Aktív témák
| #31378 Kriszta35 2007-06-15 |
| ˝Nekem anyira nem jön be ez a rap stílus, viszont olvasási gyakorlatnak kiválló neeem?
Νέκεμ άννιρα νεμ γιον μπε εζ α ρεπ στίλους, ντε βισοντ όλβασάσι κγιάκορλατνακ κιβαλλό νέεεμ...;˝ - Stratos Szia Stratos! Nahát ezt az írás módot bevezethetnénk itt, és akkor a mi Annánk is se perc alatt megtanulná a görögbetûket, ha elakarja olvasni ami ide van írva :lol: , csak azok a görögök mit szólnának hozzá akik magyarul nem tudnak :lol: De nekem ez most nagyon tetszik!!! Na ha visszajöttem a nyaralásból ismét aktíválom itt magam. |
| ˝Nekem anyira nem jön be ez a rap stílus, viszont olvasási gyakorlatnak kiválló neeem?
Νέκεμ άννιρα νεμ γιον μπε εζ α ρεπ στίλους, ντε βισοντ όλβασάσι κγιάκορλατνακ κιβαλλό νέεεμ...;˝ - Stratos Szia Stratos! Nahát ezt az írás módot bevezethetnénk itt, és akkor a mi Annánk is se perc alatt megtanulná a görögbetûket, ha elakarja olvasni ami ide van írva :lol: , csak azok a görögök mit szólnának hozzá akik magyarul nem tudnak :lol: De nekem ez most nagyon tetszik!!! Na ha visszajöttem a nyaralásból ismét aktíválom itt magam. |
| #31374 Stratos 2007-06-15 |
| Nekem anyira nem jön be ez a rap stílus, viszont olvasási gyakorlatnak kiválló neeem?
Νέκεμ άννιρα νεμ γιον μπε εζ α ρεπ στίλους, ντε βισοντ όλβασάσι κγιάκορλατνακ κιβαλλό νέεεμ...; :P :P :P
ACTIVE MEMBER: AKOU MANA
Άκου Μάνα / Figyelj Anyám!
Στίχοι: B.D Foxmoor
Μουσική: B.D Foxmoοr
Πρώτη εκτέλεση: Active Member
Γεννήθηκα στο ραντεβού της νύχτας με τη μέρα
μια ζεστή Αυγουστιάτικη Δευτέρα
τα όνειρα ήταν λίγα, τα λόγια ήταν πολλά
και όλοι νιώθανε καλά.
Az éjszaka és nappal találkozásakor születtem
Egy meleg augusztusi Hétfő reggelen
Kevés volt az álmodozás, és sok a szó
És mindenki kellemesen érezte magát, és jól.
Που το είδος θα κρατήσει και το γλέντι θα αρχίσει
τσάμπα της μάνας μου το δάκρυ είχε κυλήσει
η αγωνία της, ο πόνος, η λαχτάρα
μαζί με τις ευχές και μια κατάρα.
Most, mikor az emberiség fennmarad, és kezdődik a mulatság,
Feleslegesen folytak a könnyeid ki anyám!
A kínjaid, a fájdalom, a vágyakozásod,
Együtt az imákkal, no és a végére egy átok.
Που άκουσε το άστρο μου και κρύφτηκε στο φως
και από τότε είμαι τόσο μοναχός
και τα γέλια δε κρατάνε, κι οι υποσχέσεις δε μετράνε
και αυτοί που σ' αγαπάνε βλέπεις εύκολα ξεχνάνε.
Amit, mikor meghallott a csillagom, és elbújt a fényben
Nos, azóta vagyok ennyire magányos, kérem!
És a nevetés nem tart soká, és nem számítanak az ígéretek
Látod, azok akik szeretnek, hamar, s könnyen is felednek.
Και φοβούνται να σταθούν κοντά στο χρόνο
κι από αγάπη δε μοιράζονται τον πόνο
βλέπεις το άστρο το δικό τους φωτίζει εκεί ψηλά
και έτσι όλα πάνε καλά.
S félnek közelébe állni az időnek
S szeretetből, nem osztogatnak fájdalmakat
Látod, az ő csillaguk ott fenn, magasan fénylik
És így, minden a helyes úton haladhat...
Άκου μάνα, για όλους έχει ο θεός
Κι ίσως το δικό μου άστρο να'ναι κάπου εκεί στο φως
Άκου μάνα για όλους έχει ο θεός.
