Bocsi, hogy javítalak, de az Egymagamban ebben az esetben: Monosz mou /Μόνος μου/
Antonis Remos: Monos mou / Μόνος μου
Μόνος μου / Egymagam
Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Μες τα σκοτεινά σου μάτια,
τρέμουνε τ' αστέρια.
Ήσουν νύχτα και γυναίκα
και μ'αγκάλιασες.
Έπαιξα στον έρωτά σου,
με δεμένα χέρια.
Κι όταν ήμουν πια δικός σου,
με κομμάτιασες...
A sötét szemeidben
reszketnek a csillagok.
Te voltál az éj, s a Nő,
és átöleltél engem.
Bár részt vettem szerelmedben,
ám meg voltak kötve a végtagok.
S amikor már a tiéd voltam egészen,
darabokra törtél, teljesen...
Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
και στο τέλος με γονάτισε,
δεν υπάρχει λάθος και σωστό
για τον άντρα που αγάπησε.
Egymagam mentem át ezen,
és végül; térdre kényszerített,
Nem létezhet tévedés, sem jó döntés,
a férfinak, aki szeretett...
Refren:
Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
με βαρύ τσιγάρο σέρτικο.
Μόνος μες τη νύχτα ακροβατώ,
στης ζωής μου το ζεϊμπέκικο.
Refren:
Egyedül mentem keresztül ezen
méreg erős cigarettával
Az éjszakában úgy egyensúlyozok egymagam,
ahogy életem tánca... - a zeibekiko - alatt...
Μες τα σκοτεινά σου μάτια,
χάθηκε ο χρόνος.
Η αγάπη πάντα ελπίζει
κι ονειρεύεται.
Μόνος είχα ξεκινήσει
κι είμαι πάλι μόνος.
Και η νύχτα μακρυά σου,
δεν παλεύεται...
A sötét szemeidben
az idő is elveszett...
Mindig remél a szerelem
és álmodozik.
Egyedül indultam el,
s egyedül vagyok megint.
És az éjszaka sem gyűrhető le,
távol tőled - nélküled...
Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
και στο τέλος με γονάτισε,
δεν υπάρχει λάθος και σωστό
για τον άντρα που αγάπησε.
Egymagam mentem át ezen,
s a végén térdre kényszerített,
nem létezik tévedés és jó döntés sem,
a férfinek, aki szeretett...
Refren:
Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
με βαρύ τσιγάρο σέρτικο.
Μόνος μες τη νύχτα ακροβατώ,
στης ζωής μου το ζεϊμπέκικο.
Refren:
Egyedül mentem keresztül ezen
méreg erős cigarettával
Az éjszakában már egyedül manőverezek,
s az én életemben csak a ζεϊμπέκικο maradt ...
Bocsi, hogy javítalak, de az Egymagamban ebben az esetben: Monosz mou /Μόνος μου/
Antonis Remos: Monos mou / Μόνος μου
Μόνος μου / Egymagam
Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Μες τα σκοτεινά σου μάτια,
τρέμουνε τ' αστέρια.
Ήσουν νύχτα και γυναίκα
και μ'αγκάλιασες.
Έπαιξα στον έρωτά σου,
με δεμένα χέρια.
Κι όταν ήμουν πια δικός σου,
με κομμάτιασες...
A sötét szemeidben
reszketnek a csillagok.
Te voltál az éj, s a Nő,
és átöleltél engem.
Bár részt vettem szerelmedben,
ám meg voltak kötve a végtagok.
S amikor már a tiéd voltam egészen,
darabokra törtél, teljesen...
Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
και στο τέλος με γονάτισε,
δεν υπάρχει λάθος και σωστό
για τον άντρα που αγάπησε.
Egymagam mentem át ezen,
és végül; térdre kényszerített,
Nem létezhet tévedés, sem jó döntés,
a férfinak, aki szeretett...
Refren:
Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
με βαρύ τσιγάρο σέρτικο.
Μόνος μες τη νύχτα ακροβατώ,
στης ζωής μου το ζεϊμπέκικο.
Refren:
Egyedül mentem keresztül ezen
méreg erős cigarettával
Az éjszakában úgy egyensúlyozok egymagam,
ahogy életem tánca... - a zeibekiko - alatt...
