyit számolsz fel A két pusziért, amit ajándékozol nekem... Tudom, fájdalmat miért okozol, És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?! Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα και δε θα ξέρεις που χρωστάς. Já tá leftá tá kánis óla, já ta leftá de m'agapas má thá'rthi kápote i óra ke de thá kseris pu hrostas Mindent a pénz miatt teszel, A pénz miatt nem szeretsz engem, De eljön majd az én időm is egyszer S arra, hogy... |-> Tovább



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..