Και μας χωράει ο ουρανός. / x2
Figyelj anyám, Isten mindenki számára létezik,
S talán az én csillagom is valahol ott van a fényben,
Hallgass meg anyám, Isten mindenki számára létezik,
És mindenki számára van hely a mindenségben! / x2
Γι' αυτό και 'γω γυρνάω στο φως και τραγουδάω
έπαψα τις μέρες που περνάν πια να μετράω
μαζεύω τα κομμάτια μου και δεν ελπίζω
σε 'κείνα που με θέλουν πάντα, πίσω να γυρίζω.
Éppen ezért fordulok én is a fény felé, és dalolok
Abbahagytam, a napok múlását már nem számolom
Összeszedegetem darabjaimat, és semmit nem remélek
azoktól a dolgoktól melyek azt akarják, hogy mindig visszatérjek.
Σφίγγω τα δόντια μου και έχω παρηγοριά μου
μόνο το όνειρό μου κι όσο αντέξει η καρδιά μου
θα είμαι εδώ και καλά να το θυμάστε
και αφού δε σέβεστε, θα με φοβάστε.
Összeszorítom fogaimat, és vigaszom is akad,
Csupán az álmom, s a szívem, ameddig csak kitart
Én itt leszek, és erre jól emlékezzetek!
S ha nem tiszteltek, tőlem félni fogtok, s retteghettek!
Γιατί εγώ ζώ μόνο ό,τι αγαπώ
φυλάω το ψέμα μου σε σας μόνο να πω
σ' όλους εσάς με το άστρο εκεί ψηλά
που δήθεν νιώθετε καλά.
Mert én azokért a dolgokért élek, amiket szeretek
Hazugságaimat őrzöm, s ha el el is mondom; csak nektek!
Mindnyájatoknak, akiknek a csillaga ott fenn ragyog,
Akik - állítólag - jól érzitek magatok.
Γιατι όλα γύρω σας αλλάζουν
ενώ οι μέρες που περνάνε σας τρομάζουν
μα εγώ μακριά πετάω τώρα τις ευχές
δε θα ξαναζήσω ποτέ μου εγώ το χθές.
Mert változik minden körülöttetek,
ám, a múló napok megfélemlítenek benneteket
De én... |-> Tovább |
| Nekem anyira nem jön be ez a rap stílus, viszont olvasási gyakorlatnak kiválló neeem?
Νέκεμ άννιρα νεμ γιον μπε εζ α ρεπ στίλους, ντε βισοντ όλβασάσι κγιάκορλατνακ κιβαλλό νέεεμ...; :P :P :P
ACTIVE MEMBER: AKOU MANA
Άκου Μάνα / Figyelj Anyám!
Στίχοι: B.D Foxmoor
Μουσική: B.D Foxmoοr
Πρώτη εκτέλεση: Active Member
Γεννήθηκα στο ραντεβού της νύχτας με τη μέρα
μια ζεστή Αυγουστιάτικη Δευτέρα
τα όνειρα ήταν λίγα, τα λόγια ήταν πολλά
και όλοι νιώθανε καλά.
Az éjszaka és nappal találkozásakor születtem
Egy meleg augusztusi Hétfő reggelen
Kevés volt az álmodozás, és sok a szó
És mindenki kellemesen érezte magát, és jól.
Που το είδος θα κρατήσει και το γλέντι θα αρχίσει
τσάμπα της μάνας μου το δάκρυ είχε κυλήσει
η αγωνία της, ο πόνος, η λαχτάρα
μαζί με τις ευχές και μια κατάρα.
Most, mikor az emberiség fennmarad, és kezdődik a mulatság,
Feleslegesen folytak a könnyeid ki anyám!
A kínjaid, a fájdalom, a vágyakozásod,
Együtt az imákkal, no és a végére egy átok.
Που άκουσε το άστρο μου και κρύφτηκε στο φως
και από τότε είμαι τόσο μοναχός
και τα γέλια δε κρατάνε, κι οι υποσχέσεις δε μετράνε
και αυτοί που σ' αγαπάνε βλέπεις εύκολα ξεχνάνε.
Amit, mikor meghallott a csillagom, és elbújt a fényben
Nos, azóta vagyok ennyire magányos, kérem!
És a nevetés nem tart soká, és nem számítanak az ígéretek
Látod, azok akik szeretnek, hamar, s könnyen is felednek.
Και φοβούνται να σταθούν κοντά στο χρόνο
κι από αγάπη δε μοιράζονται τον πόνο
βλέπεις το άστρο το δικό τους φωτίζει εκεί ψηλά
και έτσι όλα πάνε καλά.
