Szóval ez felszólító módban van?
Már tanultam is megint :-D
Efharisto!
Stratos: Most bizonytalanná tettél: Talán mégsem egészen felszólító mód (sosem voltam jó nyelvtanból),
a fenti szöveg jelentése inkább: Csak, hogy tudd... én...
A tudd meg (tanuld meg!), felszólítója inkább: kszer' to! (máthe to!) Ha tévedek, talán valaki okosabb kijavít.... :oops:
Szóval ez felszólító módban van?
Már tanultam is megint :-D
Efharisto!
Stratos: Most bizonytalanná tettél: Talán mégsem egészen felszólító mód (sosem voltam jó nyelvtanból),
a fenti szöveg jelentése inkább: Csak, hogy tudd... én...
A tudd meg (tanuld meg!), felszólítója inkább: kszer' to! (máthe to!) Ha tévedek, talán valaki okosabb kijavít.... :oops:
#30263petros 2007-06-04
Staratos! Kész a Metá apo széna to háosz!!!
Figyu a 'γιατί να ξέρεις εγώ' nem azt jelenti: 'mert ismersz engem' {röviden: tudod(hogy én)...}???
Stratos: Szerintem NEM! - Mert szó szerint:
'Mert tudd meg, én...'
'Peretros!' Amit te írsz, az valahogy így hangzana: Jatí eszí me kszérisz...!
Kérlek, hogy a fonetikát ne angolosan (pl.: s-sel), hanem magyarosan (pl.: sz-szel) írd, és próbáld meg a görög hangsúlyokat ékezettel jelölni - egyszerû, a görög eredetiben is láthatod; hogy azok hol vannak!
Staratos! Kész a Metá apo széna to háosz!!!
Figyu a 'γιατί να ξέρεις εγώ' nem azt jelenti: 'mert ismersz engem' {röviden: tudod(hogy én)...}???
Stratos: Szerintem NEM! - Mert szó szerint:
'Mert tudd meg, én...'
'Peretros!' Amit te írsz, az valahogy így hangzana: Jatí eszí me kszérisz...!
Kérlek, hogy a fonetikát ne angolosan (pl.: s-sel), hanem magyarosan (pl.: sz-szel) írd, és próbáld meg a görög hangsúlyokat ékezettel jelölni - egyszerû, a görög eredetiben is láthatod; hogy azok hol vannak!
#30248Antero 2007-06-04
Stratos: Kedves Antero, nem lenne baj, ha a linkjeid mellé iránytût is adnál, egy-egy magyarázat erejéig... Mert klassz, hogy hasonszõrû más, angol nyelvû fórumokon is megfordulsz, de írd meg, hogy mire akarod felhívni a figyelmet! Ha jól látom, például, itt csak egy azonos címû, de egy másik, Hrisztosz Dhantisz számra bukkantál...
Stratos: Kedves Antero, nem lenne baj, ha a linkjeid mellé iránytût is adnál, egy-egy magyarázat erejéig... Mert klassz, hogy hasonszõrû más, angol nyelvû fórumokon is megfordulsz, de írd meg, hogy mire akarod felhívni a figyelmet! Ha jól látom, például, itt csak egy azonos címû, de egy másik, Hrisztosz Dhantisz számra bukkantál...
#30196Kriszta35 2007-06-04
Maradjon csak ez a kép Stratos, hátha petros az 5 dalt gyorsabban írja le fonetikusan. Így legalább látja mindenre elszánt kalóz fényképedet, és ez majd ösztönzi.. :lol:
Maradjon csak ez a kép Stratos, hátha petros az 5 dalt gyorsabban írja le fonetikusan. Így legalább látja mindenre elszánt kalóz fényképedet, és ez majd ösztönzi.. :lol:
#30162petros 2007-06-04
Stratos, aki nincs még Stavros-on :lol: !
Megígértem, hogy megteszem, csak most a jog tudományban kell elmerülnöm, de nagyon! Ha szerencsém van, õszig már csak ezen a héten! Inkább a görög fonetikus írással foglalkoznék, mint a munkajoggal :cry: de sajnos a zoi már csak ilyen 'malaka'... :P
Stratos, aki nincs még Stavros-on :lol: !
Megígértem, hogy megteszem, csak most a jog tudományban kell elmerülnöm, de nagyon! Ha szerencsém van, õszig már csak ezen a héten! Inkább a görög fonetikus írással foglalkoznék, mint a munkajoggal :cry: de sajnos a zoi már csak ilyen 'malaka'... :P
#30153Stratos 2007-06-04
Petros Mester! Leszedni a netrõl nem kunszt, :? és különben is, én azonnal rájönnék, hogy nem Te szedted le a dal fonetikájátt a füleddel...! Úgyhogy; ne puskázz, hanem :roll: dolgozz! :lol: És ne is válassz addig többet, amíg az elõzõ jónéhány dal fonetikáját át nem küldöd...! Haladj csak visszafelé..! Látod mennyi felgyülemlett dal van? Vágj bele a legutóbbi ötbe! (Nézd csak meg a 635 - 636-os hozzászólást, ha nem vetted volna észre, külön a kedvedért, még Niko nyersfordítását is átdolgoztam... a fonetika meg: példa értékû lehet a számodra! Ilyet kérek!)
