KÉPEK A FOTÓALBUMBÓL
LEGNÉPSZERŰBB ALBUMOK
NÉPSZERŰBB BESZÁMOLÓK
LEGNÉPSZERŰBB LEÍRÁSOK
LEGNÉPSZERŰBB INFÓK
LEGNÉPSZERŰBB RECEPTEK
NÉPSZERŰBB FÓRUMTÉMÁK
LEGUTÓBBI KOMMENTEK
LEGUTÓBBI LEÍRÁSOK
LEGUTÓBBI GÖRÖG HÍREK
LEGNÉPSZERŰBB ZENÉK
LEGUTÓBBI ÜZENETEK

Aktív témák


Dalfordítások \ Dalfordítások

#28576 Kriszta35 2007-05-22
Bocsi, hogy javítalak, de az Egymagamban ebben az esetben: Monosz mou /Μόνος μου/ Antonis Remos: Monos mou / Μόνος μου Μόνος μου / Egymagam Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος Μες τα σκοτεινά σου μάτια, τρέμουνε τ' αστέρια. Ήσουν νύχτα και γυναίκα και μ'αγκάλιασες. Έπαιξα στον έρωτά σου, με δεμένα χέρια. Κι όταν ήμουν πια δικός σου, με κομμάτιασες... A sötét szemeidben reszketnek a csillagok. Te voltál az éj, s a Nő, és átöleltél engem. Bár részt vettem szerelmedben, ám meg voltak kötve a végtagok. S amikor már a tiéd voltam egészen, darabokra törtél, teljesen... Μόνος μου το πέρασα κι αυτό και στο τέλος με γονάτισε, δεν υπάρχει λάθος και σωστό για τον άντρα που αγάπησε. Egymagam mentem át ezen, és végül; térdre kényszerített, Nem létezhet tévedés, sem jó döntés, a férfinak, aki szeretett... Refren: Μόνος μου το πέρασα κι αυτό με βαρύ τσιγάρο σέρτικο. Μόνος μες τη νύχτα ακροβατώ, στης ζωής μου το ζεϊμπέκικο. Refren: Egyedül mentem keresztül ezen méreg erős cigarettával Az éjszakában úgy egyensúlyozok egymagam, ahogy életem tánca... - a zeibekiko - alatt... Μες τα σκοτεινά σου μάτια, χάθηκε ο χρόνος. Η αγάπη πάντα ελπίζει κι ονειρεύεται. Μόνος είχα ξεκινήσει κι είμαι πάλι μόνος. Και η νύχτα μακρυά σου, δεν παλεύεται... A sötét szemeidben az idő is elveszett... Mindig remél a szerelem és álmodozik. Egyedül indultam el, s egyedül vagyok megint. És az éjszaka sem gyűrhető le, távol tőled - nélküled... Μόνος μου το πέρασα κι αυτό και στο τέλος με γονάτισε, δεν υπάρχει λάθος και σωστό για τον άντρα που αγάπησε. Egymagam mentem át ezen, s a végén térdre kényszerített, nem létezik tévedés és jó döntés sem, a férfinek, aki szeretett... Refren: Μόνος μου το πέρασα κι αυτό με βαρύ τσιγάρο σέρτικο. Μόνος μες τη νύχτα ακροβατώ, στης ζωής μου το ζεϊμπέκικο. Refren: Egyedül mentem keresztül ezen méreg erős cigarettával Az éjszakában már egyedül manőverezek, s az én életemben csak a ζεϊμπέκικο maradt ...