Μες τα σκοτεινά σου μάτια,
χάθηκε ο χρόνος.
Η αγάπη πάντα ελπίζει
κι ονειρεύεται.
Μόνος είχα ξεκινήσει
κι είμαι πάλι μόνος.
Και η νύχτα μακρυά σου,
δεν παλεύεται...
A sötét szemeidben
az idő is elveszett...
Mindig remél a szerelem
és álmodozik.
Egyedül indultam el,
s egyedül vagyok megint.
És az éjszaka sem gyűrhető le,
távol tőled - nélküled...
Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
και στο τέλος με γονάτισε,
δεν υπάρχει λάθος και σωστό
για τον άντρα που αγάπησε.
Egymagam mentem át ezen,
s a végén térdre kényszerített,
nem létezik tévedés és jó döntés sem,
a férfinek, aki szeretett...
Refren:
Μόνος μου το πέρασα κι αυτό
με βαρύ τσιγάρο σέρτικο.
Μόνος μες τη νύχτα ακροβατώ,
στης ζωής μου το ζεϊμπέκικο.
Refren:
Egyedül mentem keresztül ezen
méreg erős cigarettával
Az éjszakában már egyedül manőverezek,
s az én életemben csak a ζεϊμπέκικο maradt ...
#28570vendég 2007-05-22
Bocsi, hogy csak most irok, nem volt idõm a géphez ülni. A szám cime Mihalis Hatzigiannis -, de igy is irják: Hatzijannis Mihalis: Monozmou => Egymagamban
Szia: Anna
Sziasztok! Most, :roll: Mi is van ezzel a számmal? Már le lett fordítva... :oops:
:arrow:
Bocsi, hogy csak most irok, nem volt idõm a géphez ülni. A szám cime Mihalis Hatzigiannis -, de igy is irják: Hatzijannis Mihalis: Monozmou => Egymagamban
Szia: Anna
Sziasztok! Most, :roll: Mi is van ezzel a számmal? Már le lett fordítva... :oops:
:arrow:
#28510Kriszta35 2007-05-21
Jesszus Stratos, mennyire ismersz, tényleg tetszik, és köszi a dalt!!!! :lol:
A másik klipben pedig Giannias van, tudod õt imádom :lol: :
Jesszus Stratos, mennyire ismersz, tényleg tetszik, és köszi a dalt!!!! :lol:
A másik klipben pedig Giannias van, tudod õt imádom :lol: :
#28505Stratos 2007-05-21
Lassan már nem tudom követni magamat, hogy volt -e már szó valamelyik klipprõl, elõadóról... de ez olyan jó minõségû videó, és oly könnyed nóta, hogy nem tudtam ellenállni neki!
Xryspa / Hrispa: Mou kanei plaka o theos
κάνει πλάκα ο Θεός / A jóisten megtréfál engem
Στίχοι: Πήγασος
Μουσική: Πήγασος / Zene-Szöveg : Pegazus
Πρώτη εκτέλεση: Χρύσπα / Elsõ elõadó: Hrispa
Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména
Για να μην έχω άγχος κανένα / Já ná mín ého ághosz kanéna
Μόνη να μείνω, να ησυχάσω και να τον ξεχάσω / Móni ná míno, ná iszihászo ke ná ton kszehászo
Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména
Με τη μαμά μου συμφωνημένα / Me ti mamá mu szimfoniména
Τα κινητά μου κατεβασμένα και / Tá kinitá mu katevazména
Általam pedig, minden oly jól el volt rendezve
Hogy aztán, többé ne függjek senkitõl, sohase
S egymagam maradjak, hogy õt elfeledjem, s megnyugodjak
Pedig, mindent olyan jól elrendeztem végre
Az anyukámmal, szintén mindenben egyetértve
Ingóságaimat is mind leszállítva, s eltéve
Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu
Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu
Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu,
Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó
Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok
S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok
Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre
Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes
Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz
Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz
Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá
Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí
Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá
Mennyire megtréfált engem a Jóisten
S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem
Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be
Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre?
Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe?
Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu
Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu
Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu,
Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó
Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok
S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok
Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre
Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes
Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz
Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz
Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá
Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí
Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá
Mennyire megtréfált engem a Jóisten
S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem
Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be
Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre?
Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe?
Hrispa: Mou Kani Plaka O Theos
Lassan már nem tudom követni magamat, hogy volt -e már szó valamelyik klipprõl, elõadóról... de ez olyan jó minõségû videó, és oly könnyed nóta, hogy nem tudtam ellenállni neki!
Xryspa / Hrispa: Mou kanei plaka o theos
κάνει πλάκα ο Θεός / A jóisten megtréfál engem
Στίχοι: Πήγασος
Μουσική: Πήγασος / Zene-Szöveg : Pegazus
Πρώτη εκτέλεση: Χρύσπα / Elsõ elõadó: Hrispa
Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména
Για να μην έχω άγχος κανένα / Já ná mín ého ághosz kanéna
Μόνη να μείνω, να ησυχάσω και να τον ξεχάσω / Móni ná míno, ná iszihászo ke ná ton kszehászo
Tα πάντα είχα κανονισμένα / Tá pánda íha kanonizména
Με τη μαμά μου συμφωνημένα / Me ti mamá mu szimfoniména
Τα κινητά μου κατεβασμένα και / Tá kinitá mu katevazména
Általam pedig, minden oly jól el volt rendezve
Hogy aztán, többé ne függjek senkitõl, sohase
S egymagam maradjak, hogy õt elfeledjem, s megnyugodjak
Pedig, mindent olyan jól elrendeztem végre
Az anyukámmal, szintén mindenben egyetértve
Ingóságaimat is mind leszállítva, s eltéve
Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu
Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu
Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu,
Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó
Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok
S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok
Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre
Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes
Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz
Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz
Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá
Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí
Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá
Mennyire megtréfált engem a Jóisten
S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem
Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be
Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre?
Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe?
Πάνω που'χα πει πως θα μείνω για πάρτη μου / Páno pu'ha pí posz thá míno já párti mu
Κι άλλον δε θα βάλω ξανά στο κρεβάτι μου / Ki állon dhé thá válo kszaná szto kreváti mu
Που να φανταστώ ότι θα'ρθεις αγάπη μου, / Pu ná fandasztó óti thárthisz aghápi mu,
Που να φανταστώ / Pu ná fándasztó
Ráadásul, hogy kijelentettem; ezentúl egyke maradok
S hogy magam mellé mást, ágyamba többé nem fogadok
Honnét is tudhattam volna, hogy betoppansz egyszerre
Hogyan is képzelhettem, hogy leszek még szerelmes
Πως μου κάνει πλάκα ο Θεός / Posz mu káni pláka o Theósz
Κι ο έρωτας ο ξαφνικός / Ki o érotasz o kszafnikósz
Πάλι την πόρτα μου χτυπά / Páli tin pórta mu htipá
Aχ, που ήσουν αγόρι μου εσύ / Áh, pu íszun aghóri mu eszí
Πριν πάρω την απόφαση να μην ξαναγαπήσω πια / Prin páro tin apófaszi ná mín kszanaghapíszo pjá
Mennyire megtréfált engem a Jóisten
S ez a hirtelen jött, váratlan szerelem
Ismét a bereteszelt ajtómon zörget be
Jaj, te drága fiú! Hol voltál eddig, merre?
Mielõtt elhatároztam, hogy többé nem esem szerelembe?
Hrispa: Mou Kani Plaka O Theos
#28493Stratos 2007-05-21
És a 'modernebb' zene kedvelõinek (Kriszta, ez a dizsi, biztos bejön Neked!) : Ez amolyan sebtében fordított nyers... biztosan lehetne jobb rímeket is találni... akinek van kedve próbálkozhat!
Tzina Alexopoulou - Moni sto skotathi / Egyedül a sötétben
Egyedül a sötétben
Egyedül a sötétben... ah-ah
Egyedül a sötétségben... ah-ah
Magadhoz veszed a kulcsokat
És a mobiltelefonodat
Útnak indulsz megint...
De hadd mondjak el valamit:
Amikor hosszan magamra maradok
Az éjszakában,
Nem bírom ki
Elkap valami rettegés
és õrült félelem önti el a tudatom
Ezért, vigyázz kicsim,
Ha meg akarsz õrizni!
