KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


#31378 Kriszta35 2007-06-15
˝Nekem anyira nem jön be ez a rap stílus, viszont olvasási gyakorlatnak kiválló neeem? Νέκεμ άννιρα νεμ γιον μπε εζ α ρεπ στίλους, ντε βισοντ όλβασάσι κγιάκορλατνακ κιβαλλό νέεεμ...;˝ - Stratos

Szia Stratos! Nahát ezt az írás módot bevezethetnénk itt, és akkor a mi Annánk is se perc alatt megtanulná a görögbetûket, ha elakarja olvasni ami ide van írva :lol: , csak azok a görögök mit szólnának hozzá akik magyarul nem tudnak :lol: De nekem ez most nagyon tetszik!!! Na ha visszajöttem a nyaralásból ismét aktíválom itt magam.
˝Nekem anyira nem jön be ez a rap stílus, viszont olvasási gyakorlatnak kiválló neeem? Νέκεμ άννιρα νεμ γιον μπε εζ α ρεπ στίλους, ντε βισοντ όλβασάσι κγιάκορλατνακ κιβαλλό νέεεμ...;˝ - Stratos

Szia Stratos! Nahát ezt az írás módot bevezethetnénk itt, és akkor a mi Annánk is se perc alatt megtanulná a görögbetûket, ha elakarja olvasni ami ide van írva :lol: , csak azok a görögök mit szólnának hozzá akik magyarul nem tudnak :lol: De nekem ez most nagyon tetszik!!! Na ha visszajöttem a nyaralásból ismét aktíválom itt magam.
#31374 Stratos 2007-06-15
Nekem anyira nem jön be ez a rap stílus, viszont olvasási gyakorlatnak kiválló neeem? Νέκεμ άννιρα νεμ γιον μπε εζ α ρεπ στίλους, ντε βισοντ όλβασάσι κγιάκορλατνακ κιβαλλό νέεεμ...; :P :P :P ACTIVE MEMBER: AKOU MANA Άκου Μάνα / Figyelj Anyám! Στίχοι: B.D Foxmoor Μουσική: B.D Foxmoοr Πρώτη εκτέλεση: Active Member Γεννήθηκα στο ραντεβού της νύχτας με τη μέρα μια ζεστή Αυγουστιάτικη Δευτέρα τα όνειρα ήταν λίγα, τα λόγια ήταν πολλά και όλοι νιώθανε καλά. Az éjszaka és nappal találkozásakor születtem Egy meleg augusztusi Hétfő reggelen Kevés volt az álmodozás, és sok a szó És mindenki kellemesen érezte magát, és jól. Που το είδος θα κρατήσει και το γλέντι θα αρχίσει τσάμπα της μάνας μου το δάκρυ είχε κυλήσει η αγωνία της, ο πόνος, η λαχτάρα μαζί με τις ευχές και μια κατάρα. Most, mikor az emberiség fennmarad, és kezdődik a mulatság, Feleslegesen folytak a könnyeid ki anyám! A kínjaid, a fájdalom, a vágyakozásod, Együtt az imákkal, no és a végére egy átok. Που άκουσε το άστρο μου και κρύφτηκε στο φως και από τότε είμαι τόσο μοναχός και τα γέλια δε κρατάνε, κι οι υποσχέσεις δε μετράνε και αυτοί που σ' αγαπάνε βλέπεις εύκολα ξεχνάνε. Amit, mikor meghallott a csillagom, és elbújt a fényben Nos, azóta vagyok ennyire magányos, kérem! És a nevetés nem tart soká, és nem számítanak az ígéretek Látod, azok akik szeretnek, hamar, s könnyen is felednek. Και φοβούνται να σταθούν κοντά στο χρόνο κι από αγάπη δε μοιράζονται τον πόνο βλέπεις το άστρο το δικό τους φωτίζει εκεί ψηλά και έτσι όλα πάνε καλά. S félnek közelébe állni az időnek S szeretetből, nem osztogatnak fájdalmakat Látod, az ő csillaguk ott fenn, magasan fénylik És így, minden a helyes úton haladhat... Άκου μάνα, για όλους έχει ο θεός Κι ίσως το δικό μου άστρο να'ναι κάπου εκεί στο φως Άκου μάνα για όλους έχει ο θεός. Και μας χωράει ο ουρανός. / x2 Figyelj anyám, Isten mindenki számára létezik, S talán az én csillagom is valahol ott van a fényben, Hallgass meg anyám, Isten mindenki számára létezik, És mindenki számára van hely a mindenségben! / x2 Γι' αυτό και 'γω γυρνάω στο φως και τραγουδάω έπαψα