Bocsi, hogy javítalak, de az Egymagamban ebben az esetben: Monosz mou /Μόνος μου/ Antonis Remos: Monos mou / Μόνος μου Μόνος μου / Egymagam Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος Μες τα σκοτεινά σου μάτια, τρέμουνε τ' αστέρια. Ήσουν νύχτα και γυναίκα και μ'αγκάλιασες. Έπαιξα στον έρωτά σου, με δεμένα χέρια. Κι όταν ήμουν πια δικός σου, με κομμάτιασες... A sötét szemeidben reszketnek a csillagok. Te voltál az éj, s a Nő, és átöleltél engem. Bár részt vettem szerelmedben, ám meg voltak kötve a végtagok. S amikor már a tiéd voltam egészen, darabokra törtél, teljesen... Μόνος μου το πέρασα κι αυτό και στο τέλος με γονάτισε, δεν υπάρχει λάθος και σωστό για τον άντρα που αγάπησε. Egymagam mentem át ezen, és végül; térdre kényszerített, Nem létezhet tévedés, sem jó döntés, a férfinak, aki szeretett... Refren: Μόνος μου το πέρασα κι αυτό με βαρύ τσιγάρο σέρτικο. Μόνος μες τη νύχτα ακροβατώ, στης ζωής μου το ζεϊμπέκικο. Refren: Egyedül mentem keresztül ezen méreg erős cigarettával Az éjszakában úgy egyensúlyozok egymagam, ahogy életem tánca... - a zeibekiko - alatt... Μες τα σκοτεινά σου μάτια, χάθηκε ο χρόνος. Η αγάπη πάντα ελπίζει κι ονειρεύεται. Μόνος είχα ξεκινήσει κι είμαι πάλι μόνος. Και η νύχτα μακρυά σου, δεν παλεύεται... A sötét szemeidben az idő is elveszett... Mindig remél a szerelem és álmodozik. Egyedül indultam el, s egyedül vagyok megint. És az éjszaka sem gyűrhető le, távol tőled - nélküled... Μόνος μου το πέρασα κι αυτό και στο τέλος με γονάτισε, δεν υπάρχει λάθος και σωστό για τον άντρα που αγάπησε. Egymagam mentem át ezen, s a végén térdre kényszerített, nem létezik tévedés és jó döntés sem, a férfinek, aki szeretett... Refren: Μόνος μου το πέρασα κι αυτό με βαρύ τσιγάρο σέρτικο. Μόνος μες τη νύχτα ακροβατώ, στης ζωής μου το ζεϊμπέκικο. Refren: Egyedül mentem keresztül ezen méreg erős cigarettával Az éjszakában már egyedül manőverezek, s az én életemben csak a ζεϊμπέκικο maradt ...
#28570 vendég 2007-05-22
Bocsi, hogy csak most irok, nem volt idõm a géphez ülni. A szám cime Mihalis Hatzigiannis -, de igy is irják: Hatzijannis Mihalis: Monozmou => Egymagamban Szia: Anna Sziasztok! Most, :roll: Mi is van ezzel a számmal? Már le lett fordítva... :oops: :arrow:
Bocsi, hogy csak most irok, nem volt idõm a géphez ülni. A szám cime Mihalis Hatzigiannis -, de igy is irják: Hatzijannis Mihalis: Monozmou => Egymagamban Szia: Anna Sziasztok! Most, :roll: Mi is van ezzel a számmal? Már le lett fordítva... :oops: :arrow:
#28510 Kriszta35 2007-05-21
Jesszus Stratos, mennyire ismersz, tényleg tetszik, és köszi a dalt!!!! :lol: A másik klipben pedig Giannias van, tudod õt imádom :lol: :
Jesszus Stratos, mennyire ismersz, tényleg tetszik, és köszi a dalt!!!! :lol: A másik klipben pedig Giannias van, tudod õt imádom :lol: :
#28505 Stratos 2007-05-21
Lassan már nem tudom követni magamat, hogy volt -e már szó valamelyik klipprõl, elõadóról... de ez olyan jó minõségû videó, és oly könnyed nóta, hogy nem tudtam ellenállni neki! Xryspa / Hrispa: Mou kanei plaka o theos κάνει πλάκα ο Θεός / A jóisten megtréfál engem Στίχοι: Πήγασος Μουσική: Πήγασος / Zene-Szöveg : Pegazus Πρώτη εκτέλεση: Χρύσπα / Elsõ elõadó: Hrispa Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména Για να μην έχω άγχος κανένα / Já ná mín ého ághosz kanéna Μόνη να μείνω, να ησυχάσω και να τον ξεχάσω / Móni ná míno, ná iszihászo ke ná ton kszehászo Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména Με τη μαμά μου συμφωνημένα / Me ti mamá mu szimfoniména Τα κινητά μου κατεβασμένα και / Tá kinitá mu katevazména Általam pedig, minden oly jól el volt rendezve Hogy aztán, többé ne függjek senkitõl, sohase S egymagam maradjak, hogy õt elfeledjem, s megnyugodjak Pedig, mindent olyan jól elrendeztem végre Az anyukámmal, szintén mindenben egyetértve Ingóságaimat is mind leszállítva, s eltéve Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu, Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá Mennyire megtréfált engem a Jóisten S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre? Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe? Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu, Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá Mennyire megtréfált engem a Jóisten S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre? Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe? Hrispa: Mou Kani Plaka O Theos