S félnek közelébe állni az időnek
S szeretetből, nem osztogatnak fájdalmakat
Látod, az ő csillaguk ott fenn, magasan fénylik
És így, minden a helyes úton haladhat...
Άκου μάνα, για όλους έχει ο θεός
Κι ίσως το δικό μου άστρο να'ναι κάπου εκεί στο φως
Άκου μάνα για όλους έχει ο θεός.
Και μας χωράει ο ουρανός. / x2
Figyelj anyám, Isten mindenki számára létezik,
S talán az én csillagom is valahol ott van a fényben,
Hallgass meg anyám, Isten mindenki számára létezik,
És mindenki számára van hely a mindenségben! / x2
Γι' αυτό και 'γω γυρνάω στο φως και τραγουδάω
έπαψα τις μέρες που περνάν πια να μετράω
μαζεύω τα κομμάτια μου και δεν ελπίζω
σε 'κείνα που με θέλουν πάντα, πίσω να γυρίζω.
Éppen ezért fordulok én is a fény felé, és dalolok
Abbahagytam, a napok múlását már nem számolom
Összeszedegetem darabjaimat, és semmit nem remélek
azoktól a dolgoktól melyek azt akarják, hogy mindig visszatérjek.
Σφίγγω τα δόντια μου και έχω παρηγοριά μου
μόνο το όνειρό μου κι όσο αντέξει η καρδιά μου
θα είμαι εδώ και καλά να το θυμάστε
και αφού δε σέβεστε, θα με φοβάστε.
Összeszorítom fogaimat, és vigaszom is akad,
Csupán az álmom, s a szívem, ameddig csak kitart
Én itt leszek, és erre jól emlékezzetek!
S ha nem tiszteltek, tőlem félni fogtok, s retteghettek!
Γιατί εγώ ζώ μόνο ό,τι αγαπώ
φυλάω το ψέμα μου σε σας μόνο να πω
σ' όλους εσάς με το άστρο εκεί ψηλά
που δήθεν νιώθετε καλά.
Mert én azokért a dolgokért élek, amiket szeretek
Hazugságaimat őrzöm, s ha el el is mondom; csak nektek!
Mindnyájatoknak, akiknek a csillaga ott fenn ragyog,
Akik - állítólag - jól érzitek magatok.
Γιατι όλα γύρω σας αλλάζουν
ενώ οι μέρες που περνάνε σας τρομάζουν
μα εγώ μακριά πετάω τώρα τις ευχές
δε θα ξαναζήσω ποτέ μου εγώ το χθές.
Mert változik minden körülöttetek,
ám, a múló napok megfélemlítenek benneteket
De én... |-> Tovább |
| #31012 Stratos 2007-06-11 |
| Mivel nincs sok idõm mostanában a kedvenc idõtöltésemmel foglalkozni... így, hogy mégsem maradjatok fordítás nélkül, ezért felteszem Krisztián barátunk fordítását - utólagos engedelmével - a Teszteld görög tudásod játékból...
Szerintem kicsit szabadon eresztett, de pont ettõl; elég jópofa mû!
Elli Kokkinou & Giorgos Tsalikis: Bye Bye
Bye Bye
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τσαλίκης
Szöveg: Foibos
Zene: Foibos
Eredeti elõadó: Giorgos Tsalikis
Πες μου τι έκανα λάθος στην σχέση μας
και ξαφνικά έχεις πάψει να μ' αγαπάς
μια ευκαιρία ζητώ
να μου δώσεις
να επανορθώσω εγώ
σε παρακαλώ
Mi romlott köztünk el, mondd meg hogyha tudod
többé már nem szeretsz, mért pont ezt hazudod
egyetlenegyszer kérlek
még egyszer
engedd, hogy jóvátegyek
mindent végleg
Μωρό μου bye bye bye
άλλο η καρδιά μου δε σε πάει
τώρα έναν άλλον αγαπάει
και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει
Μωρό μου bye bye bye
άλλο η καρδιά μου δε σε πάει
τώρα έναν άλλον αγαπάει
και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει
Kedvesem bye bye bye
az én szívem már másért fáj
új szerelemtõl kalapál
s az eszem is csak máshol jár
Kedvesem bye bye bye
az én szívem már másért fáj
új szerelemtõl kalapál
s az eszem is csak máshol jár
Μωρό μου bye
για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει
έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει
και απ' τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει
Μωρό μου bye
για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει
έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει
και απ' τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει
Viszlát Szívem
Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem
a szerelem úgy igaz, már csak ilyen
vele az égben vagy s nélküle mélyen
Viszlát Szívem
Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem
a szerelem úgy igaz, már csak ilyen
vele az égben vagy s nélküle mélyen
Ότι καλύτερο ως τώρα είχα στη ζωή
αναμφισβήτητα ήσουν μωρό μου εσύ
Μα φεύγεις, θα τρελαθώ
άκουσέ με
μην μου το κάνεις αυτό
σε παρακαλώ
A legszebb, amit az élet adott nekem
tudd meg hogy te voltál, éppen te, kedvesem
Ha itthagysz, meghalok
