Aktív témák
| Dalfordítások \ Dalfordítások |
| #29491 vendég 2007-05-30 |
| Szia Kriszta! Örülök hogy tetszett, és a fordításnak is. Melyik az a Görög rádió amirõl irsz? |
| Szia Kriszta! Örülök hogy tetszett, és a fordításnak is. Melyik az a Görög rádió amirõl irsz? |
| #29358 Kriszta35 2007-05-29 |
| Szia Anna!
Megnéztem a videot, tényleg jó, amúgy is szeretem a greek-english verziókat :lol: :lol:
Köszi!!!
Kezdek megveszni az egyik rádió miatt. Iszonyat jó dalokat nyomnak egész délelõtt, de se az elõadót, se a dalcímét nem akarják bemondani, csak néha néha... :cry: |
| Szia Anna!
Megnéztem a videot, tényleg jó, amúgy is szeretem a greek-english verziókat :lol: :lol:
Köszi!!!
Kezdek megveszni az egyik rádió miatt. Iszonyat jó dalokat nyomnak egész délelõtt, de se az elõadót, se a dalcímét nem akarják bemondani, csak néha néha... :cry: |
| #29347 Antero 2007-05-29 |
| ˝
(Vissi) Bár nagyon jól tartja magát, mert most sem látszik a kora, azért volt még Õ is, sokkal de sokkal fiatalabb...
- Stratos ...egy napon születtünk , - ua. évben :roll: (Stratos írta: Egy napon 1957. dec. 20. ??? Vagy a hétnek egy bizonyos napján, vagy másik hónapban, esetleg másik évszázadban??? :twisted: ) |
| ˝
(Vissi) Bár nagyon jól tartja magát, mert most sem látszik a kora, azért volt még Õ is, sokkal de sokkal fiatalabb...
- Stratos ...egy napon születtünk , - ua. évben :roll: (Stratos írta: Egy napon 1957. dec. 20. ??? Vagy a hétnek egy bizonyos napján, vagy másik hónapban, esetleg másik évszázadban??? :twisted: ) |
| #29326 vendég 2007-05-29 |
| Találtam egy gyönyörû dalt a YouTube-n Mixalis Xatzigiannis-nál; Tonight (Reamon ft Xatzigiannis) ne haragudjatok, de én nem tudom hogyan kell iderakni, hogy kattintásra szóljon, de érdemes meghallgatni - Kriszta, kiváncsi lennék hogy tettszik-e :?: Még lefordítani sem kell, mivel az angol és a görögnyelv keveredik.
Reamonn + Hatzigiannis - Tonight / Simera
Tonight / Simera / Ma (éjjel)
Eredeti elõadó: REAMONN
+ Χατζηγιάννης Μιχάλης
She never took the train alone / Soha nem utazott egyedül a vonaton
she hated being on her own / utált egyedül lenni
She always took me by the hands / Mindig megfogta a kezem
and said she needs me / és azt mondta, szüksége van rám
Φοβόταν μόνη να βρεθεί / Tartott attól, hogy magára marad
Έτρεμε κάθε σιωπή / Reszketett minden hallgatás alatt
Πάντα με κράταγε σφιχτά / Folyton úgy ölelt; szorosan
Να μην της φύγω / Nehogy örökre elhagyjam
And then the night becomes the day / És mikor az éj nappalba fordul
and there’s nothing left to say / és már nincs mit mondani
If there's nothing left to say / Ha már nincs mit mondani
then something’s wrong / akkor valami baj van
Σήμερα με σκότωσες ξανά / Máma ismét meghaltam miattad
Μετά από δυο φιλιά με πέθανες .....ξανά / Két csók után, miattad, belehaltam... újra
Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
so beautiful and wild, so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű és vad
Πάντα εδώ και πάντα αλλού / Örökké itt, és mindig máshol
Ο νικητής του παιχνιδιού / A játék győztese
Παίρνει ένα της φιλί / Nyeri el egy csókját
Λίγο πριν φύγει / Kevéssel az előtt, mielőtt elmegy
But in a whisper she'd arrive / De suttogva megjött
and dance into my life / és betáncolt az életembe
Like a music melody / Mint egy zenei dallam
like a lovers song / mint egy szerelmes dal
Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
so beautiful and wild, so beautiful / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű
Σήμερα με σκότωσες ξανά / Ma éjjel újra megöltél engem
Μετά από δυο φιλιά με πέθανες ξανά / Két csók után, ismét belehaltam
Through the darkest night / A legsötétebb éjszakán
Σου τραγουδώ / Néked dalolok
And the light that shines / A felgyullanú a fény
Είμαι ακόμα εδώ / Itt vagyok még
It's who you are / Az te vagy
Είμαι ακόμα εδώ / Még itt vagyok
Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
Σήμερα / Ma éjjel
so beautiful and wild, so beautiful / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű
Σήμερα με σκότωσες ξανά / Máma ismét meghaltam miattad
Μετά από δυο φιλιά με πέθανες .....ξανά / Két csók után, miattad, belehaltam... újra
Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
Σήμερα / Máma
so beautiful and wild so beautiful and wild oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű és vad
so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad
so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad
so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad
További linkek:
Egy azonos című, görög szám (1997-ből, az Epafi c. lemezről):
|
| Találtam egy gyönyörû dalt a YouTube-n Mixalis Xatzigiannis-nál; Tonight (Reamon ft Xatzigiannis) ne haragudjatok, de én nem tudom hogyan kell iderakni, hogy kattintásra szóljon, de érdemes meghallgatni - Kriszta, kiváncsi lennék hogy tettszik-e :?: Még lefordítani sem kell, mivel az angol és a görögnyelv keveredik.