Lassan már nem tudom követni magamat, hogy volt -e már szó valamelyik klipprõl, elõadóról... de ez olyan jó minõségû videó, és oly könnyed nóta, hogy nem tudtam ellenállni neki! Xryspa / Hrispa: Mou kanei plaka o theos κάνει πλάκα ο Θεός / A jóisten megtréfál engem Στίχοι: Πήγασος Μουσική: Πήγασος / Zene-Szöveg : Pegazus Πρώτη εκτέλεση: Χρύσπα / Elsõ elõadó: Hrispa Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména Για να μην έχω άγχος κανένα / Já ná mín ého ághosz kanéna Μόνη να μείνω, να ησυχάσω και να τον ξεχάσω / Móni ná míno, ná iszihászo ke ná ton kszehászo Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména Με τη μαμά μου συμφωνημένα / Me ti mamá mu szimfoniména Τα κινητά μου κατεβασμένα και / Tá kinitá mu katevazména Általam pedig, minden oly jól el volt rendezve Hogy aztán, többé ne függjek senkitõl, sohase S egymagam maradjak, hogy õt elfeledjem, s megnyugodjak Pedig, mindent olyan jól elrendeztem végre Az anyukámmal, szintén mindenben egyetértve Ingóságaimat is mind leszállítva, s eltéve Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu, Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá Mennyire megtréfált engem a Jóisten S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre? Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe? Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu, Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá Mennyire megtréfált engem a Jóisten S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre? Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe? Hrispa: Mou Kani Plaka O Theos
#28493 Stratos 2007-05-21
És a 'modernebb' zene kedvelõinek (Kriszta, ez a dizsi, biztos bejön Neked!) : Ez amolyan sebtében fordított nyers... biztosan lehetne jobb rímeket is találni... akinek van kedve próbálkozhat! Tzina Alexopoulou - Moni sto skotathi / Egyedül a sötétben Egyedül a sötétben Egyedül a sötétben... ah-ah Egyedül a sötétségben... ah-ah Magadhoz veszed a kulcsokat És a mobiltelefonodat Útnak indulsz megint... De hadd mondjak el valamit: Amikor hosszan magamra maradok Az éjszakában, Nem bírom ki Elkap valami rettegés és õrült félelem önti el a tudatom Ezért, vigyázz kicsim, Ha meg akarsz õrizni! Ne hagyj magamra Annyi éjen át A vad sötétségben! Ne hagyj az éjszakában magamra a sötétséggel! Nem én leszek ám a vétkes, Ha rám találsz majd, más ölében! Nem én leszek hibás, ha félrelépek, S rám találsz majd más ölében! Ezért, magamra annyi éjjel sose hagyjál, a sötétben! Magadhoz veszed a kulcsokat És a mobiltelefonodat Útnak indulsz újra... De valamit el, hadd mondjak: Amikor magamra maradok Hosszan az éjszakában, Nem viselem el, nem bírom Valami õrült félelem önti el a tudatom Ezért, vigyázz kicsim, Ha meg akarsz õrizni! Ne hagyj magamra Annyi éjen át A vad sötétségben! Ne hagyj az éjszakában magamra a sötétséggel! Nem én leszek ám a vétkes, Ha rám találsz majd, más ölében! A vétkes nem én leszek, ha félrelépve, Rám találsz majd, más ölében! Ezért, magamra éjjel ne hagyj sosem a sötétben! Tamtararam... Μόνη στο σκοτάδι, μόνη στο σκοτάδι. Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό, πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω, όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ, με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό. Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις άμα θέλεις να με έχεις, μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια μέσ’ στα άγρια σκοτάδια. Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ, μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι. Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό, πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω, όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ, με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό. Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις άμα θέλεις να με έχεις, μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια μέσ’ στα άγρια σκοτάδια. Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ, μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι.