Ne hagyj magamra
Annyi éjen át
A vad sötétségben!
Ne hagyj az éjszakában
magamra a sötétséggel!
Nem én leszek ám a vétkes,
Ha rám találsz majd, más ölében!
Nem én leszek hibás, ha félrelépek,
S rám találsz majd más ölében!
Ezért, magamra annyi éjjel
sose hagyjál, a sötétben!
Magadhoz veszed a kulcsokat
És a mobiltelefonodat
Útnak indulsz újra...
De valamit el, hadd mondjak:
Amikor magamra maradok
Hosszan az éjszakában,
Nem viselem el, nem bírom
Valami õrült félelem önti el a tudatom
Ezért, vigyázz kicsim,
Ha meg akarsz õrizni!
Ne hagyj magamra
Annyi éjen át
A vad sötétségben!
Ne hagyj az éjszakában
magamra a sötétséggel!
Nem én leszek ám a vétkes,
Ha rám találsz majd, más ölében!
A vétkes nem én leszek, ha félrelépve,
Rám találsz majd, más ölében!
Ezért, magamra éjjel
ne hagyj sosem a sötétben!
Tamtararam...
Μόνη στο σκοτάδι, μόνη στο σκοτάδι.
Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό,
πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω,
όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ,
με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό.
Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις
άμα θέλεις να με έχεις,
μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια
μέσ’ στα άγρια σκοτάδια.
Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ
μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ,
μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι.
Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό,
πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω,
όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ,
με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό.
Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις
άμα θέλεις να με έχεις,
μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια
μέσ’ στα άγρια σκοτάδια.
Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ
μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ,
μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι.
És a 'modernebb' zene kedvelõinek (Kriszta, ez a dizsi, biztos bejön Neked!) : Ez amolyan sebtében fordított nyers... biztosan lehetne jobb rímeket is találni... akinek van kedve próbálkozhat!
Tzina Alexopoulou - Moni sto skotathi / Egyedül a sötétben
Egyedül a sötétben
Egyedül a sötétben... ah-ah
Egyedül a sötétségben... ah-ah
Magadhoz veszed a kulcsokat
És a mobiltelefonodat
Útnak indulsz megint...
De hadd mondjak el valamit:
Amikor hosszan magamra maradok
Az éjszakában,
Nem bírom ki
Elkap valami rettegés
és õrült félelem önti el a tudatom
Ezért, vigyázz kicsim,
Ha meg akarsz õrizni!
Ne hagyj magamra
Annyi éjen át
A vad sötétségben!
Ne hagyj az éjszakában
magamra a sötétséggel!
Nem én leszek ám a vétkes,
Ha rám találsz majd, más ölében!
Nem én leszek hibás, ha félrelépek,
S rám találsz majd más ölében!
Ezért, magamra annyi éjjel
sose hagyjál, a sötétben!
Magadhoz veszed a kulcsokat
És a mobiltelefonodat
Útnak indulsz újra...
De valamit el, hadd mondjak:
Amikor magamra maradok
Hosszan az éjszakában,
Nem viselem el, nem bírom
Valami õrült félelem önti el a tudatom
Ezért, vigyázz kicsim,
Ha meg akarsz õrizni!
Ne hagyj magamra
Annyi éjen át
A vad sötétségben!
Ne hagyj az éjszakában
magamra a sötétséggel!
Nem én leszek ám a vétkes,
Ha rám találsz majd, más ölében!
A vétkes nem én leszek, ha félrelépve,
Rám találsz majd, más ölében!
Ezért, magamra éjjel
ne hagyj sosem a sötétben!
Tamtararam...
Μόνη στο σκοτάδι, μόνη στο σκοτάδι.
Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό,
πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω,
όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ,
με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό.
Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις
άμα θέλεις να με έχεις,
μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια
μέσ’ στα άγρια σκοτάδια.
Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ
μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ,
μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι.