Addig nincs több fordítás! :twisted:
Krisztám, :P én MOST, egy Vén és Kegyetlen Kalóz vagyok! :twisted:
Munkára hajtom azokat, akik nem teszik ezt önként és dalolva!!!
(Tegyek fel egy szelídebb képet?) :P :wink:
Petros Mester! Leszedni a netrõl nem kunszt, :? és különben is, én azonnal rájönnék, hogy nem Te szedted le a dal fonetikájátt a füleddel...! Úgyhogy; ne puskázz, hanem :roll: dolgozz! :lol: És ne is válassz addig többet, amíg az elõzõ jónéhány dal fonetikáját át nem küldöd...! Haladj csak visszafelé..! Látod mennyi felgyülemlett dal van? Vágj bele a legutóbbi ötbe! (Nézd csak meg a 635 - 636-os hozzászólást, ha nem vetted volna észre, külön a kedvedért, még Niko nyersfordítását is átdolgoztam... a fonetika meg: példa értékû lehet a számodra! Ilyet kérek!)
Addig nincs több fordítás! :twisted:
Krisztám, :P én MOST, egy Vén és Kegyetlen Kalóz vagyok! :twisted:
Munkára hajtom azokat, akik nem teszik ezt önként és dalolva!!!
(Tegyek fel egy szelídebb képet?) :P :wink:
#30147petros 2007-06-04
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Kali mera Stratos mester! Ti kanis? Ime kala, poli kala!
Efharisto para poli! De eme dal Horis esena - 'Nélüled' (?) vagy valami ilyen lehet - fent van fonetikusan a neten! Ez nem kihívás!!! :P
Viszont van több Sakis dal, ami csak görörgül van fent! Na majd választok olyat :twisted: Te lefordítod én meg leírom fonetikusan, latin betûkkel...
Na áll a biznisz :?: :?: :?:
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Kali mera Stratos mester! Ti kanis? Ime kala, poli kala!
Efharisto para poli! De eme dal Horis esena - 'Nélüled' (?) vagy valami ilyen lehet - fent van fonetikusan a neten! Ez nem kihívás!!! :P
Viszont van több Sakis dal, ami csak görörgül van fent! Na majd választok olyat :twisted: Te lefordítod én meg leírom fonetikusan, latin betûkkel...
Na áll a biznisz :?: :?: :?:
#30145Kriszta35 2007-06-04
Agapite Stratos mou!
Félelmetesen nézzel ki ezen a képen, ne haragudj, de nem tetszel :lol:
Agapite Stratos mou!
Félelmetesen nézzel ki ezen a képen, ne haragudj, de nem tetszel :lol:
#30137Stratos 2007-06-04
Nagyon egyetértek ezzel a hozzászólásoddal Sándor! (Ugye hívhatlak így, hamár, 'Kereszt'-apám akarsz lenni...! Pedig tudhatnád, hogy most is a Stratos- szférában vagy..!
És én, csak bíztatni tudlak, mert már a kezemen se tudom megszámolni (...félkarú kalóz volnék? Nem! ;p),
azokat, akik Itt, a fórum hatására, fejlesztették tovább tudásukat, és már nagy léptekkel haladnak, a tökéletes nyelvtudás felé...!
De ha kevésnek érzed a Házi Feladatot....van még itt... csak nehogy azt mondd, hogy ...inkább:
Despina Vandi: Skotose Me Live
Σκότωσέ με / Ölj meg!
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Στάλα βροχής δάκρυ ζωής
στα βλέφαρά μου όταν αργείς
κι η μοναξιά κατακλυσμός
σαράκι μέσα μου ο καημός
Cseppje az esõnek, könnye az életnek
pilláimon, amikor nem jössz, vagy késve érkezel
a magány, mint vízözön zúdul rám, és támad
végleg reámtör, és elemészt a bánat
Σκότωσέ με πάλι αν θες
εγώ για δυο ζωές
εσένα στο΄χω πει
πως θ΄αγαπάω
Σκότωσέ με αν θες ξανά
γλυκιά μου μαχαιριά
να σ΄αποκτήσω πάλι λαχταράω
Ölj meg újra, ha akarsz
én kettõnk helyett élek
mondtam már neked,
hogy mindig szeretni foglak
Ölj meg újra hát, ha akarsz
édes vágások ezek nekem,
s csak sóvárgok, hogy visszakapjalak!