És a 'modernebb' zene kedvelõinek (Kriszta, ez a dizsi, biztos bejön Neked!) : Ez amolyan sebtében fordított nyers... biztosan lehetne jobb rímeket is találni... akinek van kedve próbálkozhat! Tzina Alexopoulou - Moni sto skotathi / Egyedül a sötétben Egyedül a sötétben Egyedül a sötétben... ah-ah Egyedül a sötétségben... ah-ah Magadhoz veszed a kulcsokat És a mobiltelefonodat Útnak indulsz megint... De hadd mondjak el valamit: Amikor hosszan magamra maradok Az éjszakában, Nem bírom ki Elkap valami rettegés és õrült félelem önti el a tudatom Ezért, vigyázz kicsim, Ha meg akarsz õrizni! Ne hagyj magamra Annyi éjen át A vad sötétségben! Ne hagyj az éjszakában magamra a sötétséggel! Nem én leszek ám a vétkes, Ha rám találsz majd, más ölében! Nem én leszek hibás, ha félrelépek, S rám találsz majd más ölében! Ezért, magamra annyi éjjel sose hagyjál, a sötétben! Magadhoz veszed a kulcsokat És a mobiltelefonodat Útnak indulsz újra... De valamit el, hadd mondjak: Amikor magamra maradok Hosszan az éjszakában, Nem viselem el, nem bírom Valami õrült félelem önti el a tudatom Ezért, vigyázz kicsim, Ha meg akarsz õrizni! Ne hagyj magamra Annyi éjen át A vad sötétségben! Ne hagyj az éjszakában magamra a sötétséggel! Nem én leszek ám a vétkes, Ha rám találsz majd, más ölében! A vétkes nem én leszek, ha félrelépve, Rám találsz majd, más ölében! Ezért, magamra éjjel ne hagyj sosem a sötétben! Tamtararam... Μόνη στο σκοτάδι, μόνη στο σκοτάδι. Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό, πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω, όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ, με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό. Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις άμα θέλεις να με έχεις, μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια μέσ’ στα άγρια σκοτάδια. Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ, μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι. Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό, πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω, όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ, με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό. Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις άμα θέλεις να με έχεις, μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια μέσ’ στα άγρια σκοτάδια. Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, δε θα φταίω αν δε δεχτώ και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ, γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ, μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι.
