KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#29744 petros 2007-06-01
Stratos! Nem szeretnék pofátlan lenni, , de ha nem nagy gond, odaírnád a kiejtést, ahogy pár szövegnél láttam? De ha sok plusz meló, akkor persze nen kívánom. Köszi
Stratos! Nem szeretnék pofátlan lenni, , de ha nem nagy gond, odaírnád a kiejtést, ahogy pár szövegnél láttam? De ha sok plusz meló, akkor persze nen kívánom. Köszi
#29742 petros 2007-05-31
És a ΜΕ ΚΟΜΜΕΝΗ ΤΗΝ ΑΝΑΣΑ Sakis Rouvas: Me kommeni tin anasa Με κομμένη την Ανάσα / Me komméni tin anásza/ VISSZAFOJTOTT LÉLEGZETTEL Ρουβάς Σάκης / SAKIS ROUVAS Μουσική/Στίχοι: Τερζής Νίκος/Παππάς Αντώνης Zene/ Szöveg : Nikos Terzis / Antonis Pappas Κάτι τέτοια βράδια σιωπηλά και άδεια / Káti tétja vrádhjá sziopilá ke ádhja που ψάχνω να σε βρω για να σου πω / pu pszáhno ná sze vró, já nászu po τη πόρτα μου ν' ανοίξεις και αποκαλύψεις / tin pórtá mu n'áníkszisz ke apokalípszisz στο κορμί μου κάθε μυστικό / szto kormí mu, káthe misztikó Az ilyen csendes és üres éjszakákon kereslek, hogy szóljak, ha rád találok, - Lépj be végre az ajtómon már, s leplezd le testem minden titkát! Με κομμένη την ανάσα παραδίνομαι / Me komméni tin anásza paradhínome να με κανείς ότι θέλεις σου αφήνομαι / ná me kánisz óti thélisz szu afínome σου ανήκει στο 'χω πει η δική μου η ζωή / szu aníki szto'ho pí í dhikí mu í zoí δίχως όρους / dhíhosz órusz Visszafojtott lélegzettel átadom magam neked, hogy bármit, amit akarsz, azt tegyél velem mert életemmel - megmondtam ezerszer - minden feltétel nélkül, te rendelkezel! Με κομμένη την ανάσα παραδίνομαι / Me komméni tin anásza paradhínome να 'μαι σκλάβος σου μου λες κι αμέσως γίνομαι / ná'me szklávosz szu mu lesz ki amészosz jínome μια για πάντα στο δηλώνω να σε νιώθω θέλω μόνο / mjá já pánda szto dhilóno ná sze nyótho thélo móno με κομμένη την ανάσα στο φιλί σου να τελειώνω / me komméni tin anásza szto filí szu ná telióno Visszafojtott lélegzettel átadom magam neked Ha azt kéred, rabszolgád legyek, én azonnal megteszem! Kijelentem egyszer s mindenkorra - Csak egyet akarok: hogy érezzelek és visszafojtott lélegzettel, az ajkaidra olvadva haljak, ott végezzem el. Στα όρια μιας κρίσης θέλω να μ' αφήσεις / Sztá óriá mjász kríszisz thélo ná m'afíszisz μ' επιταχυνόμενο ρυθμό / m'epitahinómeno rithmó Όλες τις αισθήσεις να μου συντονίσεις / Ólesz tisz eszthíszisz ná mu szintoníszisz σ' ένα μήκος κύματος τρελό / sz'éna míkosz kímatosz treló Kérlek, az extázis határáig ragadj magaddal , végzetes, vad irammal, és összes érzékemnek Te legyél koordinátora azokat õrült hullámokba, Te magad irányozzad Με κομμένη...Me kommeni... Visszafojtott lélegzettel...