Reamonn + Hatzigiannis - Tonight / Simera
Tonight / Simera / Ma (éjjel)
Eredeti elõadó: REAMONN
+ Χατζηγιάννης Μιχάλης
She never took the train alone / Soha nem utazott egyedül a vonaton
she hated being on her own / utált egyedül lenni
She always took me by the hands / Mindig megfogta a kezem
and said she needs me / és azt mondta, szüksége van rám
Φοβόταν μόνη να βρεθεί / Tartott attól, hogy magára marad
Έτρεμε κάθε σιωπή / Reszketett minden hallgatás alatt
Πάντα με κράταγε σφιχτά / Folyton úgy ölelt; szorosan
Να μην της φύγω / Nehogy örökre elhagyjam
And then the night becomes the day / És mikor az éj nappalba fordul
and there’s nothing left to say / és már nincs mit mondani
If there's nothing left to say / Ha már nincs mit mondani
then something’s wrong / akkor valami baj van
Σήμερα με σκότωσες ξανά / Máma ismét meghaltam miattad
Μετά από δυο φιλιά με πέθανες .....ξανά / Két csók után, miattad, belehaltam... újra
Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
so beautiful and wild, so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű és vad
Πάντα εδώ και πάντα αλλού / Örökké itt, és mindig máshol
Ο νικητής του παιχνιδιού / A játék győztese
Παίρνει ένα της φιλί / Nyeri el egy csókját
Λίγο πριν φύγει / Kevéssel az előtt, mielőtt elmegy
But in a whisper she'd arrive / De suttogva megjött
and dance into my life / és betáncolt az életembe
Like a music melody / Mint egy zenei dallam
like a lovers song / mint egy szerelmes dal
Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
so beautiful and wild, so beautiful / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű
Σήμερα με σκότωσες ξανά / Ma éjjel újra megöltél engem
Μετά από δυο φιλιά με πέθανες ξανά / Két csók után, ismét belehaltam
Through the darkest night / A legsötétebb éjszakán
Σου τραγουδώ / Néked dalolok
And the light that shines / A felgyullanú a fény
Είμαι ακόμα εδώ / Itt vagyok még
It's who you are / Az te vagy
Είμαι ακόμα εδώ / Még itt vagyok
Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
Σήμερα / Ma éjjel
so beautiful and wild, so beautiful / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű
Σήμερα με σκότωσες ξανά / Máma ismét meghaltam miattad
Μετά από δυο φιλιά με πέθανες .....ξανά / Két csók után, miattad, belehaltam... újra
Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
Σήμερα / Máma
so beautiful and wild so beautiful and wild oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű és vad
so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad
so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad
so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad
További linkek:
Egy azonos című, görög szám (1997-ből, az Epafi c. lemezről):
|
| #29325 Stratos 2007-05-29 |
| Mindig le akarok állni, és addig nem rakni fel új dalszövegeket, amíg le nem fordítom a korábbiakat, de nem állom meg mégsem, amikor ilyen nótákat találok... (bár ez tuti, hogy nem tökéletes fordítás, és még a nyerset se közelíti meg...)
Pliatsikas-Kazoulis-Famelos: Epapses agapi na thimizeis , (stayros tou notou 2007)
Έπαψες αγάπη να θυμίζεις / Már nem emlékeztetsz a szerelemre
Στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας & Νίκος Παπαγεωργίου & Όλγα Βλαχοπούλου
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας
Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ
Ο καφές σου έχει κρυώσει
και το ράδιο κλειστό τώρα για μέρες
σε θυμάμαι είχες ξαπλώσει
στου μονού μου κρεβατιού τις καλημέρες
A kávéd régóta kihült már,
és a rádió is, napok óta zárt
úgy emlékszem, lefeküdni tértél az ágyra
az egyetlen, jó idõkre emlékeztetõ tárgyra
Το ξέρω πως δεν το διάλεξα
αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις
μα ακόμα δεν κατάλαβα
γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις
Tudom jól, nem én választottam
hogy a gondolataim, meg kellene szabnod tán
de egészen, még mindig fel nem fogtam
hogy a szerelemre miért nem emlékeztetsz már
Υπάρχουν το νιώθω υγρά μονοπάτια
υπάρχουν κομμάτια από φως στη σιωπή
τραγούδια που ‘γίναν με δάκρυα στα μάτια
τραγούδια που ‘γίναν απλά η αφορμή
Van úgy, hogy magam, nyirkos ösvényeken érzem
fény szilánkjai vibrálnak a néma csend-sötétben
dalok, melyek könnyel a szemben születtek
dalok, melyek egyszerûen, forma nélkül lettek
Το ξέρω πως δεν το διάλεξα
αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις
μα ακόμα δεν κατάλαβα
γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις
Tudom, hogy nem én választottam
azt, hogy gondolataim meg kellene szabd,
de még mindig nem fogtam fel azt
hogy a szerelemre, már miért nem hasonlítasz |
| Mindig le akarok állni, és addig nem rakni fel új dalszövegeket, amíg le nem fordítom a korábbiakat, de nem állom meg mégsem, amikor ilyen nótákat találok... (bár ez tuti, hogy nem tökéletes fordítás, és még a nyerset se közelíti meg...)