#28491 olimpic beach 2007-05-21
Kösssszi Stratos, hogy leírtad a track listát mert nekem az Oti Theleis szám kellett volna és én még azt hittem, hogy annak a számnak az a címe hogy THALASSA :lol: :lol: :lol: Nincs mit, szívesssen! :P Legközelebb te is találhatsz infókat, ha érdekel - a klipp mellett jobbra a - more - feliratra kattintva, lehet hogy elõvarázsolódik némi megjegyzés... most is így volt, némi szerencsével. Így mindenki megtudhatta a night klub nevét Athénban... :wink:
Kösssszi Stratos, hogy leírtad a track listát mert nekem az Oti Theleis szám kellett volna és én még azt hittem, hogy annak a számnak az a címe hogy THALASSA :lol: :lol: :lol: Nincs mit, szívesssen! :P Legközelebb te is találhatsz infókat, ha érdekel - a klipp mellett jobbra a - more - feliratra kattintva, lehet hogy elõvarázsolódik némi megjegyzés... most is így volt, némi szerencsével. Így mindenki megtudhatta a night klub nevét Athénban... :wink:
#28488 Stratos 2007-05-21
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Egy kis bor, egy kis tenger, és a fiúkám... Kalomoira - Ligo Krasi, Ligo Thalassa, kai t'agori mou Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου / Egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Kalomoira Saranti & Natassa Zenentzi duet; Fame Story 2004-ix Μεσ' στα στενά τα παιδιά τραγουδούν στο μπαλκόνι να βγω In the alleys children are singing, I come out on the balcony Szûk sikátorok közt srácok énekelnek, hogy álljak ki a balkonra Φεγγάρια ρίχνουν χρυσάφι στο δρόμο να βγω να πνιγώ The moon throws golden light on the street, I come out and drown in it Aranyat szórnak a Hold fényei az útra, hogy elõjöjjek, s beléfúljak Όμως μου φτάνει, μου φτάνει, μου φτάνει που έχω εγώ But I'm satisfied, satisfied, satisfied with having Ám, nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s egy fiú Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός As a door to the light, I yearn for my brother Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem Και μου δίνει ο Θεός And God gives me S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Ο κόσμος τρέχει ζητώντας αγάπες τιμές και λεφτά The world runs, asking for love, honour and money A világ rohan, szerelemért, dicsõségért, s a pénzért kutat Και το μπουζούκι τη νύχτα το κλάμα του δε σταματά And the bouzouki doesn't stop weeping during the night S a buzuki megállíthatatlanul sír az éjszakában, Όμως εμένα, εμένα, εμένα μου είν' αρκετά But for me, for me, for me, it's enough to have De nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός As a door to the light, I yearn for my brother Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem Και μου δίνει ο Θεός And God gives me S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül Egy kis bor, egy kis tenger, és a fiúkám... Kalomoira - Ligo Krasi, Ligo Thalassa, kai t'agori mou Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου / Egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Kalomoira Saranti & Natassa Zenentzi duet; Fame Story 2004-ix Μεσ' στα στενά τα παιδιά τραγουδούν στο μπαλκόνι να βγω In the alleys children are singing, I come out on the balcony Szûk sikátorok közt srácok énekelnek, hogy álljak ki a balkonra Φεγγάρια ρίχνουν χρυσάφι στο δρόμο να βγω να πνιγώ The moon throws golden light on the street, I come out and drown in it Aranyat szórnak a Hold fényei az útra, hogy elõjöjjek, s beléfúljak Όμως μου φτάνει, μου φτάνει, μου φτάνει που έχω εγώ But I'm satisfied, satisfied, satisfied with having Ám, nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s egy fiú Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός As a door to the light, I yearn for my brother Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem Και μου δίνει ο Θεός And God gives me S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Ο κόσμος τρέχει ζητώντας αγάπες τιμές και λεφτά The world runs, asking for love, honour and money A világ rohan, szerelemért, dicsõségért, s a pénzért kutat Και το μπουζούκι τη νύχτα το κλάμα του δε σταματά And the bouzouki doesn't stop weeping during the night S a buzuki megállíthatatlanul sír az éjszakában, Όμως εμένα, εμένα, εμένα μου είν' αρκετά But for me, for me, for me, it's enough to have De nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός As a door to the light, I yearn for my brother Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem Και μου δίνει ο Θεός And God gives me S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