τις μέρες που περνάν πια να μετράω μαζεύω τα κομμάτια μου και δεν ελπίζω σε 'κείνα που με θέλουν πάντα, πίσω να γυρίζω. Éppen ezért fordulok én is a fény felé, és dalolok Abbahagytam, a napok múlását már nem számolom Összeszedegetem darabjaimat, és semmit nem remélek azoktól a dolgoktól melyek azt akarják, hogy mindig visszatérjek. Σφίγγω τα δόντια μου και έχω παρηγοριά μου μόνο το όνειρό μου κι όσο αντέξει η καρδιά μου θα είμαι εδώ και καλά να το θυμάστε και αφού δε σέβεστε, θα με φοβάστε. Összeszorítom fogaimat, és vigaszom is akad, Csupán az álmom, s a szívem, ameddig csak kitart Én itt leszek, és erre jól emlékezzetek! S ha nem tiszteltek, tőlem félni fogtok, s retteghettek! Γιατί εγώ ζώ μόνο ό,τι αγαπώ φυλάω το ψέμα μου σε σας μόνο να πω σ' όλους εσάς με το άστρο εκεί ψηλά που δήθεν νιώθετε καλά. Mert én azokért a dolgokért élek, amiket szeretek Hazugságaimat őrzöm, s ha el el is mondom; csak nektek! Mindnyájatoknak, akiknek a csillaga ott fenn ragyog, Akik - állítólag - jól érzitek magatok. Γιατι όλα γύρω σας αλλάζουν ενώ οι μέρες που περνάνε σας τρομάζουν μα εγώ μακριά πετάω τώρα τις ευχές δε θα ξαναζήσω ποτέ μου εγώ το χθές. Mert változik minden körülöttetek, ám, a múló napok megfélemlítenek benneteket De én... |-> Tovább
Nekem anyira nem jön be ez a rap stílus, viszont olvasási gyakorlatnak kiválló neeem? Νέκεμ άννιρα νεμ γιον μπε εζ α ρεπ στίλους, ντε βισοντ όλβασάσι κγιάκορλατνακ κιβαλλό νέεεμ...; :P :P :P ACTIVE MEMBER: AKOU MANA Άκου Μάνα / Figyelj Anyám! Στίχοι: B.D Foxmoor Μουσική: B.D Foxmoοr Πρώτη εκτέλεση: Active Member Γεννήθηκα στο ραντεβού της νύχτας με τη μέρα μια ζεστή Αυγουστιάτικη Δευτέρα τα όνειρα ήταν λίγα, τα λόγια ήταν πολλά και όλοι νιώθανε καλά. Az éjszaka és nappal találkozásakor születtem Egy meleg augusztusi Hétfő reggelen Kevés volt az álmodozás, és sok a szó És mindenki kellemesen érezte magát, és jól. Που το είδος θα κρατήσει και το γλέντι θα αρχίσει τσάμπα της μάνας μου το δάκρυ είχε κυλήσει η αγωνία της, ο πόνος, η λαχτάρα μαζί με τις ευχές και μια κατάρα. Most, mikor az emberiség fennmarad, és kezdődik a mulatság, Feleslegesen folytak a könnyeid ki anyám! A kínjaid, a fájdalom, a vágyakozásod, Együtt az imákkal, no és a végére egy átok. Που άκουσε το άστρο μου και κρύφτηκε στο φως και από τότε είμαι τόσο μοναχός και τα γέλια δε κρατάνε, κι οι υποσχέσεις δε μετράνε και αυτοί που σ' αγαπάνε βλέπεις εύκολα ξεχνάνε. Amit, mikor meghallott a csillagom, és elbújt a fényben Nos, azóta vagyok ennyire magányos, kérem! És a nevetés nem tart soká, és nem számítanak az ígéretek Látod, azok akik szeretnek, hamar, s könnyen is felednek. Και φοβούνται να σταθούν κοντά στο χρόνο κι από αγάπη δε μοιράζονται τον πόνο βλέπεις το άστρο το δικό τους φωτίζει εκεί ψηλά και έτσι όλα πάνε καλά. S félnek közelébe állni az időnek S szeretetből, nem osztogatnak fájdalmakat Látod, az ő csillaguk ott fenn, magasan fénylik És így, minden a helyes úton haladhat... Άκου μάνα, για όλους έχει ο θεός Κι ίσως το δικό μου άστρο να'ναι κάπου εκεί στο φως Άκου μάνα για όλους έχει ο θεός. Και μας χωράει ο ουρανός. / x2 Figyelj anyám, Isten mindenki számára létezik, S talán az én csillagom is valahol ott van a fényben, Hallgass meg anyám, Isten mindenki számára létezik, És mindenki számára van