Pliatsikas-Kazoulis-Famelos: Epapses agapi na thimizeis , (stayros tou notou 2007)
Έπαψες αγάπη να θυμίζεις / Már nem emlékeztetsz a szerelemre
Στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας & Νίκος Παπαγεωργίου & Όλγα Βλαχοπούλου
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας
Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ
Ο καφές σου έχει κρυώσει
και το ράδιο κλειστό τώρα για μέρες
σε θυμάμαι είχες ξαπλώσει
στου μονού μου κρεβατιού τις καλημέρες
A kávéd régóta kihült már,
és a rádió is, napok óta zárt
úgy emlékszem, lefeküdni tértél az ágyra
az egyetlen, jó idõkre emlékeztetõ tárgyra
Το ξέρω πως δεν το διάλεξα
αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις
μα ακόμα δεν κατάλαβα
γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις
Tudom jól, nem én választottam
hogy a gondolataim, meg kellene szabnod tán
de egészen, még mindig fel nem fogtam
hogy a szerelemre miért nem emlékeztetsz már
Υπάρχουν το νιώθω υγρά μονοπάτια
υπάρχουν κομμάτια από φως στη σιωπή
τραγούδια που ‘γίναν με δάκρυα στα μάτια
τραγούδια που ‘γίναν απλά η αφορμή
Van úgy, hogy magam, nyirkos ösvényeken érzem
fény szilánkjai vibrálnak a néma csend-sötétben
dalok, melyek könnyel a szemben születtek
dalok, melyek egyszerûen, forma nélkül lettek
Το ξέρω πως δεν το διάλεξα
αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις
μα ακόμα δεν κατάλαβα
γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις
Tudom, hogy nem én választottam
azt, hogy gondolataim meg kellene szabd,
de még mindig nem fogtam fel azt
hogy a szerelemre, már miért nem hasonlítasz |
| #29323 Stratos 2007-05-28 |
| Anna Vissi - Dodeka
Δώδεκα / Már tizenkét óra...
Στίχοι: Φίλιππος Νικολάου
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς
και μεγαλώνει η απόσταση για μας.
Már 12 óra és még semmi telefon(hívás)
Nem tárcsázod a magányosságom számát
És a távolság közöttünk egyre csak nõ
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
μες στου μυαλού μου το αβάσταχτο κενό
μοιάζεις με όνειρο που φεύγει μακρινό..
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
A gondolataim kibírhatatlan ûrjében
Te egy távoli álomnak tûnsz, mely egyre távolodik
Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο
που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ
κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό
Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε
σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό
και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ
Δώδεκα
És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat
Mert te sosem érezted, min megyek át
És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik
Már 12 óra és felhagytam a várakozással
Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt
És a szívem egyre kiáltja: szeretlek!
12 óra
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς
και μεγαλώνει η απόσταση για μας
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
Nem tárcsázod a magányosságom számát
És a távolság közöttünk egy csak nõ
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
δεν το αντέχω το μαρτύριο αυτό
και πως τελειώσαν όλα θέλω να σου πω..
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
Nem bírom már ezt a fájdalmat
És el akarom már mondani neked, hogy mindennek vége.
Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο
που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ
κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό
Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε
σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό
και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ
Δώδεκα
És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat
Mert te sosem érezted, min megyek át
És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik
Már 12 óra és felhagytam a várakozással
Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt
És a szívem egyre kiáltja: szeretlek!
12 óra
|
| Anna Vissi - Dodeka
Δώδεκα / Már tizenkét óra...
Στίχοι: Φίλιππος Νικολάου
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς
και μεγαλώνει η απόσταση για μας.
Már 12 óra és még semmi telefon(hívás)
Nem tárcsázod a magányosságom számát
És a távolság közöttünk egyre csak nõ
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
μες στου μυαλού μου το αβάσταχτο κενό
μοιάζεις με όνειρο που φεύγει μακρινό..