hallgass hát meg
nélküled senki vagyok
kérve-kérlek
Μωρό μου bye bye bye
άλλο η καρδιά μου δε σε πάει
τώρα έναν άλλον αγαπάει
και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει
Μωρό μου bye bye bye
άλλο η καρδιά μου δε σε πάει
τώρα έναν άλλον αγαπάει
και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει
Kedvesem bye bye bye
az én szívem már másért fáj
új szerelemtõl kalapál
s az eszem is csak máshol jár
Kedvesem bye bye bye
az én szívem már másért fáj
új szerelemtõl kalapál
s az eszem is csak máshol jár
Μωρό μου bye
για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει
έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει
και απ'τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει / x2
Viszlát Szívem
Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem
a szerelem úgy igaz, már csak ilyen
vele az égben vagy s nélküle mélyen / x2 |
| Mivel nincs sok idõm mostanában a kedvenc idõtöltésemmel foglalkozni... így, hogy mégsem maradjatok fordítás nélkül, ezért felteszem Krisztián barátunk fordítását - utólagos engedelmével - a Teszteld görög tudásod játékból...
Szerintem kicsit szabadon eresztett, de pont ettõl; elég jópofa mû!
Elli Kokkinou & Giorgos Tsalikis: Bye Bye
Bye Bye
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τσαλίκης
Szöveg: Foibos
Zene: Foibos
Eredeti elõadó: Giorgos Tsalikis
Πες μου τι έκανα λάθος στην σχέση μας
και ξαφνικά έχεις πάψει να μ' αγαπάς
μια ευκαιρία ζητώ
να μου δώσεις
να επανορθώσω εγώ
σε παρακαλώ
Mi romlott köztünk el, mondd meg hogyha tudod
többé már nem szeretsz, mért pont ezt hazudod
egyetlenegyszer kérlek
még egyszer
engedd, hogy jóvátegyek
mindent végleg
Μωρό μου bye bye bye
άλλο η καρδιά μου δε σε πάει
τώρα έναν άλλον αγαπάει
και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει
Μωρό μου bye bye bye
άλλο η καρδιά μου δε σε πάει
τώρα έναν άλλον αγαπάει
και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει
Kedvesem bye bye bye
az én szívem már másért fáj
új szerelemtõl kalapál
s az eszem is csak máshol jár
Kedvesem bye bye bye
az én szívem már másért fáj
új szerelemtõl kalapál
s az eszem is csak máshol jár
Μωρό μου bye
για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει
έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει
και απ' τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει
Μωρό μου bye
για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει
έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει
και απ' τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει
Viszlát Szívem
Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem
a szerelem úgy igaz, már csak ilyen
vele az égben vagy s nélküle mélyen
Viszlát Szívem
Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem
a szerelem úgy igaz, már csak ilyen
vele az égben vagy s nélküle mélyen
Ότι καλύτερο ως τώρα είχα στη ζωή
αναμφισβήτητα ήσουν μωρό μου εσύ
Μα φεύγεις, θα τρελαθώ
άκουσέ με
μην μου το κάνεις αυτό
σε παρακαλώ
A legszebb, amit az élet adott nekem
tudd meg hogy te voltál, éppen te, kedvesem
Ha itthagysz, meghalok
hallgass hát meg
nélküled senki vagyok
kérve-kérlek
Μωρό μου bye bye bye
άλλο η καρδιά μου δε σε πάει
τώρα έναν άλλον αγαπάει
και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει
Μωρό μου bye bye bye
άλλο η καρδιά μου δε σε πάει
τώρα έναν άλλον αγαπάει
και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει
Kedvesem bye bye bye
az én szívem már másért fáj
új szerelemtõl kalapál
s az eszem is csak máshol jár
Kedvesem bye bye bye
az én szívem már másért fáj
új szerelemtõl kalapál
s az eszem is csak máshol jár
Μωρό μου bye
για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει
έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει
και απ'τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει / x2
Viszlát Szívem
Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem
a szerelem úgy igaz, már csak ilyen
vele az égben vagy s nélküle mélyen / x2 |
| #31006 Niko-gr 2007-06-11 |
| γιατί να ξέρεις εγώ azt jelenti, hogy mert tudd meg hogy én.....