#28487 Stratos 2007-05-21
Kedves OlymPisti! Erre gondoltál? (Nem hiszem... vagy mégis?) Ezt a dalt Lina Nikolakopoulou adja elõ /Thanos Mikroutsikos zenéje/ : Thalassa Θάλασσα / Tenger Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου / Szöveg: Lina Nikolakopulu Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος / Zene: Thanosz Mikrucikosz Πρώτη εκτέλεση: Μίλβα / Első előadó: Milva Παράμ παράμ παράμ γυρνάω χορεύω / Param param param perdülök táncolok στην άμμο του χειμώνα με τα φύκια / a tél fövenyes partján a hínárral τη θάλασσα που αρρώστησε γιατρεύω / a megbetegedett tengert gyógyítgatom και κάνω με τα αστέρια σκουλαρίκια / s a csillagokkal díszítem a fülem Παράμ παράμ παράμ παραμονεύει / Param param param lesben áll odébb στο πέλαγο του χρόνου το καράβι / az idő tengerében úszó hajó μιαν άγκυρα η ζωή μου ζητανεύει / egy horgony után esdekel az életem το βάθος του έρωτα της να συλλάβει / hogy megfoganjon a szerelmének mélye Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el Παράμ παράμ παράμ παραμυθένιο / Param param param mesébe való ναυάγιο μες στα σύννεφα η σελήνη / hajóroncs fent a fellegek között a hold κορμί του Ποσειδώνα σιδερένιο / Poszeidon vasból kovácsolt teste ποιο πέτρινο μουσείο να σε κλείνει / Vajon mely kőmúzeumba van zárva Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el - vasilakis55 -
Kedves OlymPisti! Erre gondoltál? (Nem hiszem... vagy mégis?) Ezt a dalt Lina Nikolakopoulou adja elõ /Thanos Mikroutsikos zenéje/ : Thalassa Θάλασσα / Tenger Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου / Szöveg: Lina Nikolakopulu Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος / Zene: Thanosz Mikrucikosz Πρώτη εκτέλεση: Μίλβα / Első előadó: Milva Παράμ παράμ παράμ γυρνάω χορεύω / Param param param perdülök táncolok στην άμμο του χειμώνα με τα φύκια / a tél fövenyes partján a hínárral τη θάλασσα που αρρώστησε γιατρεύω / a megbetegedett tengert gyógyítgatom και κάνω με τα αστέρια σκουλαρίκια / s a csillagokkal díszítem a fülem Παράμ παράμ παράμ παραμονεύει / Param param param lesben áll odébb στο πέλαγο του χρόνου το καράβι / az idő tengerében úszó hajó μιαν άγκυρα η ζωή μου ζητανεύει / egy horgony után esdekel az életem το βάθος του έρωτα της να συλλάβει / hogy megfoganjon a szerelmének mélye Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el Παράμ παράμ παράμ παραμυθένιο / Param param param mesébe való ναυάγιο μες στα σύννεφα η σελήνη / hajóroncs fent a fellegek között a hold κορμί του Ποσειδώνα σιδερένιο / Poszeidon vasból kovácsolt teste ποιο πέτρινο μουσείο να σε κλείνει / Vajon mely kőmúzeumba van zárva Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség γαλάζια μοίρα / világoskék sors για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el - vasilakis55 -
#28485 Stratos 2007-05-21
Ez a régi nóta is nagyon tetszik! :) Giorgos Zorbas: Apo Ligo-Ligo Από λίγο-λίγο. / A sok kicsiből... Μουσική/Στίχοι: Παραδοσιακό Κων/πολης Εμένα δεν με μέλει ] 3x κι αν αγαπάς αλλού Φοβούμαι μη σου πάρουν ] 3x τη γνώμη και το νου Engem nem érdekel ] 3x ha máshol is szeretsz Félek, nehogy elvegyék tőled ] 3x a gondolataidat és az eszed! Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz! Τα μάτια σου τα μαύρα ] 3x σαν με κοιτάζουνε Χαμήλωσέ τα φως μου ] 3x γιατί με σφάζουνε A fekete szemeid ] 3x mintha engem néznének Vedd le erejét a fénynek ] 3x mert hasogat engem Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz! Εσύ μ’ αυτή τη γνώμη ] 3x κι εγώ μ’ αυτό το νου Να δούμε ποιος θα πέσει ] 3x στα χέρια τ’ αλλουνού Te, ezzel a gondolattal ] 3x és én, ezzel az ésszel Lássuk, ki fog beleesni ] 3x a másik kezei közé?! Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz!