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
A gondolataim kibírhatatlan ûrjében
Te egy távoli álomnak tûnsz, mely egyre távolodik
Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο
που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ
κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό
Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε
σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό
και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ
Δώδεκα
És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat
Mert te sosem érezted, min megyek át
És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik
Már 12 óra és felhagytam a várakozással
Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt
És a szívem egyre kiáltja: szeretlek!
12 óra
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς
και μεγαλώνει η απόσταση για μας
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
Nem tárcsázod a magányosságom számát
És a távolság közöttünk egy csak nõ
Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
δεν το αντέχω το μαρτύριο αυτό
και πως τελειώσαν όλα θέλω να σου πω..
Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
Nem bírom már ezt a fájdalmat
És el akarom már mondani neked, hogy mindennek vége.
Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο
που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ
κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό
Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε
σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό
και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ
Δώδεκα
És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat
Mert te sosem érezted, min megyek át
És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik
Már 12 óra és felhagytam a várakozással
Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt
És a szívem egyre kiáltja: szeretlek!
12 óra
|
| #29322 Stratos 2007-05-28 |
| Anna Vissi & Nikos Karvelas - Emeis
Εμείς / Mi
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Καρβέλας
Άλλες ερμηνείες: Άννα Βίσση
Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε
την αγάπη που 'χαμε να σβήσουμε
εγώ κι εσύ
Έφτασε η ώρα να γκρεμίσουμε
όλα αυτά που χρόνια τώρα χτίζαμε
εγώ κι εσύ.
Eljött hát az idõ, hogy elváljunk
a szerelmünket, mi volt, kitöröljük, s lezárjuk
Te, meg én
Eljött az idõ, hogy halomba döntsünk
mindent, amit az évek alatt felépítettünk
Te, meg én
Έφτασε η ώρα να ξεχάσουμε
μαζί που λέγαμε πως θα γεράσουμε
μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα
πές μου ότι είναι ψέματα
Eljött az idõ, hogy elfeledjük
amit mondtunk, hogy majd megöregszünk együtt...
De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság,
mondd nekem, hogy hazugság!
Εμείς, δεν μπορεί να χωρίσουμε
εμείς μια ζωή θ' αγαπιόμαστε
εμείς δεν μπορεί να τελιώσουμε έτσι
κάπως, κάπου, κάποιο λάθος κάνουμε εμείς.. /x2
Az nem lehet, hogy Mi elváljunk,
hiszen egymást, Mi, egy életen át imádjuk!
Nem lehet az, hogy Mi csak így; befejezzük,
valahogyan, valahol, valami hibát vétettünk...! /x2
Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε,
πίσω μας ότι είχαμε να αφήσουμε
εγώ κι εσύ...
Eljött hát az idõ, hogy elváljunk
hátra hagyva mindazt, mi a miénk volt; szanáljuk
Te meg én...
Έφτασε η ώρα που φοβόμαστε,
σαν 2 ξένοι πια θα συναντιόμαστε εγώ κι εσύ
Έφτασε η ώρα μας να κλάψουμε,
τέλος στο βιβλίο μας να γράψουμε.
Μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα,
πες μου ότι είναι ψέματα...
Eljött az idõ, mitõl félve utálkoztunk,
hogy ezentúl, csak mint két idegen találkozunk
Eljött az idõ, hogy mindketten sírjunk
s azt hogy vége - könyvünk végére kiírjuk
De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság,
mondd azt nekem, hogy hazugság! |
| Anna Vissi & Nikos Karvelas - Emeis
Εμείς / Mi
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Καρβέλας
Άλλες ερμηνείες: Άννα Βίσση
Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε
την αγάπη που 'χαμε να σβήσουμε
εγώ κι εσύ
Έφτασε η ώρα να γκρεμίσουμε
όλα αυτά που χρόνια τώρα χτίζαμε
εγώ κι εσύ.
Eljött hát az idõ, hogy elváljunk
a szerelmünket, mi volt, kitöröljük, s lezárjuk
Te, meg én
Eljött az idõ, hogy halomba döntsünk
mindent, amit az évek alatt felépítettünk
Te, meg én
Έφτασε η ώρα να ξεχάσουμε
μαζί που λέγαμε πως θα γεράσουμε
μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα
πές μου ότι είναι ψέματα
Eljött az idõ, hogy elfeledjük
amit mondtunk, hogy majd megöregszünk együtt...
De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság,
mondd nekem, hogy hazugság!
Εμείς, δεν μπορεί να χωρίσουμε
εμείς μια ζωή θ' αγαπιόμαστε
εμείς δεν μπορεί να τελιώσουμε έτσι
κάπως, κάπου, κάποιο λάθος κάνουμε εμείς.. /x2
Az nem lehet, hogy Mi elváljunk,
hiszen egymást, Mi, egy életen át imádjuk!