Nincs olyan hogy ξερ΄το vagy ξέρε το. Α felszólító mód : να το ξέρεις
Stratos: Köszönjük Niko a kiigazítást!
Vetted a korábbi hozzászólásban :roll: a felkérést egy keringõre? :wink: :lol: :lol: |
| γιατί να ξέρεις εγώ azt jelenti, hogy mert tudd meg hogy én.....
Nincs olyan hogy ξερ΄το vagy ξέρε το. Α felszólító mód : να το ξέρεις
Stratos: Köszönjük Niko a kiigazítást!
Vetted a korábbi hozzászólásban :roll: a felkérést egy keringõre? :wink: :lol: :lol: |
| #30939 geot 2007-06-11 |
| Stratos,
nagyon szépen köszönöm! :oops:
És bocsánat, hogy a Nikosz Xilurisz-szöveg félbemaradt!
Stratos: Semmi gond! Nekem sem tûnt könnyûnek a görög nyelvbõl való fordítás. Majd megpróbáljuk megkérni Nikosz barátunkat, hogy foglalja össze a görög verzióból, ami még érdekes lehet a számunkra...! :wink: |
| Stratos,
nagyon szépen köszönöm! :oops:
És bocsánat, hogy a Nikosz Xilurisz-szöveg félbemaradt!
Stratos: Semmi gond! Nekem sem tûnt könnyûnek a görög nyelvbõl való fordítás. Majd megpróbáljuk megkérni Nikosz barátunkat, hogy foglalja össze a görög verzióból, ami még érdekes lehet a számunkra...! :wink: |
| #30935 Stratos 2007-06-11 |
| Geot kedvéért, aki annyit fáradozik értünk!:
Thanos Petrelis: Kernao
Κερνάω / Légy ma az én vendégem!
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης
Θέλω για τελευταία μας φορά
να βγούμε απόψε
κάπου να πάμε
θα 'ναι σαν δείπνο αποχαιρετισμού
κάτι καλό για
να σε θυμάμαι.
Szeretném, ha utoljára,
ma este kimozdulnánk, ha
mennénk valahova...
Legyen olyan, mint egy búcsúvacsora
Maradjon bennem valami jó, és kellemes,
ha majd egyszer reád emlékezek.
Κερνάω απόψε εγώ
γιορτάζω έναν ακόμη καημό
μια καινούρια πληγή
που μόλις άνοιξες πάνω μου εσύ.
Κερνάω απόψε εγώ
γιορτάζω έναν ακόμη καημό
να 'σαι καλά ρε ζωή
που ό,τι αγαπώ μου το παίρνεις εσύ.
Ma este megvendégellek,
és még egy bánatot megünnepelek!
Egy új sebet,
mit az imént rajtam nyitottál meg...
Máma az én vendégem vagy,
s egy bánatot ünneplek ismét, egy újat...
Minden jót Élet, Te keserves...!
...hogy amit csak szeretek, tõlem azt mind; elveszed!
Χτύπα κι άλλο
θα τ' αντέξω
δεν πεθαίνω έτσι απλά
θα παλέψω
κι αν νικήσεις
κι άμα χάσω
μη φοβάσαι θα το ξεπεράσω.
Üss csak! Rúgj még belém,
elviselem majd azt is én!
Azért ily egyszerûen, nem halok bele...
Megbírkózom majd vele!
S ha legyõztél is,
és ha veszítek is,
ne félj, túlélem majd ezt is!
Θέλω σαν τον παλιό καλό καιρό
να βγούμε οι δυο μας
κάπου να πάμε
είναι κάποιες στιγμές που σε μισώ
και κάποιες άλλες
που σε λυπάμαι.
Szeretném, ha - mint a régi jó idõkben
- együtt kimozdulnánk! - idõnk is van bõven!
Ha elmennénk ketten, valahová!
Vannak pillanatok, amikor úgy gyûlöllek, utállak!
És akadnak olyanok is nagyon, amikor meg; sajnállak. |
| Geot kedvéért, aki annyit fáradozik értünk!:
Thanos Petrelis: Kernao
Κερνάω / Légy ma az én vendégem!
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης
Θέλω για τελευταία μας φορά
να βγούμε απόψε
κάπου να πάμε
θα 'ναι σαν δείπνο αποχαιρετισμού
κάτι καλό για
να σε θυμάμαι.