hely a mindenségben! / x2 Γι' αυτό και 'γω γυρνάω στο φως και τραγουδάω έπαψα τις μέρες που περνάν πια να μετράω μαζεύω τα κομμάτια μου και δεν ελπίζω σε 'κείνα που με θέλουν πάντα, πίσω να γυρίζω. Éppen ezért fordulok én is a fény felé, és dalolok Abbahagytam, a napok múlását már nem számolom Összeszedegetem darabjaimat, és semmit nem remélek azoktól a dolgoktól melyek azt akarják, hogy mindig visszatérjek. Σφίγγω τα δόντια μου και έχω παρηγοριά μου μόνο το όνειρό μου κι όσο αντέξει η καρδιά μου θα είμαι εδώ και καλά να το θυμάστε και αφού δε σέβεστε, θα με φοβάστε. Összeszorítom fogaimat, és vigaszom is akad, Csupán az álmom, s a szívem, ameddig csak kitart Én itt leszek, és erre jól emlékezzetek! S ha nem tiszteltek, tőlem félni fogtok, s retteghettek! Γιατί εγώ ζώ μόνο ό,τι αγαπώ φυλάω το ψέμα μου σε σας μόνο να πω σ' όλους εσάς με το άστρο εκεί ψηλά που δήθεν νιώθετε καλά. Mert én azokért a dolgokért élek, amiket szeretek Hazugságaimat őrzöm, s ha el el is mondom; csak nektek! Mindnyájatoknak, akiknek a csillaga ott fenn ragyog, Akik - állítólag - jól érzitek magatok. Γιατι όλα γύρω σας αλλάζουν ενώ οι μέρες που περνάνε σας τρομάζουν μα εγώ μακριά πετάω τώρα τις ευχές δε θα ξαναζήσω ποτέ μου εγώ το χθές. Mert változik minden körülöttetek, ám, a múló napok megfélemlítenek benneteket De én... |-> Tovább
#31012 Stratos 2007-06-11
Mivel nincs sok idõm mostanában a kedvenc idõtöltésemmel foglalkozni... így, hogy mégsem maradjatok fordítás nélkül, ezért felteszem Krisztián barátunk fordítását - utólagos engedelmével - a Teszteld görög tudásod játékból... Szerintem kicsit szabadon eresztett, de pont ettõl; elég jópofa mû! Elli Kokkinou & Giorgos Tsalikis: Bye Bye Bye Bye Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τσαλίκης Szöveg: Foibos Zene: Foibos Eredeti elõadó: Giorgos Tsalikis Πες μου τι έκανα λάθος στην σχέση μας και ξαφνικά έχεις πάψει να μ' αγαπάς μια ευκαιρία ζητώ να μου δώσεις να επανορθώσω εγώ σε παρακαλώ Mi romlott köztünk el, mondd meg hogyha tudod többé már nem szeretsz, mért pont ezt hazudod egyetlenegyszer kérlek még egyszer engedd, hogy jóvátegyek mindent végleg Μωρό μου bye bye bye άλλο η καρδιά μου δε σε πάει τώρα έναν άλλον αγαπάει και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει Μωρό μου bye bye bye άλλο η καρδιά μου δε σε πάει τώρα έναν άλλον αγαπάει και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει Kedvesem bye bye bye az én szívem már másért fáj új szerelemtõl kalapál s az eszem is csak máshol jár Kedvesem bye bye bye az én szívem már másért fáj új szerelemtõl kalapál s az eszem is csak máshol jár Μωρό μου bye για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει και απ' τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει Μωρό μου bye για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει και απ' τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει Viszlát Szívem Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem a szerelem úgy igaz, már csak ilyen vele az égben vagy s nélküle mélyen Viszlát Szívem Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem a szerelem úgy igaz, már csak ilyen vele az égben vagy s nélküle mélyen Ότι καλύτερο ως τώρα είχα στη ζωή αναμφισβήτητα ήσουν μωρό μου εσύ Μα φεύγεις, θα τρελαθώ άκουσέ με μην μου το κάνεις αυτό σε παρακαλώ A legszebb, amit az élet adott nekem tudd meg hogy te voltál, éppen te, kedvesem Ha itthagysz, meghalok hallgass hát meg nélküled senki vagyok kérve-kérlek Μωρό μου bye bye bye άλλο η καρδιά μου δε σε πάει τώρα έναν άλλον αγαπάει και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει Μωρό μου bye bye bye άλλο η καρδιά μου δε σε πάει τώρα έναν άλλον αγαπάει και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει Kedvesem bye bye bye az én szívem már másért fáj új szerelemtõl kalapál s az eszem is csak máshol jár Kedvesem bye bye bye az én szívem már másért fáj új szerelemtõl kalapál s az eszem is csak máshol jár Μωρό μου bye για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει και απ'τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει / x2 Viszlát Szívem Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem a szerelem úgy igaz, már csak ilyen vele az égben vagy s nélküle mélyen / x2
Mivel nincs sok idõm mostanában a kedvenc idõtöltésemmel foglalkozni... így, hogy mégsem maradjatok fordítás nélkül, ezért felteszem Krisztián barátunk fordítását - utólagos engedelmével - a Teszteld görög tudásod játékból... Szerintem kicsit szabadon eresztett, de pont ettõl; elég jópofa mû! Elli Kokkinou & Giorgos Tsalikis: Bye Bye Bye Bye Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τσαλίκης Szöveg: Foibos Zene: Foibos Eredeti elõadó: Giorgos Tsalikis Πες μου τι έκανα λάθος στην σχέση μας και ξαφνικά έχεις πάψει να μ' αγαπάς μια ευκαιρία ζητώ να μου δώσεις να επανορθώσω εγώ σε παρακαλώ Mi romlott köztünk el, mondd meg hogyha tudod többé már nem szeretsz, mért pont ezt hazudod egyetlenegyszer kérlek még egyszer engedd, hogy jóvátegyek mindent végleg Μωρό μου bye bye bye άλλο η καρδιά μου δε σε πάει τώρα έναν άλλον αγαπάει και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει Μωρό μου bye bye bye άλλο η καρδιά μου δε σε πάει τώρα έναν άλλον αγαπάει και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει Kedvesem bye bye bye az én szívem már másért fáj új szerelemtõl kalapál s az eszem is csak máshol jár Kedvesem bye bye bye az én szívem már másért fáj új szerelemtõl kalapál s az eszem is csak máshol jár Μωρό μου bye για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει και απ' τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει Μωρό μου bye για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει και απ' τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει Viszlát Szívem Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem a szerelem úgy igaz, már csak ilyen vele az égben vagy s nélküle mélyen Viszlát Szívem Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem a szerelem úgy igaz, már csak ilyen vele az égben vagy s nélküle mélyen Ότι καλύτερο ως τώρα είχα στη ζωή αναμφισβήτητα ήσουν μωρό μου εσύ Μα φεύγεις, θα τρελαθώ άκουσέ με μην μου το κάνεις αυτό σε παρακαλώ A legszebb, amit az élet adott nekem tudd meg hogy te voltál, éppen te, kedvesem Ha itthagysz, meghalok hallgass hát meg nélküled senki vagyok kérve-kérlek Μωρό μου bye bye bye άλλο η καρδιά μου δε σε πάει τώρα έναν άλλον αγαπάει και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει Μωρό μου bye bye bye άλλο η καρδιά μου δε σε πάει τώρα έναν άλλον αγαπάει και