Παίρνεις τα κλειδιά σου, παίρνεις και το κινητό,
πάλι πας να φύγεις μα έχω κάτι να σού πω,
όταν μένω μόνη μέσ’ στη νύχτα, δεν μπορώ,
με πιάνουν κάτι φόβοι που μού τρελαίνουν το μυαλό.
Γι’ αυτό, μωρό μου, να προσέχεις
άμα θέλεις να με έχεις,
μη μ’ αφήνεις τόσα βράδια
μέσ’ στα άγρια σκοτάδια.
Μη μ’ αφήνεις μέσ’ στο βράδυ
μόνη μου, μέσ’ στο σκοτάδι,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
δε θα φταίω αν δε δεχτώ
και σ’ άλλη αγκαλιά βρεθώ,
γι’ αυτό, μόνη μου το βράδυ,
μη μ’ αφήνεις στο σκοτάδι.
#28491olimpic beach 2007-05-21
Kösssszi Stratos, hogy leírtad a track listát mert nekem az Oti Theleis szám kellett volna és én még azt hittem, hogy annak a számnak az a címe hogy THALASSA :lol: :lol: :lol:
Nincs mit, szívesssen! :P Legközelebb te is találhatsz infókat, ha érdekel - a klipp mellett jobbra a - more - feliratra kattintva, lehet hogy elõvarázsolódik némi megjegyzés... most is így volt, némi szerencsével. Így mindenki megtudhatta a night klub nevét Athénban... :wink:
Kösssszi Stratos, hogy leírtad a track listát mert nekem az Oti Theleis szám kellett volna és én még azt hittem, hogy annak a számnak az a címe hogy THALASSA :lol: :lol: :lol:
Nincs mit, szívesssen! :P Legközelebb te is találhatsz infókat, ha érdekel - a klipp mellett jobbra a - more - feliratra kattintva, lehet hogy elõvarázsolódik némi megjegyzés... most is így volt, némi szerencsével. Így mindenki megtudhatta a night klub nevét Athénban... :wink:
#28488Stratos 2007-05-21
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Egy kis bor, egy kis tenger, és a fiúkám...
Kalomoira - Ligo Krasi, Ligo Thalassa, kai t'agori mou
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου /
Egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
Kalomoira Saranti & Natassa Zenentzi duet; Fame Story 2004-ix
Μεσ' στα στενά τα παιδιά τραγουδούν στο μπαλκόνι να βγω
In the alleys children are singing, I come out on the balcony
Szûk sikátorok közt srácok énekelnek, hogy álljak ki a balkonra
Φεγγάρια ρίχνουν χρυσάφι στο δρόμο να βγω να πνιγώ
The moon throws golden light on the street, I come out and drown in it
Aranyat szórnak a Hold fényei az útra, hogy elõjöjjek, s beléfúljak
Όμως μου φτάνει, μου φτάνει, μου φτάνει που έχω εγώ
But I'm satisfied, satisfied, satisfied with having
Ám, nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s egy fiú
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm
Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός
As a door to the light, I yearn for my brother
Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem
Και μου δίνει ο Θεός
And God gives me
S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
Ο κόσμος τρέχει ζητώντας αγάπες τιμές και λεφτά
The world runs, asking for love, honour and money
A világ rohan, szerelemért, dicsõségért, s a pénzért kutat
Και το μπουζούκι τη νύχτα το κλάμα του δε σταματά
And the bouzouki doesn't stop weeping during the night
S a buzuki megállíthatatlanul sír az éjszakában,
Όμως εμένα, εμένα, εμένα μου είν' αρκετά
But for me, for me, for me, it's enough to have
De nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm
Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός
As a door to the light, I yearn for my brother
Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem
Και μου δίνει ο Θεός
And God gives me
S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
:!: Tartalomjegyzék: :arrow: Dalcímek :arrow: Előadók :arrow: Le NEM fordított dalok :arrow: Előadók görögül :arrow: Dalcímek görögül
Egy kis bor, egy kis tenger, és a fiúkám...
Kalomoira - Ligo Krasi, Ligo Thalassa, kai t'agori mou
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου /
Egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
Kalomoira Saranti & Natassa Zenentzi duet; Fame Story 2004-ix
Μεσ' στα στενά τα παιδιά τραγουδούν στο μπαλκόνι να βγω
In the alleys children are singing, I come out on the balcony
Szûk sikátorok közt srácok énekelnek, hogy álljak ki a balkonra
Φεγγάρια ρίχνουν χρυσάφι στο δρόμο να βγω να πνιγώ
The moon throws golden light on the street, I come out and drown in it
Aranyat szórnak a Hold fényei az útra, hogy elõjöjjek, s beléfúljak
Όμως μου φτάνει, μου φτάνει, μου φτάνει που έχω εγώ
But I'm satisfied, satisfied, satisfied with having
Ám, nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s egy fiú
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm
Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός
As a door to the light, I yearn for my brother
Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem
Και μου δίνει ο Θεός
And God gives me
S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
Ο κόσμος τρέχει ζητώντας αγάπες τιμές και λεφτά
The world runs, asking for love, honour and money
A világ rohan, szerelemért, dicsõségért, s a pénzért kutat
Και το μπουζούκι τη νύχτα το κλάμα του δε σταματά
And the bouzouki doesn't stop weeping during the night
S a buzuki megállíthatatlanul sír az éjszakában,
Όμως εμένα, εμένα, εμένα μου είν' αρκετά
But for me, for me, for me, it's enough to have
De nekem elég, nekem elég, nekem elég, ha jut
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bor, egy kis tenger, s ha van egy fiúm
Πόρτα έχω στο φως, κι ο καημός αδερφός
As a door to the light, I yearn for my brother
Kapum van a fényben, s a bánat a testvérem
Και μου δίνει ο Θεός
And God gives me
S a Jóisten ajándékoz, s nékem ad
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ' αγόρι μου
A bit of wine, a bit of sea and my boyfriend
egy kis bort, egy kis tengert, s egy fiút
#28487Stratos 2007-05-21
Kedves OlymPisti!
Erre gondoltál? (Nem hiszem... vagy mégis?)
Ezt a dalt
Lina Nikolakopoulou adja elõ /Thanos Mikroutsikos zenéje/ : Thalassa
Θάλασσα / Tenger
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου / Szöveg: Lina Nikolakopulu
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος / Zene: Thanosz Mikrucikosz
Πρώτη εκτέλεση: Μίλβα / Első előadó: Milva
Παράμ παράμ παράμ γυρνάω χορεύω / Param param param perdülök táncolok
στην άμμο του χειμώνα με τα φύκια / a tél fövenyes partján a hínárral
τη θάλασσα που αρρώστησε γιατρεύω / a megbetegedett tengert gyógyítgatom
και κάνω με τα αστέρια σκουλαρίκια / s a csillagokkal díszítem a fülem
Παράμ παράμ παράμ παραμονεύει / Param param param lesben áll odébb
στο πέλαγο του χρόνου το καράβι / az idő tengerében úszó hajó
μιαν άγκυρα η ζωή μου ζητανεύει / egy horgony után esdekel az életem
το βάθος του έρωτα της να συλλάβει / hogy megfoganjon a szerelmének mélye
Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség
γαλάζια μοίρα / világoskék sors
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm
πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté
του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el
Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség
γαλάζια μοίρα / világoskék sors
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm
πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté
του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el
Παράμ παράμ παράμ παραμυθένιο / Param param param mesébe való
ναυάγιο μες στα σύννεφα η σελήνη / hajóroncs fent a fellegek között a hold
κορμί του Ποσειδώνα σιδερένιο / Poszeidon vasból kovácsolt teste
ποιο πέτρινο μουσείο να σε κλείνει / Vajon mely kőmúzeumba van zárva
Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség
γαλάζια μοίρα / világoskék sors
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm
πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté
του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el
- vasilakis55 -
Kedves OlymPisti!
Erre gondoltál? (Nem hiszem... vagy mégis?)