Szeretném, ha utoljára,
ma este kimozdulnánk, ha
mennénk valahova...
Legyen olyan, mint egy búcsúvacsora
Maradjon bennem valami jó, és kellemes,
ha majd egyszer reád emlékezek.
Κερνάω απόψε εγώ
γιορτάζω έναν ακόμη καημό
μια καινούρια πληγή
που μόλις άνοιξες πάνω μου εσύ.
Κερνάω απόψε εγώ
γιορτάζω έναν ακόμη καημό
να 'σαι καλά ρε ζωή
που ό,τι αγαπώ μου το παίρνεις εσύ.
Ma este megvendégellek,
és még egy bánatot megünnepelek!
Egy új sebet,
mit az imént rajtam nyitottál meg...
Máma az én vendégem vagy,
s egy bánatot ünneplek ismét, egy újat...
Minden jót Élet, Te keserves...!
...hogy amit csak szeretek, tõlem azt mind; elveszed!
Χτύπα κι άλλο
θα τ' αντέξω
δεν πεθαίνω έτσι απλά
θα παλέψω
κι αν νικήσεις
κι άμα χάσω
μη φοβάσαι θα το ξεπεράσω.
Üss csak! Rúgj még belém,
elviselem majd azt is én!
Azért ily egyszerûen, nem halok bele...
Megbírkózom majd vele!
S ha legyõztél is,
és ha veszítek is,
ne félj, túlélem majd ezt is!
Θέλω σαν τον παλιό καλό καιρό
να βγούμε οι δυο μας
κάπου να πάμε
είναι κάποιες στιγμές που σε μισώ
και κάποιες άλλες
που σε λυπάμαι.
Szeretném, ha - mint a régi jó idõkben
- együtt kimozdulnánk! - idõnk is van bõven!
Ha elmennénk ketten, valahová!
Vannak pillanatok, amikor úgy gyûlöllek, utállak!
És akadnak olyanok is nagyon, amikor meg; sajnállak. |
| #30930 petros 2007-06-10 |
| :!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Köszi srácok az 'eszénane'-ért!
Stratos: Nincs mit...! S hogy ne csak szócséplés legyen itt, az általam véletlenül másik topicba rakott dalszöveget, most visszaollózom ide... (az egyik kedvenced...!)
Despina Vandi: Na se do
Θέλω να σε δω /Látni akarlak!
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Δεν ξέρω τι να κάνω
δεν ξέρω τι να πώ
πώς να σου εξηγήσω
το λάθος μου αυτό
τηλέφωνα σε παίρνω
ψάχνω να σε βρώ
μια ευκαιρία σου ζητώ
Nem tudom mit csináljak,
nem tudom mit mondjak,
magyarázatot hogyan adjak
erre a hibámra?
Folyton telefonon hívlak
kereslek, hogy megtaláljalak,
hogy még egy lehetõséget kérjek...
Θέλω να σε δω
έστω μια φορά
έφταιξα αλλά
το'χω μετανιώσει πικρά
θέλω να σε δώ
έστω ένα λεπτό
φτάνει για να πω
όσα δεν τολμούσα να σου πω
Látni szeretnélek!
Csak legalább egyszer...
Hibát vétettem, de
megbántam már, keservesen.
Látni szeretnélek,
legalább egy percre
ennyi is elég volna, hogy elmondjam
mindazt, amit eddig nem mertem...
Συγνώμη να σου ζητήσω
να κλάψω, να προσπαθήσω
να μου 'χεις εμπιστοσύνη
όπως παλιά
Συγνώμη λέω και ματώνω
πεθαίνω όταν σε πληγώνω
μονάχα εσένα αγαπάω αληθινά
...S hogy bocsánatot kérjek, hogy esdeklejek néked
hogy sírjak, hogy próbálkozzak, kérjek:
hogy még egyszer bízz meg bennem,
úgy, mint régen!
- Bocsánat...! - mondom, és több sebbõl vérzek...
Belehalok, hogyha téged megsebezlek
mert igazán - egyedül csak téged -, szeretlek!
Μη λες πως αγαπούσες
μια ψεύτικη καρδιά
ό,τι κι αν έχω κάνει
το πλήρωσα ακριβά
τηλέφωνα σε παίρνω
μα δεν μου μιλάς
κι όλα τελειώσανε για μας
Ne mondd, hogy szerettél
egy hazug szívet
bármit is tettem
megfizettem drágán érte!
Folyton telefonálok, kereslek,
ám, te nem beszélsz velem...
s így, számunkra befejezõdött minden
θέλω να σε δω...