Μέρα μπαίνει μέρα βγαίνει
κι η καρδιά μου ραγισμένη
που΄χεις πάει με ρωτάει
και σαν ποτηράκι σπάει
Μέρα μπαίνει μέρα βγαίνει
κι όλο λέει πως θα γυρίσεις
τα σπασμένα της κομμάτια
να ξανακολλήσεις
Napra nap jön, s úgy is megy el,
a szívem meghasadva, s repedten;
- Merre mentél, hová? - szól rám kérdõn,
s mint kis pohárka, halkan széttör...
Napra nap jön, s úgy is múlik el
s a szívem azt súgja, úgyis visszatérsz,
hogy széttört darabjait, újra
összeragasszad majd!
Λείπεις εσύ κι είναι η ζωή
δίχως σφιγμό μοιάζει νεκρή
γύρνα και πες μου αμα μπορείς
πως μάλλον δεν θα ξαναρθείς
Hiányzol, és így az élet
mintha meghalt volna, nincsen lüktetése
térj vissza hát, és mondd, ha bírod, s mered,
hogy nem fogsz újra visszatérni többet!
Nagyon egyetértek ezzel a hozzászólásoddal Sándor! (Ugye hívhatlak így, hamár, 'Kereszt'-apám akarsz lenni...! Pedig tudhatnád, hogy most is a Stratos- szférában vagy..!
És én, csak bíztatni tudlak, mert már a kezemen se tudom megszámolni (...félkarú kalóz volnék? Nem! ;p),
azokat, akik Itt, a fórum hatására, fejlesztették tovább tudásukat, és már nagy léptekkel haladnak, a tökéletes nyelvtudás felé...!
De ha kevésnek érzed a Házi Feladatot....van még itt... csak nehogy azt mondd, hogy ...inkább:
Despina Vandi: Skotose Me Live
Σκότωσέ με / Ölj meg!
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Στάλα βροχής δάκρυ ζωής
στα βλέφαρά μου όταν αργείς
κι η μοναξιά κατακλυσμός
σαράκι μέσα μου ο καημός
Cseppje az esõnek, könnye az életnek
pilláimon, amikor nem jössz, vagy késve érkezel
a magány, mint vízözön zúdul rám, és támad
végleg reámtör, és elemészt a bánat
Σκότωσέ με πάλι αν θες
εγώ για δυο ζωές
εσένα στο΄χω πει
πως θ΄αγαπάω
Σκότωσέ με αν θες ξανά
γλυκιά μου μαχαιριά
να σ΄αποκτήσω πάλι λαχταράω
Ölj meg újra, ha akarsz
én kettõnk helyett élek
mondtam már neked,
hogy mindig szeretni foglak
Ölj meg újra hát, ha akarsz
édes vágások ezek nekem,
s csak sóvárgok, hogy visszakapjalak!
Μέρα μπαίνει μέρα βγαίνει
κι η καρδιά μου ραγισμένη
που΄χεις πάει με ρωτάει
και σαν ποτηράκι σπάει
Μέρα μπαίνει μέρα βγαίνει
κι όλο λέει πως θα γυρίσεις
τα σπασμένα της κομμάτια
να ξανακολλήσεις
Napra nap jön, s úgy is megy el,
a szívem meghasadva, s repedten;
- Merre mentél, hová? - szól rám kérdõn,
s mint kis pohárka, halkan széttör...
Napra nap jön, s úgy is múlik el
s a szívem azt súgja, úgyis visszatérsz,
hogy széttört darabjait, újra
összeragasszad majd!
Λείπεις εσύ κι είναι η ζωή
δίχως σφιγμό μοιάζει νεκρή
γύρνα και πες μου αμα μπορείς
πως μάλλον δεν θα ξαναρθείς
Hiányzol, és így az élet
mintha meghalt volna, nincsen lüktetése
térj vissza hát, és mondd, ha bírod, s mered,
hogy nem fogsz újra visszatérni többet!
#30081petros 2007-06-03
Jut eszembe, van Despina Vandinak egy gyönyörû száma - nekem ez a legszebb tõle -
VIDEO KLIP: ' és a szövege csak latin betûs variációban vannak a neten, ellentétben Sakis 'meta apo sena to kaos'-ával, amit a fenéért nem találok fonetikusan :? így kénytelen leszek magam leírni, hogy teljesítsem az általad adott 'házifeladatomat' :evil: !!!
Visszatérve, ha görögül megtalálnátok Despina eme számát és esetleg le is fordítanátok... hát megint boldoggá tennétek. Amúgy Ilonának is megmutatom a dalt, ha összejön még ma este :wink:
Stratos: Há-há-há! Újabb házifeladatot adsz magadnak???
Már pedig, ADDIG nem fordítunk tovább semmi többet (Tessék itt az eredeti görög szöveg...!), amíg, EZEKKEL nem készülsz el!