És a ΜΕ ΚΟΜΜΕΝΗ ΤΗΝ ΑΝΑΣΑ Sakis Rouvas: Me kommeni tin anasa Με κομμένη την Ανάσα / Me komméni tin anásza/ VISSZAFOJTOTT LÉLEGZETTEL Ρουβάς Σάκης / SAKIS ROUVAS Μουσική/Στίχοι: Τερζής Νίκος/Παππάς Αντώνης Zene/ Szöveg : Nikos Terzis / Antonis Pappas Κάτι τέτοια βράδια σιωπηλά και άδεια / Káti tétja vrádhjá sziopilá ke ádhja που ψάχνω να σε βρω για να σου πω / pu pszáhno ná sze vró, já nászu po τη πόρτα μου ν' ανοίξεις και αποκαλύψεις / tin pórtá mu n'áníkszisz ke apokalípszisz στο κορμί μου κάθε μυστικό / szto kormí mu, káthe misztikó Az ilyen csendes és üres éjszakákon kereslek, hogy szóljak, ha rád találok, - Lépj be végre az ajtómon már, s leplezd le testem minden titkát! Με κομμένη την ανάσα παραδίνομαι / Me komméni tin anásza paradhínome να με κανείς ότι θέλεις σου αφήνομαι / ná me kánisz óti thélisz szu afínome σου ανήκει στο 'χω πει η δική μου η ζωή / szu aníki szto'ho pí í dhikí mu í zoí δίχως όρους / dhíhosz órusz Visszafojtott lélegzettel átadom magam neked, hogy bármit, amit akarsz, azt tegyél velem mert életemmel - megmondtam ezerszer - minden feltétel nélkül, te rendelkezel! Με κομμένη την ανάσα παραδίνομαι / Me komméni tin anásza paradhínome να 'μαι σκλάβος σου μου λες κι αμέσως γίνομαι / ná'me szklávosz szu mu lesz ki amészosz jínome μια για πάντα στο δηλώνω να σε νιώθω θέλω μόνο / mjá já pánda szto dhilóno ná sze nyótho thélo móno με κομμένη την ανάσα στο φιλί σου να τελειώνω / me komméni tin anásza szto filí szu ná telióno Visszafojtott lélegzettel átadom magam neked Ha azt kéred, rabszolgád legyek, én azonnal megteszem! Kijelentem egyszer s mindenkorra - Csak egyet akarok: hogy érezzelek és visszafojtott lélegzettel, az ajkaidra olvadva haljak, ott végezzem el. Στα όρια μιας κρίσης θέλω να μ' αφήσεις / Sztá óriá mjász kríszisz thélo ná m'afíszisz μ' επιταχυνόμενο ρυθμό / m'epitahinómeno rithmó Όλες τις αισθήσεις να μου συντονίσεις / Ólesz tisz eszthíszisz ná mu szintoníszisz σ' ένα μήκος κύματος τρελό / sz'éna míkosz kímatosz treló Kérlek, az extázis határáig ragadj magaddal , végzetes, vad irammal, és összes érzékemnek Te legyél koordinátora azokat õrült hullámokba, Te magad irányozzad Με κομμένη...Me kommeni... Visszafojtott lélegzettel...