Ez a régi nóta is nagyon tetszik! :) Giorgos Zorbas: Apo Ligo-Ligo Από λίγο-λίγο. / A sok kicsiből... Μουσική/Στίχοι: Παραδοσιακό Κων/πολης Εμένα δεν με μέλει ] 3x κι αν αγαπάς αλλού Φοβούμαι μη σου πάρουν ] 3x τη γνώμη και το νου Engem nem érdekel ] 3x ha máshol is szeretsz Félek, nehogy elvegyék tőled ] 3x a gondolataidat és az eszed! Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz! Τα μάτια σου τα μαύρα ] 3x σαν με κοιτάζουνε Χαμήλωσέ τα φως μου ] 3x γιατί με σφάζουνε A fekete szemeid ] 3x mintha engem néznének Vedd le erejét a fénynek ] 3x mert hasogat engem Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz! Εσύ μ’ αυτή τη γνώμη ] 3x κι εγώ μ’ αυτό το νου Να δούμε ποιος θα πέσει ] 3x στα χέρια τ’ αλλουνού Te, ezzel a gondolattal ] 3x és én, ezzel az ésszel Lássuk, ki fog beleesni ] 3x a másik kezei közé?! Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből és lassacskán, apránként sok lesz!
#28477 Stratos 2007-05-21
És szóljanak a baglamák!!! Manolis Dimitrianakis: O Thermastís Ο θερμαστής / A kazánfűtő Στίχοι: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Μουσική: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Άλλες ερμηνείες: Αγάθωνας Ιακωβίδης Μηχανικός στη μηχανή και ναύτης στο τιμόνι κι ο θερμαστής στο στόκολο με τις φωτιές μαλώνει. Szerelő a gépnél és tengerész a kormánynál és a fűtő a kazánházban a tüzekkel perlekedik. Αγάντα θερμαστάκι μου, και ρίχνε τις φτυαριές σου μέσα στο καζανάκι σου να φτιάξουν οι φωτιές σου. Derekasan, én drága fűtőm, és dobd a lapátjaidat bele a kazánodba hogy feléleszd a tüzed! Κάργα ρασκέτα και λοστό τον Μπέη να περάσω και μες του Κάρντιφ τα νερά εκεί να πάω ν' αράξω. Teljes erővel a kaparóvasat, és emelőrúddal hogy a Bej-hez átjussak és Cardiff vizei között odaérve és kiköthessek. Μα η φωτιά είναι φωτιά, μα η φωτιά είναι λαύρα κι η θάλασσα μου τα ΄κανε τα σωθικά μου μαύρα. De a tűz, az bizony tűz, de a tűz, az bizony szentség s a tenger tette nekem feketévé a megváltó reményt. ----------Google fordítás--------------------------- Ez a YouTube kimeríthetetlen kincsesbánya! : Méééég Baglamák!
És szóljanak a baglamák!!! Manolis Dimitrianakis: O Thermastís Ο θερμαστής / A kazánfűtő Στίχοι: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Μουσική: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης Άλλες ερμηνείες: Αγάθωνας Ιακωβίδης Μηχανικός στη μηχανή και ναύτης στο τιμόνι κι ο θερμαστής στο στόκολο με τις φωτιές μαλώνει. Szerelő a gépnél és tengerész a kormánynál és a fűtő a kazánházban a tüzekkel perlekedik. Αγάντα θερμαστάκι μου, και ρίχνε τις φτυαριές σου μέσα στο καζανάκι σου να φτιάξουν οι φωτιές σου. Derekasan, én drága fűtőm, és dobd a lapátjaidat bele a kazánodba hogy feléleszd a tüzed! Κάργα ρασκέτα και λοστό τον Μπέη να περάσω και μες του Κάρντιφ τα νερά εκεί να πάω ν' αράξω. Teljes erővel a kaparóvasat, és emelőrúddal hogy a Bej-hez átjussak és Cardiff vizei között odaérve és kiköthessek. Μα η φωτιά είναι φωτιά, μα η φωτιά είναι λαύρα κι η θάλασσα μου τα ΄κανε τα σωθικά μου μαύρα. De a tűz, az bizony tűz, de a tűz, az bizony szentség s a tenger tette nekem feketévé a megváltó reményt. ----------Google fordítás--------------------------- Ez a YouTube kimeríthetetlen kincsesbánya! : Méééég Baglamák!



..:: Autóbérlés ::..
Keresse meg a legjobb ajánlatot, hasonlítsa össze az árakat és
spóroljon akár 70%-ot!