σαν τρελή γι' αυτόν χτυπάει Kedvesem bye bye bye az én szívem már másért fáj új szerelemtõl kalapál s az eszem is csak máshol jár Kedvesem bye bye bye az én szívem már másért fáj új szerelemtõl kalapál s az eszem is csak máshol jár Μωρό μου bye για πάντα τίποτα σου λέω δεν κρατάει έτσι είναι ο έρωτας μωρό μου περνάει και απ'τα ψηλά στα χαμηλά σε πετάει / x2 Viszlát Szívem Örökké, tudod, nem tarthat semmi sem a szerelem úgy igaz, már csak ilyen vele az égben vagy s nélküle mélyen / x2
#31006 Niko-gr 2007-06-11
γιατί να ξέρεις εγώ azt jelenti, hogy mert tudd meg hogy én..... Nincs olyan hogy ξερ΄το vagy ξέρε το. Α felszólító mód : να το ξέρεις Stratos: Köszönjük Niko a kiigazítást! Vetted a korábbi hozzászólásban :roll: a felkérést egy keringõre? :wink: :lol: :lol:
γιατί να ξέρεις εγώ azt jelenti, hogy mert tudd meg hogy én..... Nincs olyan hogy ξερ΄το vagy ξέρε το. Α felszólító mód : να το ξέρεις Stratos: Köszönjük Niko a kiigazítást! Vetted a korábbi hozzászólásban :roll: a felkérést egy keringõre? :wink: :lol: :lol:
#30939 geot 2007-06-11
Stratos, nagyon szépen köszönöm! :oops: És bocsánat, hogy a Nikosz Xilurisz-szöveg félbemaradt! Stratos: Semmi gond! Nekem sem tûnt könnyûnek a görög nyelvbõl való fordítás. Majd megpróbáljuk megkérni Nikosz barátunkat, hogy foglalja össze a görög verzióból, ami még érdekes lehet a számunkra...! :wink:
Stratos, nagyon szépen köszönöm! :oops: És bocsánat, hogy a Nikosz Xilurisz-szöveg félbemaradt! Stratos: Semmi gond! Nekem sem tûnt könnyûnek a görög nyelvbõl való fordítás. Majd megpróbáljuk megkérni Nikosz barátunkat, hogy foglalja össze a görög verzióból, ami még érdekes lehet a számunkra...! :wink:
#30935 Stratos 2007-06-11
Geot kedvéért, aki annyit fáradozik értünk!: Thanos Petrelis: Kernao Κερνάω / Légy ma az én vendégem! Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης Θέλω για τελευταία μας φορά να βγούμε απόψε κάπου να πάμε θα 'ναι σαν δείπνο αποχαιρετισμού κάτι καλό για να σε θυμάμαι. Szeretném, ha utoljára, ma este kimozdulnánk, ha mennénk valahova... Legyen olyan, mint egy búcsúvacsora Maradjon bennem valami jó, és kellemes, ha majd egyszer reád emlékezek. Κερνάω απόψε εγώ γιορτάζω έναν ακόμη καημό μια καινούρια πληγή που μόλις άνοιξες πάνω μου εσύ. Κερνάω απόψε εγώ γιορτάζω έναν ακόμη καημό να 'σαι καλά ρε ζωή που ό,τι αγαπώ μου το παίρνεις εσύ. Ma este megvendégellek, és még egy bánatot megünnepelek! Egy új sebet, mit az imént rajtam nyitottál meg... Máma az én vendégem vagy, s egy bánatot ünneplek ismét, egy újat... Minden jót Élet, Te keserves...! ...hogy amit csak szeretek, tõlem azt mind; elveszed! Χτύπα κι άλλο θα τ' αντέξω δεν πεθαίνω έτσι απλά θα παλέψω κι αν νικήσεις κι άμα χάσω μη φοβάσαι θα το ξεπεράσω. Üss csak! Rúgj még belém, elviselem majd azt is én! Azért ily egyszerûen, nem halok bele... Megbírkózom majd vele! S ha legyõztél is, és ha veszítek is, ne félj, túlélem majd ezt is! Θέλω σαν τον παλιό καλό καιρό να βγούμε οι δυο μας κάπου να πάμε είναι κάποιες στιγμές που σε μισώ και κάποιες άλλες που σε λυπάμαι. Szeretném, ha - mint a régi jó idõkben - együtt kimozdulnánk! - idõnk is van bõven! Ha elmennénk ketten, valahová! Vannak pillanatok, amikor úgy gyûlöllek, utállak! És akadnak olyanok is nagyon, amikor meg; sajnállak.