- s mert, még visszafelé is, tengernyi elmaradásunk van!!!
Despina Vandi: Horis esena (/ Xoris esena)
Χωρίς εσένα
Στίχοι: Γιάννης Πάριος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Πάλι ξημερώματα
δίχως φως και χρώματα
τα παράθυρα μου είναι κλειστά
κι εσύ μου λείπεις
Ismét új nap virradt fel
fénytelen és színtelen
az ablakaim zárva vannak
és te hiányzol nekem
Πάλι ξημερώματα
και με χίλια στόματα
σου φωνάζω πόσο σ' αγαπώ
μα εσύ δεν είσ' εδώ
Ismét felvirrad a nappal
és én ezer ajakkal;
- Oh, mennyire szeretlek! - kiáltom feléd;
de te nem vagy itten épp...
Χωρίς εσένανε
δεν αξίζει τίποτα
τα πάντα γύρω μου
ψεύτικα και ύποπτα
χωρίς εσένανε
δεν υπάρχω χάνομαι
την απουσία σου
στο κορμί μου αισθάνομαι
Nálad nélkül,
semmi sem számít már
amit csak látsz, magam körül
mind csak kétes, hazug ámítás
nálad nélkül
elveszek, s nem létezem,
és a hiányodat
a testemben érezem
Πάλι ξημερώματα
δίχως φως και χρώματα
παίρνω χάπι για να κοιμηθώ
κι εσύ μου λείπεις
Ismét új nap virradt fel
fénytelen és színtelen
gyógyszert nyelek, hogy aludni térjek
és te hiányzol nekem
Πάλι ξημερώματα
κλαίω σ' άδεια στρώματα
το τηλέφωνο σου είναι κλειστό
κι εσύ δεν είσ' εδώ
Újra virradt, mozdulni sem bírok
és az üres ágynemûk közt sírok
Kikapcsolva tartod mindig a telefonod
és nem vagy itt, már más a te honod
Jut eszembe, van Despina Vandinak egy gyönyörû száma - nekem ez a legszebb tõle -
VIDEO KLIP: ' és a szövege csak latin betûs variációban vannak a neten, ellentétben Sakis 'meta apo sena to kaos'-ával, amit a fenéért nem találok fonetikusan :? így kénytelen leszek magam leírni, hogy teljesítsem az általad adott 'házifeladatomat' :evil: !!!
Visszatérve, ha görögül megtalálnátok Despina eme számát és esetleg le is fordítanátok... hát megint boldoggá tennétek. Amúgy Ilonának is megmutatom a dalt, ha összejön még ma este :wink:
Stratos: Há-há-há! Újabb házifeladatot adsz magadnak???
Már pedig, ADDIG nem fordítunk tovább semmi többet (Tessék itt az eredeti görög szöveg...!), amíg, EZEKKEL nem készülsz el!
- s mert, még visszafelé is, tengernyi elmaradásunk van!!!
Despina Vandi: Horis esena (/ Xoris esena)
Χωρίς εσένα
Στίχοι: Γιάννης Πάριος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Πάλι ξημερώματα
δίχως φως και χρώματα
τα παράθυρα μου είναι κλειστά
κι εσύ μου λείπεις
Ismét új nap virradt fel
fénytelen és színtelen
az ablakaim zárva vannak
és te hiányzol nekem
Πάλι ξημερώματα
και με χίλια στόματα
σου φωνάζω πόσο σ' αγαπώ
μα εσύ δεν είσ' εδώ
Ismét felvirrad a nappal
és én ezer ajakkal;
- Oh, mennyire szeretlek! - kiáltom feléd;
de te nem vagy itten épp...
Χωρίς εσένανε
δεν αξίζει τίποτα
τα πάντα γύρω μου
ψεύτικα και ύποπτα
χωρίς εσένανε
δεν υπάρχω χάνομαι
την απουσία σου
στο κορμί μου αισθάνομαι
Nálad nélkül,
semmi sem számít már
amit csak látsz, magam körül
mind csak kétes, hazug ámítás
nálad nélkül
elveszek, s nem létezem,
és a hiányodat
a testemben érezem
Πάλι ξημερώματα
δίχως φως και χρώματα
παίρνω χάπι για να κοιμηθώ
κι εσύ μου λείπεις
Ismét új nap virradt fel
fénytelen és színtelen
gyógyszert nyelek, hogy aludni térjek
és te hiányzol nekem
Πάλι ξημερώματα
κλαίω σ' άδεια στρώματα
το τηλέφωνο σου είναι κλειστό
κι εσύ δεν είσ' εδώ
Újra virradt, mozdulni sem bírok
és az üres ágynemûk közt sírok
Kikapcsolva tartod mindig a telefonod
és nem vagy itt, már más a te honod