#29740 petros 2007-05-31
Na itt az a dal Stratos! lefordítod, ha megkérlek? Sakis Rouvas: Giati gamoto? ΓΙΑΤΙ ΓΑΜΩΤΟ / Játi ghamóto / MIÉRT, VAZZE ? Στίχοι: Γιώργος Παυριανός / Szöveg: Pavrianósz Jorgosz Μουσική: Νίκος Τερζής / Zene: Terzisz Nikosz Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς / Elsõ elõadó: Ruvász Szákisz Άλλη μια φορά / Álli mjá forá το δελτίο μου έριξα / to dheltío mu ériksza άλλη μια φορά / álli mjá forá την αγάπη μου έπαιξα / tin aghápi mu épeksza Μα στην κλήρωση επάνω / Má sztin klíroszi epáno έναν αριθμό δεν πιάνω! / énan arithmó dhén pjáno! Újabb alkalom, hogy bedobtam a szelvényemet, Újabb alkalom, hogy fogadtam a szerelemre, de soha az ilyen sorsoláson nem találok el, egyetlenegy számot! Γιατί γαμώτο / Játi ghamóto ποτέ δεν κερδίζω / poté dhén kerdhízo σ' αυτό το Λόττο του έρωτα εγώ; / Sz'aftó to lótto tu érota eghó? Miért van az, vazze hogy nem nyerek, sohase én, eme Lottóján a szerelemnek? Άλλη μια φορά / Álli mjá forá μ' ένα αίσθημα έμπλεξα / m'éna észthima ébleksza άλλη μια φορά / álli mjá forá μ' ένα σύστημα έπαιξα / m'éna szísztima épeksza / És megint, egy új alkalommal ismét egy érzéssel összeakaszkodtam És megint, egy másik alkalommal újra csak egy szisztémát játszottam. Γιατί γαμώτο / Játi ghamóto ποτέ δεν κερδίζω / poté dhén kerdhízo σ' αυτό το Λόττο του έρωτα εγώ; / Sz'aftó to lótto tu érota eghó? Miért van az, vazze hogy nem nyerek a szerelem eme Lottóján sohase?
Na itt az a dal Stratos! lefordítod, ha megkérlek? Sakis Rouvas: Giati gamoto? ΓΙΑΤΙ ΓΑΜΩΤΟ / Játi ghamóto / MIÉRT, VAZZE ? Στίχοι: Γιώργος Παυριανός / Szöveg: Pavrianósz Jorgosz Μουσική: Νίκος Τερζής / Zene: Terzisz Nikosz Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς / Elsõ elõadó: Ruvász Szákisz Άλλη μια φορά / Álli mjá forá το δελτίο μου έριξα / to dheltío mu ériksza άλλη μια φορά / álli mjá forá την αγάπη μου έπαιξα / tin aghápi mu épeksza Μα στην κλήρωση επάνω / Má sztin klíroszi epáno έναν αριθμό δεν πιάνω! / énan arithmó dhén pjáno! Újabb alkalom, hogy bedobtam a szelvényemet, Újabb alkalom, hogy fogadtam a szerelemre, de soha az ilyen sorsoláson nem találok el, egyetlenegy számot! Γιατί γαμώτο / Játi ghamóto ποτέ δεν κερδίζω / poté dhén kerdhízo σ' αυτό το Λόττο του έρωτα εγώ; / Sz'aftó to lótto tu érota eghó? Miért van az, vazze hogy nem nyerek, sohase én, eme Lottóján a szerelemnek? Άλλη μια φορά / Álli mjá forá μ' ένα αίσθημα έμπλεξα / m'éna észthima ébleksza άλλη μια φορά / álli mjá forá μ' ένα σύστημα έπαιξα / m'éna szísztima épeksza / És megint, egy új alkalommal ismét egy érzéssel összeakaszkodtam És megint, egy másik alkalommal újra csak egy szisztémát játszottam. Γιατί γαμώτο / Játi ghamóto ποτέ δεν κερδίζω / poté dhén kerdhízo σ' αυτό το Λόττο του έρωτα εγώ; / Sz'aftó to lótto tu érota eghó? Miért van az, vazze hogy nem nyerek a szerelem eme Lottóján sohase?
#29737 petros 2007-05-31
Ja még valami: képzeld olvastam Sakis 'életérõl' szóló cikket, ott meg pont azt feszegették, hogy - fõleg a karrierje elején - azt mondták róla, hogy meleg és máig ott a 'kétség'... hát a világ már csak ilyen színes :-) Nagy Sándort is körüllengi ez a téma... sõt az ókori görögökre általánosítva...
Ja még valami: képzeld olvastam Sakis 'életérõl' szóló cikket, ott meg pont azt feszegették, hogy - fõleg a karrierje elején - azt mondták róla, hogy meleg és máig ott a 'kétség'... hát a világ már csak ilyen színes :-) Nagy Sándort is körüllengi ez a téma... sõt az ókori görögökre általánosítva...