Geot kedvéért, aki annyit fáradozik értünk!: Thanos Petrelis: Kernao Κερνάω / Légy ma az én vendégem! Στίχοι: Φοίβος Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης Θέλω για τελευταία μας φορά να βγούμε απόψε κάπου να πάμε θα 'ναι σαν δείπνο αποχαιρετισμού κάτι καλό για να σε θυμάμαι. Szeretném, ha utoljára, ma este kimozdulnánk, ha mennénk valahova... Legyen olyan, mint egy búcsúvacsora Maradjon bennem valami jó, és kellemes, ha majd egyszer reád emlékezek. Κερνάω απόψε εγώ γιορτάζω έναν ακόμη καημό μια καινούρια πληγή που μόλις άνοιξες πάνω μου εσύ. Κερνάω απόψε εγώ γιορτάζω έναν ακόμη καημό να 'σαι καλά ρε ζωή που ό,τι αγαπώ μου το παίρνεις εσύ. Ma este megvendégellek, és még egy bánatot megünnepelek! Egy új sebet, mit az imént rajtam nyitottál meg... Máma az én vendégem vagy, s egy bánatot ünneplek ismét, egy újat... Minden jót Élet, Te keserves...! ...hogy amit csak szeretek, tõlem azt mind; elveszed! Χτύπα κι άλλο θα τ' αντέξω δεν πεθαίνω έτσι απλά θα παλέψω κι αν νικήσεις κι άμα χάσω μη φοβάσαι θα το ξεπεράσω. Üss csak! Rúgj még belém, elviselem majd azt is én! Azért ily egyszerûen, nem halok bele... Megbírkózom majd vele! S ha legyõztél is, és ha veszítek is, ne félj, túlélem majd ezt is! Θέλω σαν τον παλιό καλό καιρό να βγούμε οι δυο μας κάπου να πάμε είναι κάποιες στιγμές που σε μισώ και κάποιες άλλες που σε λυπάμαι. Szeretném, ha - mint a régi jó idõkben - együtt kimozdulnánk! - idõnk is van bõven! Ha elmennénk ketten, valahová! Vannak pillanatok, amikor úgy gyûlöllek, utállak! És akadnak olyanok is nagyon, amikor meg; sajnállak.
#30930 petros 2007-06-10
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Köszi srácok az 'eszénane'-ért! Stratos: Nincs mit...! S hogy ne csak szócséplés legyen itt, az általam véletlenül másik topicba rakott dalszöveget, most visszaollózom ide... (az egyik kedvenced...!) Despina Vandi: Na se do Θέλω να σε δω /Látni akarlak! Στίχοι: Ναταλία Γερμανού Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή Δεν ξέρω τι να κάνω δεν ξέρω τι να πώ πώς να σου εξηγήσω το λάθος μου αυτό τηλέφωνα σε παίρνω ψάχνω να σε βρώ μια ευκαιρία σου ζητώ Nem tudom mit csináljak, nem tudom mit mondjak, magyarázatot hogyan adjak erre a hibámra? Folyton telefonon hívlak kereslek, hogy megtaláljalak, hogy még egy lehetõséget kérjek... Θέλω να σε δω έστω μια φορά έφταιξα αλλά το'χω μετανιώσει πικρά θέλω να σε δώ έστω ένα λεπτό φτάνει για να πω όσα δεν τολμούσα να σου πω Látni szeretnélek! Csak legalább egyszer... Hibát vétettem, de megbántam már, keservesen. Látni szeretnélek, legalább egy percre ennyi is elég volna, hogy elmondjam mindazt, amit eddig nem mertem... Συγνώμη να σου ζητήσω να κλάψω, να προσπαθήσω να μου 'χεις εμπιστοσύνη όπως παλιά Συγνώμη λέω και ματώνω πεθαίνω όταν σε πληγώνω μονάχα εσένα αγαπάω αληθινά ...S hogy bocsánatot kérjek, hogy esdeklejek néked hogy sírjak, hogy próbálkozzak, kérjek: hogy még egyszer bízz meg bennem, úgy, mint régen! - Bocsánat...! - mondom, és több sebbõl vérzek... Belehalok, hogyha téged megsebezlek mert igazán - egyedül csak téged -, szeretlek! Μη λες πως αγαπούσες μια ψεύτικη καρδιά ό,τι κι αν έχω κάνει το πλήρωσα ακριβά τηλέφωνα σε παίρνω μα δεν μου μιλάς κι όλα τελειώσανε για μας Ne mondd, hogy szerettél egy hazug szívet bármit is tettem megfizettem drágán érte! Folyton telefonálok, kereslek, ám, te nem beszélsz velem... s így, számunkra befejezõdött minden θέλω να σε δω... Látni szeretnélek...!