Látni szeretnélek...!
|
| :!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Köszi srácok az 'eszénane'-ért!
Stratos: Nincs mit...! S hogy ne csak szócséplés legyen itt, az általam véletlenül másik topicba rakott dalszöveget, most visszaollózom ide... (az egyik kedvenced...!)
Despina Vandi: Na se do
Θέλω να σε δω /Látni akarlak!
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Δεν ξέρω τι να κάνω
δεν ξέρω τι να πώ
πώς να σου εξηγήσω
το λάθος μου αυτό
τηλέφωνα σε παίρνω
ψάχνω να σε βρώ
μια ευκαιρία σου ζητώ
Nem tudom mit csináljak,
nem tudom mit mondjak,
magyarázatot hogyan adjak
erre a hibámra?
Folyton telefonon hívlak
kereslek, hogy megtaláljalak,
hogy még egy lehetõséget kérjek...
Θέλω να σε δω
έστω μια φορά
έφταιξα αλλά
το'χω μετανιώσει πικρά
θέλω να σε δώ
έστω ένα λεπτό
φτάνει για να πω
όσα δεν τολμούσα να σου πω
Látni szeretnélek!
Csak legalább egyszer...
Hibát vétettem, de
megbántam már, keservesen.
Látni szeretnélek,
legalább egy percre
ennyi is elég volna, hogy elmondjam
mindazt, amit eddig nem mertem...
Συγνώμη να σου ζητήσω
να κλάψω, να προσπαθήσω
να μου 'χεις εμπιστοσύνη
όπως παλιά
Συγνώμη λέω και ματώνω
πεθαίνω όταν σε πληγώνω
μονάχα εσένα αγαπάω αληθινά
...S hogy bocsánatot kérjek, hogy esdeklejek néked
hogy sírjak, hogy próbálkozzak, kérjek:
hogy még egyszer bízz meg bennem,
úgy, mint régen!
- Bocsánat...! - mondom, és több sebbõl vérzek...
Belehalok, hogyha téged megsebezlek
mert igazán - egyedül csak téged -, szeretlek!
Μη λες πως αγαπούσες
μια ψεύτικη καρδιά
ό,τι κι αν έχω κάνει
το πλήρωσα ακριβά
τηλέφωνα σε παίρνω
μα δεν μου μιλάς
κι όλα τελειώσανε για μας
Ne mondd, hogy szerettél
egy hazug szívet
bármit is tettem
megfizettem drágán érte!
Folyton telefonálok, kereslek,
ám, te nem beszélsz velem...
s így, számunkra befejezõdött minden
θέλω να σε δω...
Látni szeretnélek...!
|
| #30375 petros 2007-06-05 |
| OREOS akart lenni :-)
Stratos: Csak azért jegyzem meg, mert én is sokszor elkövettem a hibát, (s egybõl lebuktam odakint, hogy nem vagyok kintszületett, anyanyelvû görög!) :
a melléknévnek olyan végzõdésûnek kell lennie, mint amilyen nemû fõnévre utal az! Tehát, ha itt a fõnév a: dal / 'traghúdhi' semleges nemû, akkor a melléknevet is olyan nembe kell rakni!
Tehát: Oréo traghúdi... vagy: To traghúdhi íne oréo! (az 'sz' végzõdés általában a hímnemre utal!) |
| OREOS akart lenni :-)
Stratos: Csak azért jegyzem meg, mert én is sokszor elkövettem a hibát, (s egybõl lebuktam odakint, hogy nem vagyok kintszületett, anyanyelvû görög!) :
a melléknévnek olyan végzõdésûnek kell lennie, mint amilyen nemû fõnévre utal az! Tehát, ha itt a fõnév a: dal / 'traghúdhi' semleges nemû, akkor a melléknevet is olyan nembe kell rakni!
Tehát: Oréo traghúdi... vagy: To traghúdhi íne oréo! (az 'sz' végzõdés általában a hímnemre utal!) |
| #30374 petros 2007-06-05 |
| Stratos! Ilona nem sokára meghallgathatja Despina Vandi 'Horis esena' címû dalát ;-) ORÁRIOS!!!
Egy kérdés: mit jelent az 'εσένανε'. Az 'εσένα' valami ragozott alakja, ugye?
Efharistó!
Stratos: Szerintem nem ragozott!
Sokszor az alany és a tárgy eset megegyezik : Τι σε μέλει εσένανε / Mit érdekel tégedet : mit törõdsz vele?
Szerintem inkább egy 'olyan' szépített, költõi forma (mint a: neked/néked)
Parakaló!