#29735 petros 2007-05-31
Efharisto Stratos! Õ az, akire gondolok! Sok sztár nem igazán túl jófiú/lány a tengeren túli kontinensen sem :-) Nem ezért szeretjük õket :-) Egy görög srác már írta a giati gamoto jelentését és ez volt a lényege, bár azt is hozzátette, hogy ez ott kint, nem olyan csúnyának ható kifejezés, hiszen mindenki használja, még a gyerekek is - idézem: '...the gamoto in greek is not such a bad swear word as it is in English. Even school kids use it all the time here where you wouldn't say 'fuck' quite so freely in the UK and USA...' szóval lehet hogy nem olyan fehér bárány és lehet, hogy más dala is tartalmaz hasonló kifejezéseket, de valami miatt megkedveltem, még kint. Tudod 2004-ben voltam (éltem) kint, amikor õ indult az Euroviziós fesztiválon, ahol 3. lett, ráadásul Istanbulban... akkor volt az Athéni olimpia, a görög válogatott bajnok lett... szóval az az õ évük volt. Mindenhol a címû szám szólt agya-fõbe, ami nagyon megtetszett. Aztán az ottani kollégáim/barátaim (csoportkísérõ voltam) mondták ki énekli és mi az oka a nagy felkapottságnak. Bementem Thesszalonikibe és megvettem a CD-t, aztán ahogy hallgattam, megvettem még egyet, végül az addig megjelent összeset... Mindenki kedvesen, boldogan mesélt róla, az 50 éves gondnoknõ, Eleni és minden tavernás, discos 'kollégám' is akiknél szóba hoztam. Bár a görögök szinte mindenkivel kedvesek. A másik elõadó a nagy Despina Vandi, õt az egyik görög buszsofõrrel való kirándulás során ismertem meg, a õ CD-je szólt a buszon. Tõle is megvettem a CD-t... Szóval valahogy Sakis valamiféle 'kötelék' Görögországhoz. Én rohadt szentimentális ember vagyok, még így 30 fölött is. Annyira, hogy 3 éve egszer nem tudtam úgy végighallgatni a CD-it, hogy ne szorítsa a szívemet... Szóval, ha nem nagy kérés és hallasz infókat, kérlek írd meg pár szóban. És ha lennének szövegek, amit lefordítanál tõle, nagyon megköszönném. Nem tudom, honnan és ki gépeli be a fórumban lévõket! Nekem is azt kéne? Van egy dalcím 'ME kommeni tin anasa', szótárban találtam 'lélegzetvisszafolytva', mint kifejezés. Van esetleg más jelentése is? Köszi :!:
Efharisto Stratos! Õ az, akire gondolok! Sok sztár nem igazán túl jófiú/lány a tengeren túli kontinensen sem :-) Nem ezért szeretjük õket :-) Egy görög srác már írta a giati gamoto jelentését és ez volt a lényege, bár azt is hozzátette, hogy ez ott kint, nem olyan csúnyának ható kifejezés, hiszen mindenki használja, még a gyerekek is - idézem: '...the gamoto in greek is not such a bad swear word as it is in English. Even school kids use it all the time here where you wouldn't say 'fuck' quite so freely in the UK and USA...' szóval lehet hogy nem olyan fehér bárány és lehet, hogy más dala is tartalmaz hasonló kifejezéseket, de valami miatt megkedveltem, még kint. Tudod 2004-ben voltam (éltem) kint, amikor õ indult az Euroviziós fesztiválon, ahol 3. lett, ráadásul Istanbulban... akkor volt az Athéni olimpia, a görög válogatott bajnok lett... szóval az az õ évük volt. Mindenhol a címû szám szólt agya-fõbe, ami nagyon megtetszett. Aztán az ottani