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Köszi srácok az 'eszénane'-ért! Stratos: Nincs mit...! S hogy ne csak szócséplés legyen itt, az általam véletlenül másik topicba rakott dalszöveget, most visszaollózom ide... (az egyik kedvenced...!) Despina Vandi: Na se do Θέλω να σε δω /Látni akarlak! Στίχοι: Ναταλία Γερμανού Μουσική: Φοίβος Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή Δεν ξέρω τι να κάνω δεν ξέρω τι να πώ πώς να σου εξηγήσω το λάθος μου αυτό τηλέφωνα σε παίρνω ψάχνω να σε βρώ μια ευκαιρία σου ζητώ Nem tudom mit csináljak, nem tudom mit mondjak, magyarázatot hogyan adjak erre a hibámra? Folyton telefonon hívlak kereslek, hogy megtaláljalak, hogy még egy lehetõséget kérjek... Θέλω να σε δω έστω μια φορά έφταιξα αλλά το'χω μετανιώσει πικρά θέλω να σε δώ έστω ένα λεπτό φτάνει για να πω όσα δεν τολμούσα να σου πω Látni szeretnélek! Csak legalább egyszer... Hibát vétettem, de megbántam már, keservesen. Látni szeretnélek, legalább egy percre ennyi is elég volna, hogy elmondjam mindazt, amit eddig nem mertem... Συγνώμη να σου ζητήσω να κλάψω, να προσπαθήσω να μου 'χεις εμπιστοσύνη όπως παλιά Συγνώμη λέω και ματώνω πεθαίνω όταν σε πληγώνω μονάχα εσένα αγαπάω αληθινά ...S hogy bocsánatot kérjek, hogy esdeklejek néked hogy sírjak, hogy próbálkozzak, kérjek: hogy még egyszer bízz meg bennem, úgy, mint régen! - Bocsánat...! - mondom, és több sebbõl vérzek... Belehalok, hogyha téged megsebezlek mert igazán - egyedül csak téged -, szeretlek! Μη λες πως αγαπούσες μια ψεύτικη καρδιά ό,τι κι αν έχω κάνει το πλήρωσα ακριβά τηλέφωνα σε παίρνω μα δεν μου μιλάς κι όλα τελειώσανε για μας Ne mondd, hogy szerettél egy hazug szívet bármit is tettem megfizettem drágán érte! Folyton telefonálok, kereslek, ám, te nem beszélsz velem... s így, számunkra befejezõdött minden θέλω να σε δω... Látni szeretnélek...!
#30375 petros 2007-06-05
OREOS akart lenni :-) Stratos: Csak azért jegyzem meg, mert én is sokszor elkövettem a hibát, (s egybõl lebuktam odakint, hogy nem vagyok kintszületett, anyanyelvû görög!) : a melléknévnek olyan végzõdésûnek kell lennie, mint amilyen nemû fõnévre utal az! Tehát, ha itt a fõnév a: dal / 'traghúdhi' semleges nemû, akkor a melléknevet is olyan nembe kell rakni! Tehát: Oréo traghúdi... vagy: To traghúdhi íne oréo! (az 'sz' végzõdés általában a hímnemre utal!)
OREOS akart lenni :-) Stratos: Csak azért jegyzem meg, mert én is sokszor elkövettem a hibát, (s egybõl lebuktam odakint, hogy nem vagyok kintszületett, anyanyelvû görög!) : a melléknévnek olyan végzõdésûnek kell lennie, mint amilyen nemû fõnévre utal az! Tehát, ha itt a fõnév a: dal / 'traghúdhi' semleges nemû, akkor a melléknevet is olyan nembe kell rakni! Tehát: Oréo traghúdi... vagy: To traghúdhi íne oréo! (az 'sz' végzõdés általában a hímnemre utal!)