Nem lehet az, hogy Mi csak így; befejezzük,
valahogyan, valahol, valami hibát vétettünk...! /x2
Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε,
πίσω μας ότι είχαμε να αφήσουμε
εγώ κι εσύ...
Eljött hát az idõ, hogy elváljunk
hátra hagyva mindazt, mi a miénk volt; szanáljuk
Te meg én...
Έφτασε η ώρα που φοβόμαστε,
σαν 2 ξένοι πια θα συναντιόμαστε εγώ κι εσύ
Έφτασε η ώρα μας να κλάψουμε,
τέλος στο βιβλίο μας να γράψουμε.
Μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα,
πες μου ότι είναι ψέματα...
Eljött az idõ, mitõl félve utálkoztunk,
hogy ezentúl, csak mint két idegen találkozunk
Eljött az idõ, hogy mindketten sírjunk
s azt hogy vége - könyvünk végére kiírjuk
De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság,
mondd azt nekem, hogy hazugság! |
| #29321 Stratos 2007-05-28 |
| Köszönjük az ajánlott dalokat! (Bár, ennek a szövegét, még csak ezen a furcsa sms nyelven tudtam beszerezni, megpróbálom a magyar ejtést is odaírni, hogy lássátok: az eredeti görög szöveggel könnyebb lenne egybevetni...!)
Anna Vissi & Nikos Karvelas
Antistrofi Metrisi / Visszaszámlálás
ANNA VISSI Lyrics » Antistrofi Metrisi Lyrics
(Karvelas)
Egw milaw kai esu gelas / Eghó miláo ké eszí jelász
kai to roloi sou koitas, / ké to rolói szu kitász
mou les oti th'argisoume, sto rantevou / mu lész óti thárjíszume
Én szólok, s te csak nevetsz
s örökké az órádat lesed
- Elkésünk a randevúról! - rebegsz
(Vissi)
ta pragmata einai sovara / Tá prághmata íne szovará
den eimaste opos palia / dhén ímaszte óposz paljá
ma epitelous koita me gia mia fora mesa sta matia / má epitélusz kíta me já mjá forá mésza sztá mátja
A dolog komoly, a helyzet rosszul áll
Már nem úgy vagyunk ketten, mint anno ám...
Végtére, nézz már egyszer a szemeimbe, igazán!
CHORUS (X2)
Hey, se 'sena ne milaw / Hej, sze'szénane miláo
hey, se 'sena pou agapaw / héj, sze'széna pu aghapáo
hey, h floga paei na svisei / Héj, í flógha páj ná zvíszi
k'h antistrofh metrisi exei arxisei / k'i antisztrofi métriszi ehi arhíszi
Hé, hozzád beszélek!
Hé, hozzád, akit szeretek!
Hé, mindjárt kialszik ám a láng!
És már elkezdõdött a visszaszámlálás!
(Karvelas)
apotoma mou ferese / apótoma mu féresze
kai den endiaferese / ke dhén endiaféresze
monaxa den vriskomaste / monáha dhén vriszkómaszte
skedon pote / szhedón poté
Oly durva, s nyers vagy velem
és már utánam is alig érdeklõdsz
s nem szoktunk magunkra maradni sem
talán sohasem
(Vissi)
tis nuxtes pia den me filas / Tisz níhtesz pjá dhén me filász
kai olo video koitas / ké ólo video kitász
ma epitelous krata me gia mia fora sthn agalia sou / má epitélusz kráta me já mjá forá sztin angaljá szu
Éjszakánként már nem csókolsz meg
És folyton csak a videót nézed
De végre, végy a karjaid közé egyszer, s ölelj!
CHORUS (X6)
Hey / Hé!!!!!! |
| Köszönjük az ajánlott dalokat! (Bár, ennek a szövegét, még csak ezen a furcsa sms nyelven tudtam beszerezni, megpróbálom a magyar ejtést is odaírni, hogy lássátok: az eredeti görög szöveggel könnyebb lenne egybevetni...!)
Anna Vissi & Nikos Karvelas
Antistrofi Metrisi / Visszaszámlálás
ANNA VISSI Lyrics » Antistrofi Metrisi Lyrics
(Karvelas)
Egw milaw kai esu gelas / Eghó miláo ké eszí jelász
kai to roloi sou koitas, / ké to rolói szu kitász
mou les oti th'argisoume, sto rantevou / mu lész óti thárjíszume
Én szólok, s te csak nevetsz
s örökké az órádat lesed
- Elkésünk a randevúról! - rebegsz
(Vissi)
ta pragmata einai sovara / Tá prághmata íne szovará
den eimaste opos palia / dhén ímaszte óposz paljá
ma epitelous koita me gia mia fora mesa sta matia / má epitélusz kíta me já mjá forá mésza sztá mátja
A dolog komoly, a helyzet rosszul áll
Már nem úgy vagyunk ketten, mint anno ám...
Végtére, nézz már egyszer a szemeimbe, igazán!