Ezt a dalt
Lina Nikolakopoulou adja elõ /Thanos Mikroutsikos zenéje/ : Thalassa
Θάλασσα / Tenger
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου / Szöveg: Lina Nikolakopulu
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος / Zene: Thanosz Mikrucikosz
Πρώτη εκτέλεση: Μίλβα / Első előadó: Milva
Παράμ παράμ παράμ γυρνάω χορεύω / Param param param perdülök táncolok
στην άμμο του χειμώνα με τα φύκια / a tél fövenyes partján a hínárral
τη θάλασσα που αρρώστησε γιατρεύω / a megbetegedett tengert gyógyítgatom
και κάνω με τα αστέρια σκουλαρίκια / s a csillagokkal díszítem a fülem
Παράμ παράμ παράμ παραμονεύει / Param param param lesben áll odébb
στο πέλαγο του χρόνου το καράβι / az idő tengerében úszó hajó
μιαν άγκυρα η ζωή μου ζητανεύει / egy horgony után esdekel az életem
το βάθος του έρωτα της να συλλάβει / hogy megfoganjon a szerelmének mélye
Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség
γαλάζια μοίρα / világoskék sors
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm
πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté
του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el
Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség
γαλάζια μοίρα / világoskék sors
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm
πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté
του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el
Παράμ παράμ παράμ παραμυθένιο / Param param param mesébe való
ναυάγιο μες στα σύννεφα η σελήνη / hajóroncs fent a fellegek között a hold
κορμί του Ποσειδώνα σιδερένιο / Poszeidon vasból kovácsolt teste
ποιο πέτρινο μουσείο να σε κλείνει / Vajon mely kőmúzeumba van zárva
Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ / Tenger, anyám, te sós végtelenség
γαλάζια μοίρα / világoskék sors
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα / a napot vettem aranyszínű brossként a vállamra
θάλασσα μνήμη μαύρο μου ασήμι / Tenger emlékező sötét ezüstöm
πάρ' την καρδιά μου και κάν' την νησί / Vedd el a szívem, és tedd szigetté
του ανέμου αγρίμι / melyet a szél vadít el
- vasilakis55 -
#28485Stratos 2007-05-21
Ez a régi nóta is nagyon tetszik! :)
Giorgos Zorbas: Apo Ligo-Ligo
Από λίγο-λίγο. / A sok kicsiből...
Μουσική/Στίχοι: Παραδοσιακό Κων/πολης
Εμένα δεν με μέλει ] 3x
κι αν αγαπάς αλλού
Φοβούμαι μη σου πάρουν ] 3x
τη γνώμη και το νου
Engem nem érdekel ] 3x
ha máshol is szeretsz
Félek, nehogy elvegyék tőled ] 3x
a gondolataidat és az eszed!
Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο
και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ
És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből
és lassacskán, apránként sok lesz!
Τα μάτια σου τα μαύρα ] 3x
σαν με κοιτάζουνε
Χαμήλωσέ τα φως μου ] 3x
γιατί με σφάζουνε
A fekete szemeid ] 3x
mintha engem néznének
Vedd le erejét a fénynek ] 3x
mert hasogat engem
Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο
και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ
És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből
és lassacskán, apránként sok lesz!
Εσύ μ’ αυτή τη γνώμη ] 3x
κι εγώ μ’ αυτό το νου
Να δούμε ποιος θα πέσει ] 3x
στα χέρια τ’ αλλουνού
Te, ezzel a gondolattal ] 3x
és én, ezzel az ésszel
Lássuk, ki fog beleesni ] 3x
a másik kezei közé?!
Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο
και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ
És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből
és lassacskán, apránként sok lesz!
Ez a régi nóta is nagyon tetszik! :)
Giorgos Zorbas: Apo Ligo-Ligo
Από λίγο-λίγο. / A sok kicsiből...
Μουσική/Στίχοι: Παραδοσιακό Κων/πολης
Εμένα δεν με μέλει ] 3x
κι αν αγαπάς αλλού
Φοβούμαι μη σου πάρουν ] 3x
τη γνώμη και το νου
Engem nem érdekel ] 3x
ha máshol is szeretsz
Félek, nehogy elvegyék tőled ] 3x
a gondolataidat és az eszed!
Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο
και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ
És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből
és lassacskán, apránként sok lesz!