kollégáim/barátaim (csoportkísérõ voltam) mondták ki énekli és mi az oka a nagy felkapottságnak. Bementem Thesszalonikibe és megvettem a CD-t, aztán ahogy hallgattam, megvettem még egyet, végül az addig megjelent összeset... Mindenki kedvesen, boldogan mesélt róla, az 50 éves gondnoknõ, Eleni és minden tavernás, discos 'kollégám' is akiknél szóba hoztam. Bár a görögök szinte mindenkivel kedvesek. A másik elõadó a nagy Despina Vandi, õt az egyik görög buszsofõrrel való kirándulás során ismertem meg, a õ CD-je szólt a buszon. Tõle is megvettem a CD-t... Szóval valahogy Sakis valamiféle 'kötelék' Görögországhoz. Én rohadt szentimentális ember vagyok, még így 30 fölött is. Annyira, hogy 3 éve egszer nem tudtam úgy végighallgatni a CD-it, hogy ne szorítsa a szívemet... Szóval, ha nem nagy kérés és hallasz infókat, kérlek írd meg pár szóban. És ha lennének szövegek, amit lefordítanál tõle, nagyon megköszönném. Nem tudom, honnan és ki gépeli be a fórumban lévõket! Nekem is azt kéne? Van egy dalcím 'ME kommeni tin anasa', szótárban találtam 'lélegzetvisszafolytva', mint kifejezés. Van esetleg más jelentése is? Köszi :!:
#29692 Stratos 2007-05-31
Já szu Petro! Örülök, hogy tetszik ez a fórum! Szerintem mentsd el az elsõ hozzászólás oldalát a KEDVENCEK-be, onnét talán könnyebben ráakadsz a keresett elõadókra, dalokra! Én két dalfordítási kíserletre leltem az R betûnél... ( ) Nem akarlak elkeseríteni, de Sakisról lenne egy rossz hírem... Ha Õ az, akire gondolok: Anastasios 'Sakis' Rouvas (Greek: Αναστάσιος 'Σάκης' Ρουβάς) Született Január 05., 1972.-ben, Korfu szigetén Szóval, ez az egyébként tehetséges fiú, nem ám maszületett bárány (mintha a minap a nevét is összefüggésben hallottam volna a kábítószerrel, a reggeli Híradóban...) És a megérzéseidre lehet, hogy nem mindig túl szerencsés ha hallgatsz: A kérdéses dalcím: 'Miért, ba...d meg?' Finomabban: - Miért, a fene egye meg?!
Já szu Petro! Örülök, hogy tetszik ez a fórum! Szerintem mentsd el az elsõ hozzászólás oldalát a KEDVENCEK-be, onnét talán könnyebben ráakadsz a keresett elõadókra, dalokra! Én két dalfordítási kíserletre leltem az R betûnél... ( ) Nem akarlak elkeseríteni, de Sakisról lenne egy rossz hírem... Ha Õ az, akire gondolok: Anastasios 'Sakis' Rouvas (Greek: Αναστάσιος 'Σάκης' Ρουβάς) Született Január 05., 1972.-ben, Korfu szigetén Szóval, ez az egyébként tehetséges fiú, nem ám maszületett bárány (mintha a minap a nevét is összefüggésben hallottam volna a kábítószerrel, a reggeli Híradóban...) És a megérzéseidre lehet, hogy nem mindig túl szerencsés ha hallgatsz: A kérdéses dalcím: 'Miért, ba...d meg?' Finomabban: - Miért, a fene egye meg?!
#29679 petros 2007-05-31
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Hú! Most látom van egy két elég komoly helyesírási hiba!!! Bocsánat érte, de a melóhelyemrõl írok és sok a munkám, ezért kapkodnom kell kicsit!
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Hú! Most látom van egy két elég komoly helyesírási hiba!!! Bocsánat érte, de a melóhelyemrõl írok és sok a munkám, ezért kapkodnom kell kicsit!