CHORUS (X2)
Hey, se 'sena ne milaw / Hej, sze'szénane miláo
hey, se 'sena pou agapaw / héj, sze'széna pu aghapáo
hey, h floga paei na svisei / Héj, í flógha páj ná zvíszi
k'h antistrofh metrisi exei arxisei / k'i antisztrofi métriszi ehi arhíszi
Hé, hozzád beszélek!
Hé, hozzád, akit szeretek!
Hé, mindjárt kialszik ám a láng!
És már elkezdõdött a visszaszámlálás!
(Karvelas)
apotoma mou ferese / apótoma mu féresze
kai den endiaferese / ke dhén endiaféresze
monaxa den vriskomaste / monáha dhén vriszkómaszte
skedon pote / szhedón poté
Oly durva, s nyers vagy velem
és már utánam is alig érdeklõdsz
s nem szoktunk magunkra maradni sem
talán sohasem
(Vissi)
tis nuxtes pia den me filas / Tisz níhtesz pjá dhén me filász
kai olo video koitas / ké ólo video kitász
ma epitelous krata me gia mia fora sthn agalia sou / má epitélusz kráta me já mjá forá sztin angaljá szu
Éjszakánként már nem csókolsz meg
És folyton csak a videót nézed
De végre, végy a karjaid közé egyszer, s ölelj!
CHORUS (X6)
Hey / Hé!!!!!! |
| #29317 Stratos 2007-05-28 |
| KÉT DAL:
Másik nagy kedvenceimtõl, ha még nem írtam volna...
Egy testvérpár : Panos és Haris Katsimihas
Ανόητες αγάπες / Esztelen szerelmek
Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο )
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο )
Τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
άντε ξανά τα ίδια τα ίδια απ' την αρχή
τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά
Meghánytuk így is, megvetetük úgy...,
jaj, már megint! Újra- és újrakezdtük, a legelejérõl...
megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy...
és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn
Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό
χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο
ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά
λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα
Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák...
árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten
eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák
szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák
Τώρα τι να σου πω τι να μου πεις κι εμένα
έτσι όπως παίξαμε κι οι δυο με ζάρια πειραγμένα
τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά
Most mit is mondhatnék neked, és Te, mit is mondhatnál?
Ezek után, hogy így, cinkelt kockákkal játszott; mind a kettõnk...!
Megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy is már...
és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn
Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό
χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο
ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά
λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα
Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák...
árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten
eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák
szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák
------------------------------------------------------
Õsrégi kedvenc dal - kár hogy ilyen gyatra és rövid felvétel:
:arrow:
itt egy hosszabb! :arrow:
ÉS VÉGRE!
Ρίτα Ριτάκι / Rita, Ritácska
Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Παλεύει το ποτάμι στη θάλασσα να βγει
κι ο ποιητής γυρεύει τη μούσα του να βρει
το κύμα ψάχνει να 'βρει την άκρη του γιαλού
κι εγώ γυρεύω εσένανε εσένανε που μ' έστησες ξανά στο ραντεβού
Birokra kel, s a tengerig gyűri magát a folyó
no és a költõ, a Múzsája után kutat folyton
a hullám a partszéleket kutatja
én meg csakis téged kereslek, bár megint felültettél a randinkon
Εψαχνα να 'βρω τον μπελά μου και τελικά τον βρήκα
και πήγα και αγάπησα ένα μωρό τη Ρίτα
Ρίτα 18 χρονών κι εγώ 45
Ρίτα εσύ 'σαι στην αρχή κι εγώ στο παρα πέντε
A bajt kerestem és meg is találtam
és végül beleszerettem egy Rita nevű babába
Rita 18 éves, én meg 45
Rita, te még most kezdesz, nekem meg lassan lejár a munkaidőm
Ρίτα Ριτάκι κανένα δε φοβάσαι
Ρίτα Ριτάκι τίποτα δε... |-> Tovább |
| KÉT DAL:
Másik nagy kedvenceimtõl, ha még nem írtam volna...
Egy testvérpár : Panos és Haris Katsimihas
Ανόητες αγάπες / Esztelen szerelmek
Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο )
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο )
Τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
άντε ξανά τα ίδια τα ίδια απ' την αρχή
τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά
Meghánytuk így is, megvetetük úgy...,
jaj, már megint! Újra- és újrakezdtük, a legelejérõl...
megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy...
és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn
Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό
χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο
ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά
λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα
Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák...
árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten
eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák
szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák
Τώρα τι να σου πω τι να μου πεις κι εμένα
έτσι όπως παίξαμε κι οι δυο με ζάρια πειραγμένα
τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά
Most mit is mondhatnék neked, és Te, mit is mondhatnál?
Ezek után, hogy így, cinkelt kockákkal játszott; mind a kettõnk...!
Megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy is már...
és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn
Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό
χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο
ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά
λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα
Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák...
árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten
eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák
szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák
------------------------------------------------------
Õsrégi kedvenc dal - kár hogy ilyen gyatra és rövid felvétel:
:arrow:
itt egy hosszabb! :arrow:
ÉS VÉGRE!
Ρίτα Ριτάκι / Rita, Ritácska
Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Παλεύει το ποτάμι στη θάλασσα να βγει
κι ο ποιητής γυρεύει τη μούσα του να βρει
το κύμα ψάχνει να 'βρει την άκρη του γιαλού
κι εγώ γυρεύω εσένανε εσένανε που μ' έστησες ξανά στο ραντεβού
Birokra kel, s a tengerig gyűri magát a folyó
no és a költõ, a Múzsája után kutat folyton
a hullám a partszéleket kutatja
én meg csakis téged kereslek, bár megint felültettél a randinkon
Εψαχνα να 'βρω τον μπελά μου και τελικά τον βρήκα
και πήγα και αγάπησα ένα μωρό τη Ρίτα
Ρίτα 18 χρονών κι εγώ 45
Ρίτα εσύ 'σαι στην αρχή κι εγώ στο παρα πέντε
A bajt kerestem és meg is találtam
és végül beleszerettem egy Rita nevű babába
Rita 18 éves, én meg 45
Rita, te még most kezdesz, nekem meg lassan lejár a munkaidőm
Ρίτα Ριτάκι κανένα δε φοβάσαι
Ρίτα Ριτάκι τίποτα δε... |-> Tovább |
| #29289 Stratos 2007-05-28 |
| Õt már viszont régóta hiányolom a palettáról!!!!
Kazoullis Vasilis (Számomra Õ a görög Bródy!) Hol csak egy l-lel látom írni a nevét, hol meg kettővel - nem tudom, melyik a helyesebb???
Vasilis Kazoullis / Kazoulis (?): Aeroplana
Αεροπλάνα / Repülõgépek
Καζούλλης Βασίλης
Μουσική/Στίχοι: Καζούλλης Βασίλης/Καζούλλης Βασίλης
Πήρα το χαρτί, ντύθηκα στα μπλε
Πέρασα την πύλη
Σε τόπο μακρινό με τον άνεμο
Φίλο κι αδερφό
Vettem egy papírt, beöltöztem kékbe
Átléptem a kapun
Egy távoli helyre, a széllel
Aki barátom, és testvérem
Άννα
Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα
Άννα
Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα
Άννα
Anna
Nem vagyok én a repülőkre való
Anna
Nem is voltam a repülőkre való
Anna
Ώρες στη σκοπιά τσιγάρο στα κλεφτά
Σκουπίδια μαγειρεία
Μα κάτω απ' την πλαγιά ο δρόμος φωτεινός
Δείχνει την πορεία
Άννα...
Anna ...
Órákon át őrködni, s a cigit alattomban szívni
Konyhai szemetek
De ott, alant, a völgyben, az út fényes
Mutatja az irányt
Anna ...
Το παιχνίδι αυτό θέατρο σωστό
Και γνωστοί οι ρόλοι
Βγάζω τη στολή και το κράνος μου
Φεύγω για την πόλη
Ez a játék, igazi színház!
És ismerősek a szerepek is ám!
Leveszem az egyenruhám, és a sisakot
Megyek. Indulok a városba
Άννα...
Anna...
----------------------------------------------------
Vasilis Kazoulis: Pos erotevete
Πως ερωτεύεται
Στίχοι: Βασίλης Καζούλης
Μουσική: Βασίλης Καζούλης
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Καζούλης
Στην αρχή σου γελάει σε κοιτάει τρυφερά
και σε ντρέπεται λίγο μιλάει σιγανά
το τηλέφωνο χτυπάει
σε φωνάζει στο σπίτι, σου φτιάχνει καφέ.
Θέλει να 'ναι κοντά σου, σου παίζει κρυφτό
και σου πιάνει το χέρι σ' αλλάζει παλμό
φαίνεται αλλιώς η μέρα
και γεννιέσαι ξανά μπαίνεις σ' άλλο ρυθμό.
Και έρχεται μια στιγμή χάνεις τα λόγια
και ζητάς να κρυφτείς το βάζεις στα πόδια.
Παίζουν τα βλέφαρα της σε βλέπει απαλά
σου ανοίγεται λίγο κι είναι κοντά
για την πρώτη την αγάπη,
σου γνωρίζει την φίλη της την πιο καλή.
Πια σε θέλει δικό της το νιώθεις αυτό
και θαρρείς τη γνωρίζεις από καιρό
έχει το φιλί στο στόμα
μα τι να κανείς δεν ξέρεις, πως να φερθείς.
Κι έρχεται μια στιγμή που δεν την νοιάζει
δεν σου χαμογελάει δε σε κοιτάζει.
-----------Google fordítás-------------
Hogyan lesz szerelmes?
Eleinte kinevet és gyengéden néz rád
és kicsit félénk, halkan beszél
csörög a telefon
hazahív, kávét főz.