'Hello Strati !
εσένανε= σένα , εσένα. Magyarul kb. ~ teneked. Igen, az εσένα egy népiesebb alakja. - Nikosz' |
| Stratos! Ilona nem sokára meghallgathatja Despina Vandi 'Horis esena' címû dalát ;-) ORÁRIOS!!!
Egy kérdés: mit jelent az 'εσένανε'. Az 'εσένα' valami ragozott alakja, ugye?
Efharistó!
Stratos: Szerintem nem ragozott!
Sokszor az alany és a tárgy eset megegyezik : Τι σε μέλει εσένανε / Mit érdekel tégedet : mit törõdsz vele?
Szerintem inkább egy 'olyan' szépített, költõi forma (mint a: neked/néked)
Parakaló!
'Hello Strati !
εσένανε= σένα , εσένα. Magyarul kb. ~ teneked. Igen, az εσένα egy népiesebb alakja. - Nikosz' |
| #30290 Stratos 2007-06-05 |
| Annyiszor ígérem, hogy nem rakok fel több nótát, de egyet még a magam kedvéért...!
Ypogeia Revmata : M'aresei na mi leo polla
Μ' αρέσει να μη λέω πολλά / Tetszik, hogy ne beszéljek sokat!
Υπόγεια Ρεύματα
Μ' αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ' αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ' ατέλειωτα τραγούδια
Szeretek nem sokat beszélni, ne szóljak sokat,
Szeretek felnézni, nézni fel, a magasba
a vég nélküli dalokra...
Με τη σκιά μου να πετώ, να πετώ
να πιάνω αστέρια στο βυθό, στο βυθό
βυθό της μουσικής σου
Κι όταν θα πέφτει η παγωνιά, παγωνιά
να κάνω κύκλους στο ολό-
ολόγιομο φεγγάρι στη σκηνή σου
Hogy az árnyékommal szálljak, repüljek,
s hogy csillagokat kapjak el a mélyben, odalenn
a te zenéd mélyében...
S ha lehull majd a fagy, oh, a fagy
hogy körözzek a teliholdnál
a sátradnál...
Να 'ταν τα φώτα τα θαμπά, τα θαμπά
να 'ταν αστέρια φωτεινά, φωτεινά
στα χέρια να στ' αφήσω
Bár a fénnyé válna a homály, a tompaság
s bár lennének a csillagok fényesek, csillogóak
hogy a kezedben, hagyjam...
Μάτια μου ψάξε να με βρεις, να με βρεις
μαζί στους δρόμους της σιωπής, μοναχός
θα σβήνω τη μορφή σου
Szemem fénye, kutass, hogy rám találj, megtalálj engem
mert együtt a csend útjain, egymagam
eltörlöm majd tested, alakod...
|
| Annyiszor ígérem, hogy nem rakok fel több nótát, de egyet még a magam kedvéért...!
Ypogeia Revmata : M'aresei na mi leo polla
Μ' αρέσει να μη λέω πολλά / Tetszik, hogy ne beszéljek sokat!
Υπόγεια Ρεύματα
Μ' αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ' αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ' ατέλειωτα τραγούδια
Szeretek nem sokat beszélni, ne szóljak sokat,
Szeretek felnézni, nézni fel, a magasba
a vég nélküli dalokra...
Με τη σκιά μου να πετώ, να πετώ
να πιάνω αστέρια στο βυθό, στο βυθό
βυθό της μουσικής σου
Κι όταν θα πέφτει η παγωνιά, παγωνιά
να κάνω κύκλους στο ολό-
ολόγιομο φεγγάρι στη σκηνή σου
Hogy az árnyékommal szálljak, repüljek,
s hogy csillagokat kapjak el a mélyben, odalenn
a te zenéd mélyében...
S ha lehull majd a fagy, oh, a fagy
hogy körözzek a teliholdnál
a sátradnál...
Να 'ταν τα φώτα τα θαμπά, τα θαμπά
να 'ταν αστέρια φωτεινά, φωτεινά
στα χέρια να στ' αφήσω
Bár a fénnyé válna a homály, a tompaság
s bár lennének a csillagok fényesek, csillogóak
hogy a kezedben, hagyjam...
Μάτια μου ψάξε να με βρεις, να με βρεις
μαζί στους δρόμους της σιωπής, μοναχός
θα σβήνω τη μορφή σου
Szemem fénye, kutass, hogy rám találj, megtalálj engem
mert együtt a csend útjain, egymagam
eltörlöm majd tested, alakod...
|