#29678 petros 2007-05-31
Gia sou! Mostantól csatlakoznék eme kedves kis táborhoz! Nem is tudom, miért csak most... 2004-ben volt szerencsém dolgozni Görögországban és iszonytosan 'beleszerettem'!!!! Eltelt 3 év és még mindig meg vagyok õrülve az egész országért, emberekért, kultúráért, stb... Sajnos az élet úgy hozta, hogy ma már teljesen más típusú munkám van és Görögországba sem jutottam ki azóta. Nagyon nagy kedvencem SAKIS ROUVAS, minden CD-jét megvettem akkor, azóta meg meghozattam. Szándékozom alaposan végignézni, átböngészni ezt a fórumot, de az a kérdésem, hogy találok-e lefordított dalt Sakis-tól? A másik favorit nálam Despina Vandi. Tõle már láttam fordítást. Annak idején én is elkezdtem ismerkedni a görög nyelvel, de abbahagytam... igazából nem mondtam le róla, csak máshogy alakultak a dolgaim idõközben. Viszont van egy gyors kérdésem: Az egyik dalnaka címe: 'Giati gamoto', amirõl annyit tudok, hogy valami 'káromkodás fajta' de igazi fordítást nem kaptam még. Érzésem szerint nem lehet nagyon vulgáris, mivel egy pouláris dalcím és Sakis nem a gustustalan számaról és egyéniségérõl híres :-) efharisto para poli!
Gia sou! Mostantól csatlakoznék eme kedves kis táborhoz! Nem is tudom, miért csak most... 2004-ben volt szerencsém dolgozni Görögországban és iszonytosan 'beleszerettem'!!!! Eltelt 3 év és még mindig meg vagyok õrülve az egész országért, emberekért, kultúráért, stb... Sajnos az élet úgy hozta, hogy ma már teljesen más típusú munkám van és Görögországba sem jutottam ki azóta. Nagyon nagy kedvencem SAKIS ROUVAS, minden CD-jét megvettem akkor, azóta meg meghozattam. Szándékozom alaposan végignézni, átböngészni ezt a fórumot, de az a kérdésem, hogy találok-e lefordított dalt Sakis-tól? A másik favorit nálam Despina Vandi. Tõle már láttam fordítást. Annak idején én is elkezdtem ismerkedni a görög nyelvel, de abbahagytam... igazából nem mondtam le róla, csak máshogy alakultak a dolgaim idõközben. Viszont van egy gyors kérdésem: Az egyik dalnaka címe: 'Giati gamoto', amirõl annyit tudok, hogy valami 'káromkodás fajta' de igazi fordítást nem kaptam még. Érzésem szerint nem lehet nagyon vulgáris, mivel egy pouláris dalcím és Sakis nem a gustustalan számaról és egyéniségérõl híres :-) efharisto para poli!
#29511 Antero 2007-05-30
˝ ...egy napon születtünk , - ua. évben :roll:˝ - Antero

Tévedtem , nem egy napon -születtünk- csak Ö is Bak - ......Ö az idõsebb... :wink:
˝ ...egy napon születtünk , - ua. évben :roll:˝ - Antero

Tévedtem , nem egy napon -születtünk- csak Ö is Bak - ......Ö az idõsebb... :wink:
#29503 Kriszta35 2007-05-30
Szia Anna! A Sfera rádiót hallgatom, mert azokat a dalokat adják amiket én nagyon szeretek, és van néhány új is amit még nem hallottam eddig de nagyon tetszik. Remélhetõleg egyszer megtudom a dalcímeket is. Köztük játszák pl. Heria psila-t is ez is nagyon tetszik... :wink:
Szia Anna! A Sfera rádiót hallgatom, mert azokat a dalokat adják amiket én nagyon szeretek, és van néhány új is amit még nem hallottam eddig de nagyon tetszik. Remélhetõleg egyszer megtudom a dalcímeket is. Köztük játszák pl. Heria psila-t is ez is nagyon tetszik... :wink:



Villa Oasis - Nea Potidea - Halkidiki
Privát homokos strand, csodálatos kilátás, mindössze 100 m-re a tengertől.
..:: Halkidiki, Kassandra, Nea Potidea ::..