A közeledben akar lenni, bújócskát játszik veled
és megfogja a kezed és megváltoztatja a pulzusodat
a nap másképp néz ki
és újjászületsz, egy másik ritmusba lépsz.
És eljön a pillanat, amikor tanácstalanok vagytok
és elbújni kérsz, lábra teszed.
Szemhéja játszik, lágyan néz rád
kicsit megnyílik előtted és közel van
az első szerelemre,
ismeri a legjobb barátnőjét.
Most akar téged, ezt érzed
és úgy tűnik, régóta ismered
szájára csókol
de mit tegyél, nem tudod, hogyan viselkedj.
És eljön az idő, amikor nem törődik vele
nem mosolyog rád, nem néz rád. |
| Õt már viszont régóta hiányolom a palettáról!!!!
Kazoullis Vasilis (Számomra Õ a görög Bródy!) Hol csak egy l-lel látom írni a nevét, hol meg kettővel - nem tudom, melyik a helyesebb???
Vasilis Kazoullis / Kazoulis (?): Aeroplana
Αεροπλάνα / Repülõgépek
Καζούλλης Βασίλης
Μουσική/Στίχοι: Καζούλλης Βασίλης/Καζούλλης Βασίλης
Πήρα το χαρτί, ντύθηκα στα μπλε
Πέρασα την πύλη
Σε τόπο μακρινό με τον άνεμο
Φίλο κι αδερφό
Vettem egy papírt, beöltöztem kékbe
Átléptem a kapun
Egy távoli helyre, a széllel
Aki barátom, és testvérem
Άννα
Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα
Άννα
Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα
Άννα
Anna
Nem vagyok én a repülőkre való
Anna
Nem is voltam a repülőkre való
Anna
Ώρες στη σκοπιά τσιγάρο στα κλεφτά
Σκουπίδια μαγειρεία
Μα κάτω απ' την πλαγιά ο δρόμος φωτεινός
Δείχνει την πορεία
Άννα...
Anna ...
Órákon át őrködni, s a cigit alattomban szívni
Konyhai szemetek
De ott, alant, a völgyben, az út fényes
Mutatja az irányt
Anna ...
Το παιχνίδι αυτό θέατρο σωστό
Και γνωστοί οι ρόλοι
Βγάζω τη στολή και το κράνος μου
Φεύγω για την πόλη
Ez a játék, igazi színház!
És ismerősek a szerepek is ám!
Leveszem az egyenruhám, és a sisakot
Megyek. Indulok a városba
Άννα...
Anna...
----------------------------------------------------
Vasilis Kazoulis: Pos erotevete
Πως ερωτεύεται
Στίχοι: Βασίλης Καζούλης
Μουσική: Βασίλης Καζούλης
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Καζούλης
Στην αρχή σου γελάει σε κοιτάει τρυφερά
και σε ντρέπεται λίγο μιλάει σιγανά
το τηλέφωνο χτυπάει
σε φωνάζει στο σπίτι, σου φτιάχνει καφέ.
Θέλει να 'ναι κοντά σου, σου παίζει κρυφτό
και σου πιάνει το χέρι σ' αλλάζει παλμό
φαίνεται αλλιώς η μέρα
και γεννιέσαι ξανά μπαίνεις σ' άλλο ρυθμό.
Και έρχεται μια στιγμή χάνεις τα λόγια
και ζητάς να κρυφτείς το βάζεις στα πόδια.
Παίζουν τα βλέφαρα της σε βλέπει απαλά
σου ανοίγεται λίγο κι είναι κοντά
για την πρώτη την αγάπη,
σου γνωρίζει την φίλη της την πιο καλή.
Πια σε θέλει δικό της το νιώθεις αυτό
και θαρρείς τη γνωρίζεις από καιρό
έχει το φιλί στο στόμα
μα τι να κανείς δεν ξέρεις, πως να φερθείς.
Κι έρχεται μια στιγμή που δεν την νοιάζει
δεν σου χαμογελάει δε σε κοιτάζει.
-----------Google fordítás-------------
Hogyan lesz szerelmes?
Eleinte kinevet és gyengéden néz rád
és kicsit félénk, halkan beszél
csörög a telefon
hazahív, kávét főz.
A közeledben akar lenni, bújócskát játszik veled
és megfogja a kezed és megváltoztatja a pulzusodat
a nap másképp néz ki
és újjászületsz, egy másik ritmusba lépsz.
És eljön a pillanat, amikor tanácstalanok vagytok
és elbújni kérsz, lábra teszed.
Szemhéja játszik, lágyan néz rád
kicsit megnyílik előtted és közel van
az első szerelemre,
ismeri a legjobb barátnőjét.
Most akar téged, ezt érzed
és úgy tűnik, régóta ismered
szájára csókol
de mit tegyél, nem tudod, hogyan viselkedj.
És eljön az idő, amikor nem törődik vele
nem mosolyog rád, nem néz rád. |