#30374 petros 2007-06-05
Stratos! Ilona nem sokára meghallgathatja Despina Vandi 'Horis esena' címû dalát ;-) ORÁRIOS!!! Egy kérdés: mit jelent az 'εσένανε'. Az 'εσένα' valami ragozott alakja, ugye? Efharistó! Stratos: Szerintem nem ragozott! Sokszor az alany és a tárgy eset megegyezik : Τι σε μέλει εσένανε / Mit érdekel tégedet : mit törõdsz vele? Szerintem inkább egy 'olyan' szépített, költõi forma (mint a: neked/néked) Parakaló! 'Hello Strati ! εσένανε= σένα , εσένα. Magyarul kb. ~ teneked. Igen, az εσένα egy népiesebb alakja. - Nikosz'
Stratos! Ilona nem sokára meghallgathatja Despina Vandi 'Horis esena' címû dalát ;-) ORÁRIOS!!! Egy kérdés: mit jelent az 'εσένανε'. Az 'εσένα' valami ragozott alakja, ugye? Efharistó! Stratos: Szerintem nem ragozott! Sokszor az alany és a tárgy eset megegyezik : Τι σε μέλει εσένανε / Mit érdekel tégedet : mit törõdsz vele? Szerintem inkább egy 'olyan' szépített, költõi forma (mint a: neked/néked) Parakaló! 'Hello Strati ! εσένανε= σένα , εσένα. Magyarul kb. ~ teneked. Igen, az εσένα egy népiesebb alakja. - Nikosz'
#30290 Stratos 2007-06-05
Annyiszor ígérem, hogy nem rakok fel több nótát, de egyet még a magam kedvéért...! Ypogeia Revmata : M'aresei na mi leo polla Μ' αρέσει να μη λέω πολλά / Tetszik, hogy ne beszéljek sokat! Υπόγεια Ρεύματα Μ' αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά Μ' αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά στ' ατέλειωτα τραγούδια Szeretek nem sokat beszélni, ne szóljak sokat, Szeretek felnézni, nézni fel, a magasba a vég nélküli dalokra... Με τη σκιά μου να πετώ, να πετώ να πιάνω αστέρια στο βυθό, στο βυθό βυθό της μουσικής σου Κι όταν θα πέφτει η παγωνιά, παγωνιά να κάνω κύκλους στο ολό- ολόγιομο φεγγάρι στη σκηνή σου Hogy az árnyékommal szálljak, repüljek, s hogy csillagokat kapjak el a mélyben, odalenn a te zenéd mélyében... S ha lehull majd a fagy, oh, a fagy hogy körözzek a teliholdnál a sátradnál... Να 'ταν τα φώτα τα θαμπά, τα θαμπά να 'ταν αστέρια φωτεινά, φωτεινά στα χέρια να στ' αφήσω Bár a fénnyé válna a homály, a tompaság s bár lennének a csillagok fényesek, csillogóak hogy a kezedben, hagyjam... Μάτια μου ψάξε να με βρεις, να με βρεις μαζί στους δρόμους της σιωπής, μοναχός θα σβήνω τη μορφή σου Szemem fénye, kutass, hogy rám találj, megtalálj engem mert együtt a csend útjain, egymagam eltörlöm majd tested, alakod...
Annyiszor ígérem, hogy nem rakok fel több nótát, de egyet még a magam kedvéért...! Ypogeia Revmata : M'aresei na mi leo polla Μ' αρέσει να μη λέω πολλά / Tetszik, hogy ne beszéljek sokat! Υπόγεια Ρεύματα Μ' αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά Μ' αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά στ' ατέλειωτα τραγούδια Szeretek nem sokat beszélni, ne szóljak sokat, Szeretek felnézni, nézni fel, a magasba a vég nélküli dalokra... Με τη σκιά μου να πετώ, να πετώ να πιάνω αστέρια στο βυθό, στο βυθό βυθό της μουσικής σου Κι όταν θα πέφτει η παγωνιά, παγωνιά να κάνω κύκλους στο ολό- ολόγιομο φεγγάρι στη σκηνή σου Hogy az árnyékommal szálljak, repüljek, s hogy csillagokat kapjak el a mélyben, odalenn a te zenéd mélyében... S ha lehull majd a fagy, oh, a fagy hogy körözzek a teliholdnál a sátradnál... Να 'ταν τα φώτα τα θαμπά, τα θαμπά να 'ταν αστέρια φωτεινά, φωτεινά στα χέρια να στ' αφήσω Bár a fénnyé válna a homály, a tompaság s bár lennének a csillagok fényesek, csillogóak hogy a kezedben, hagyjam... Μάτια μου ψάξε να με βρεις, να με βρεις μαζί στους δρόμους της σιωπής, μοναχός θα σβήνω τη μορφή σου Szemem fénye, kutass, hogy rám találj, megtalálj engem mert együtt a csend útjain, egymagam eltörlöm majd tested, alakod...



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!