Τα μάτια σου τα μαύρα ] 3x
σαν με κοιτάζουνε
Χαμήλωσέ τα φως μου ] 3x
γιατί με σφάζουνε
A fekete szemeid ] 3x
mintha engem néznének
Vedd le erejét a fénynek ] 3x
mert hasogat engem
Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο
και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ
És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből
és lassacskán, apránként sok lesz!
Εσύ μ’ αυτή τη γνώμη ] 3x
κι εγώ μ’ αυτό το νου
Να δούμε ποιος θα πέσει ] 3x
στα χέρια τ’ αλλουνού
Te, ezzel a gondolattal ] 3x
és én, ezzel az ésszel
Lássuk, ki fog beleesni ] 3x
a másik kezei közé?!
Και από λίγο-λίγο-λίγο και από λίγο-λίγο
και από λίγο-λίγο-λίγο γίνεται πολύ
És a sok piciből, a sok apróból, a sok kicsiből
és lassacskán, apránként sok lesz!
#28477Stratos 2007-05-21
És szóljanak a baglamák!!!
Manolis Dimitrianakis: O Thermastís
Ο θερμαστής / A kazánfűtő
Στίχοι: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης
Μουσική: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης
Άλλες ερμηνείες: Αγάθωνας Ιακωβίδης
Μηχανικός στη μηχανή
και ναύτης στο τιμόνι
κι ο θερμαστής στο στόκολο
με τις φωτιές μαλώνει.
Szerelő a gépnél
és tengerész a kormánynál
és a fűtő a kazánházban
a tüzekkel perlekedik.
Αγάντα θερμαστάκι μου,
και ρίχνε τις φτυαριές σου
μέσα στο καζανάκι σου
να φτιάξουν οι φωτιές σου.
Derekasan, én drága fűtőm,
és dobd a lapátjaidat
bele a kazánodba
hogy feléleszd a tüzed!
Κάργα ρασκέτα και λοστό
τον Μπέη να περάσω
και μες του Κάρντιφ τα νερά
εκεί να πάω ν' αράξω.
Teljes erővel a kaparóvasat, és emelőrúddal
hogy a Bej-hez átjussak
és Cardiff vizei között
odaérve és kiköthessek.
Μα η φωτιά είναι φωτιά,
μα η φωτιά είναι λαύρα
κι η θάλασσα μου τα ΄κανε
τα σωθικά μου μαύρα.
De a tűz, az bizony tűz,
de a tűz, az bizony szentség
s a tenger tette nekem
feketévé a megváltó reményt.
----------Google fordítás---------------------------
Ez a YouTube kimeríthetetlen kincsesbánya! : Méééég Baglamák!
És szóljanak a baglamák!!!
Manolis Dimitrianakis: O Thermastís
Ο θερμαστής / A kazánfűtő
Στίχοι: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης
Μουσική: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μπάτης, Αμπάτης
Άλλες ερμηνείες: Αγάθωνας Ιακωβίδης
Μηχανικός στη μηχανή
και ναύτης στο τιμόνι
κι ο θερμαστής στο στόκολο
με τις φωτιές μαλώνει.
Szerelő a gépnél
és tengerész a kormánynál
és a fűtő a kazánházban
a tüzekkel perlekedik.
Αγάντα θερμαστάκι μου,
και ρίχνε τις φτυαριές σου
μέσα στο καζανάκι σου
να φτιάξουν οι φωτιές σου.
Derekasan, én drága fűtőm,
és dobd a lapátjaidat
bele a kazánodba
hogy feléleszd a tüzed!
Κάργα ρασκέτα και λοστό
τον Μπέη να περάσω
και μες του Κάρντιφ τα νερά
εκεί να πάω ν' αράξω.
Teljes erővel a kaparóvasat, és emelőrúddal
hogy a Bej-hez átjussak
és Cardiff vizei között
odaérve és kiköthessek.
Μα η φωτιά είναι φωτιά,
μα η φωτιά είναι λαύρα
κι η θάλασσα μου τα ΄κανε
τα σωθικά μου μαύρα.
De a tűz, az bizony tűz,
de a tűz, az bizony szentség
s a tenger tette nekem
feketévé a megváltó reményt.
----------Google fordítás---------------------------
Ez a YouTube kimeríthetetlen kincsesbánya! : Méééég Baglamák!